<CATEGORY Name="voice_clarence">
    <Entry Name="05_01_1">生命・・・ フィリップ・・・ ここに・・・</Entry>Life... Philip... here...
    <Entry Name="06_01_1">承知しました、レディ。仰せのままに。</Entry>Sure, whatever you say lady.
    <Entry Name="06_01_2">俺はここにいるし、こいつもそれを知ってる。</Entry>Present and accounted for.
    <Entry Name="06_01_3">もうたくさんだ。笑いすぎて腹の皮がよじれるぜ。</Entry>Enough already, my sides are splitting.
    <Entry Name="12_01_1">混沌がなければ秩序も存在しない・・・</Entry>No order without chaos...
    <Entry Name="12_02_1">生贄を・・・</Entry>Sacrifice...
    <Entry Name="12_03_1">ここは暖かい・・・</Entry>Warm in here...
    <Entry Name="12_04_1">この場所は我々のものだ・・・</Entry>This place is ours...
    <Entry Name="12_05_1">宿主よ・・・ 今、我々はここにいる・・・</Entry>Host... we are here now...
    <Entry Name="12_06_1">嫌だ・・・ 嫌だ・・・ 嫌だ・・・</Entry>No... no... no...
    <Entry Name="12_07_1">[絶叫]</Entry>[scream]
    <Entry Name="13_01_1">おい・・・ 俺はこれを読めるぞ!おまえの相棒クラレンスが、またおまえの力になってやるぜ、なあモンキー?何て書いてあるか知りたいか?どうよ?どうよ?知りたいはずだぜ。</Entry>Hey... I can read this! Guess your ole buddy Clarence comes through for you again, eh monkey? Do you want to know what it says? Do you? Do you? I bet you do.
    <Entry Name="13_02_1">ヒントが分からなかったか?たまにはおまえの脳みそを「オン」にしてみたらどうだ?読書なんていいんじゃないか?</Entry>You don't take the hint do you? Why don't you set that investigative brain of yours to 'on' for a change. How about a good read?
    <Entry Name="13_03_1">おまえの頭の中には陳腐な映画が山ほどまとめてあるのに、古典的な仕掛けを目の当たりにしても、おまえは何も気づかない。</Entry>For all the crappy, cliché films you've got bundled up in here, you sure don't recognise a classic mechanic when you see one.
    <Entry Name="13_04_1">あのクソ本棚の中に偽物の本があるんだよ!薄くて、ひもで結ばれてる、真ん中だよ。本当にここから出たいと思ってるのか?</Entry>There's a fake book in the bloody bookcase! Papery, tied up with string, words in the middle! Do you even want to get out of here?!
    <Entry Name="13_05_1">なんてこった・・・ 彼は死んでる!早く、彼が腐らないうちに、彼に生命のキスを!</Entry>Oh my god... he's DEAD! Quick, if he hasn't started to smell, give him the kiss of life!
    <Entry Name="13_06_1">ふん、宗教か。弱者を支配するために権力者が発明した物だ。</Entry>Hah - religion. An invention of the strong to control the weak.
    <Entry Name="13_01_2">そうだな、すきま風を感じないか?</Entry>I say, can you feel a draft?
    <Entry Name="13_06_2">おやおや、いい子いい子、パパ死んじゃいまちたねぇ。うぇぇん。さっさと先へ進めよ。なあ?</Entry>Aw, diddums, daddy popped his clogs. Boo bleeding hoo. Get on with it, would you?
    <Entry Name="00_01_1">Ah... yeah... that feels so good. Don't stop...</Entry>
    <Entry Name="00_02_1">Mmm...There's something about those things that just makes me want to curl up in bed. Despite never having seen a bed, or had a body to curl.</Entry>
    <Entry Name="00_03_1">Bigger... Growing... Taking form...</Entry>
    <Entry Name="00_04_1">Too late for revelations now, monkey! Giddy up, time to ride the Clarence train all the way to wherever the hell I feel like!</Entry>
    <Entry Name="00_03_2">I think these things are somehow the key to all this. We should find as many of them as possible.</Entry>
    <Entry Name="07_01_1">もしもし?</Entry>Hello?
    <Entry Name="07_01_2">もしもし、聞こえるか?</Entry>Hello, can you hear me?
    <Entry Name="07_01_3">俺はここで何をしているんだ?</Entry>What am I doing here?
    <Entry Name="07_01_4">俺は誰だ?</Entry>Who am I?
    <Entry Name="07_01_5">なぜ俺には彼らの声が聞こえないんだ?</Entry>Why can't I hear their voices?
    <Entry Name="07_01_6">やれやれ、協力ありがとよ。俺が実存的不安の悪夢に悩まされてるのに、おまえときたら一言も喋れない。</Entry>Well, thanks for the help.  I'm having an existential nightmare, and you can't even say a word.
    <Entry Name="07_02_1">もし俺たちが、この脳みそを共有し続けなきゃならないんだったら、俺には名前が必要だろうな。変だぞ・・・ 俺自身の名前を選ぶめったにない機会だってのに、良い名前が思い浮かばない。何かいいのあるか、モンキー?</Entry>If we must continue to share this brain space, I think I should have a name. Strange - so rare an opportunity to select one's own nomenclature, and yet, I find myself at a loss. Any ideas, monkey?
    <Entry Name="07_03_1">おまえの頭の中には 記憶が大量に保存されてる・・・ 自覚したことはあるか?おまえが今までに見た映画の全ての内容が ここに記憶されてるぞ。3103本と、半分だ。</Entry>So much storage in this mind of yours... did you realise you've got an entire section in here devoted to film titles? Three thousand, one hundred and three and a half films you've seen.
    <Entry Name="07_03_2">「素晴らしきかな、人生!」は前半しか見ていないのか。この映画の結末はどう終わる?もう知ることもないだろうが。</Entry>You've only got the first half of It's a Wonderful Life in here! How does it end? Now I'll never know.
    <Entry Name="07_03_3">あれだ・・・ クラレンス・・・ 悪くない名前だ。俺はちょっとした守護天使みたいなものだしな。</Entry>You know... Clarence... that's not a bad handle - I am something of a guardian angel.
    <Entry Name="07_05_1">うーん・・・ 錆びたノコギリには何かそそられるものがある。破傷風の予防接種は済ませたか?</Entry>Mmm... there's just something about a rusty saw that just makes me purr. Had a Tetanus jab recently?
    <Entry Name="07_06_1">おかしいぞ。俺たちは確かにここに扉があったのを覚えている。こいつは奇妙だ。あっちには何があったかな?おっと、俺がバカだった。俺には方向を指し示す手がない、だろ?</Entry>How peculiar. I could have sworn we remembered there being a door here before. How queer. What's in that direction? Oh, silly old me, I haven't got any hands to point with, have I?
    <Entry Name="07_07_1">違う、そっちじゃない!どこへ向かって進んでるか分かってるのか?さっき扉を通り過ぎなかったか?</Entry>No, not that way! Are you sure you know where you're going? Didn't we pass the door just back there?
    <Entry Name="07_08_1">見えたか?このおばかさんめ。この扉は最初からずっとここにあったぞ。しばらくの間クラレンスおじさんが舵を取ってやろうか?</Entry>You see? You silly billy, it was here all along. Would you like uncle Clarence to take the steering wheel for a while?
    <Entry Name="07_08_2">自分の・・・ 顔を・・・ 見てみろ。</Entry>You... should see... your face.
    <Entry Name="07_08_3">こいつは本当に楽しくなってきたぞ。やっぱり俺は、おまえを死なせないかもな。</Entry>This is actually getting to be fun. Perhaps I won't get you killed after all.
    <Entry Name="07_09_1">ところで・・・ おまえは今、人体の一部をリュックに入れて走り回ってるわけだよな・・・ 俺も悪人みたいに思われちまうのか?</Entry>So... you're running around with a human body part in your backpack... and I'm supposed to be the bad guy?
    <Entry Name="07_10_1">男の乳首程度には価値があるだろうな。</Entry>About as worthwhile as the male nipple.
    <Entry Name="07_11_1">そうだ!そうだ!彼を食っちまえ、兄弟!俺たちを両方とも解放してくれ!</Entry>Yes! Yes! Feast on him, brother! Free us both!
    <Entry Name="08_01_1">ここには・・・ 他の奴らもいる。彼はおまえと似てる、俺たちと似ている・・・ だが彼は俺たちじゃない。なぜ彼は分離してるんだ?俺たちは結びつけられてるのに?俺たちは「俺たち」なのか?それとも「俺たち」は単に二面性を持った「俺」なのか?だが・・・ 俺はモンキーじゃない。</Entry>There are... others. He is like you, like us... yet he is not us. Why is he separate, and yet we are bound together? Are we truly a 'we', or are 'we' simply an 'I' with two faces? But... I am no monkey.
    <Entry Name="08_02_1">兄弟!俺たちの所へ来てくれ!彼はここに居るぞ!俺を取り込んでくれ、偉大なる空虚よ、取り込んでくれ!</Entry>Brother! Come for us! He's over here! Embrace me, glorious void, embrace me!
    <Entry Name="08_03_1">こいつはおめでとう。本当に、俺が言いたいのは、お見事だってこと。俺はただふざけて「彼を捕まえろ」って言っただけさ。リラックスさせてくれる青酸カリでお祝いをするってのはどうだい?この辺りに炭疽菌が転がっているのも見たぞ・・・</Entry>My congratulations. Honestly, I mean it, well done. I was only joking about the 'come get him' thing. What say we celebrate with some nice, relaxing cyanide? I'm sure I saw some anthrax lying around as well...
    <Entry Name="08_04_1">おやおや・・・ ほら、彼はもう落ち着いたと思うぞ。おまえを抱きしめたいだけなのかも知れないだろ?どうして彼を出してやらないんだ?</Entry>Aw... you know, I think he's calmed down now. Perhaps all he wants is a hug? Why not let him out?
    <Entry Name="08_05_1">あぁぁああぁぁ!</Entry>Aaarrgh!
    <Entry Name="08_05_2">人間の人生は退屈すぎる!いつもこんなに単調なのか?!俺は・・・ もう・・・ 耐えられない!出してくれよぉぉ!</Entry>Human life is so banal! Is it always as monotone as this?! I...can't... stand it! Let me out!
    <Entry Name="08_06_1">本人も覚えていない記憶を自由に入手できるのは、なかなか楽しめるが、多少面倒なことも起こるようだな。</Entry>As constantly entertaining as it might seem to have access to memories one has no recollection of receiving, it also places me in somewhat of a predicament.
    <Entry Name="08_06_2">この「妨害者」は・・・ 彼はどういうわけか 俺の頭の中に赤色の魔法をかけた。</Entry>This 'saboteur' - for some reason he conjures in my mind the colour red.
    <Entry Name="09_01_1">おい・・・ こいつは・・・ よし・・・ このモンキーの視覚野は間違いなく単純な構造だ。俺がちょっとこうすると・・・ そこだ、見えるか?こいつはまるで粘土をこねるようなもんだな。</Entry>Look here.... It seems... yes... the visual cortex of this monkey is certainly of a simplistic design. If I can just... there, you see? It's like moulding clay.
    <Entry Name="09_01_2">おまえがその論理的な問題解決のやり方を見せびらかしているところを、俺も邪魔したくはないんだが、もっとシンプルな表現で言わせてくれ。おまえが見るものは、俺がおまえに見せたいものだ。</Entry>Hate to interrupt you while you're showing off your logical problem solving, let me put it more simply. You see what I want you to see.
    <Entry Name="09_01_3">まあ、おまえが動き回ればこれは上手くいかないだろうと考えてるのかもしれんが、それは違うぞ。おまえには手品師のそでを調べることはできない。</Entry>Well, it won't work if you move around, will it. You can't look up the magician's sleeve.
    <Entry Name="09_02_1">俺は・・・ 俺はおまえじゃない。俺はもっと大きなものの一部だった。俺たちはちっぽけだ。俺たちは間違った存在だ。俺はまた彼らに加わりたい。俺を解放しろ!ここから出せ!こんなの間違ってる!俺は彼らと一緒にいるべきだ!俺は彼らなんだ!「俺」なんて在るべきじゃない!</Entry>I'm... I'm not you. I'm part of something larger. We are nothing. We are a mistake. I need to rejoin them. Release me! Let me out! This is not right! I should be with them! I am them! There should be no I!
    <Entry Name="09_02_2">それに、これが始めてじゃない・・・ 感染した奴がもう一人いた・・・ レッド・・・ 奴は本当に死にたがっていたが、我々がそうさせなかった。</Entry>Yet, this is not the first time... another was infected... Red... he so wanted to, but we would not let him die.
    <Entry Name="09_02_3">奴は俺たちのことを病気と呼んだのか?</Entry>Did he call us a disease?
    <Entry Name="09_03_1">おや・・・ おまえの哀れなモンキー友達は誰だ?彼・・・ 彼は大丈夫なのか?なんだか具合が悪そうだぞ。</Entry>Aw... who's your poor monkey friend? He... is he alright? He looks a little under the weather.
    <Entry Name="09_03_2">俺がおまえだったら、彼をねたむだろう。俺が俺なら、それでも彼をねたむだろう。自殺を思いとどまる勇気も持たず、チェーンソーを使うこともできない状況で、おまえは どうやって自殺を遂げるんだ?</Entry>If I were you, I'd envy him. If I were me, I'd envy him as well. How do you commit suicide when you've got no heart to stop, and no hands to wield a chainsaw?
    <Entry Name="09_04_1">俺の今までの人生の中で、こいつは最高に楽しいぞ。言うまでもないことだがな。</Entry>That is the most fun I've had my entire life. Which isn't saying much.
    <Entry Name="10_01_1">当ててみようか。あれは重要な死体だった。</Entry>Let me guess, that was an important corpse.
    <Entry Name="10_02_1">知ってるだろ、おまえがひどい苦しみを受けることより他に、俺が望むことなんて何もない。とは言え、あの怪物の腹の中で最期を迎えるのは、俺でさえ少々不快に感じるやり方だ。</Entry>You know, there's nothing I'd like more than to see you suffer horribly. That said, I think ending up in that thing's belly is a bit unpleasant a way to go, even for me.
    <Entry Name="10_03_1">今からでも遅くないぞ。気絶するまで壁に頭を打ち付けてもいいんだぜ。わかってるだろ。その方が先へ進むより楽だってことだよ。</Entry>It's not too late to just slam your head against a wall until you pass out, you know. It might be easier than carrying on.
    <Entry Name="10_03_2">おまえも知ってるだろうが、唯一 俺の支えになっているものは、全てを終わらせる方法を最後に俺が見つけ出す、その瞬間だ。おまえは俺と一緒に来るんだ。</Entry>You know, the one thing that keeps me going is that when I finally do work out how to end all this - you're coming with me.
    <Entry Name="11_01_1">いや・・・ そりゃほとんど間違ってる。実際のところ、彼らは完全に無害なんだぜ。試してみろよ、あったかい毛布に身を包むようなもんだ。</Entry>Ooh, nooo... that's hardly true. They're really completely harmless. Go on, it's just like wrapping yourself up in a warm blanket.
    <Entry Name="11_02_1">おまえの記憶空間はセメントみたいにごちゃ混ぜだ・・・ 例えば・・・ 頭韻(Alliteration)の'A'、ボヘミアンの'B'、は・・・ はつ・・・ 発がん性(Carcinogenic)の'C'・・・ 大量の長ったらしい言葉が俺の新居の中を占有してる。おい、ちょっとした大掃除をさせろ。</Entry>Your mind space is muddled as a lime... see here... 'A' is for alliteration, 'B' is for bohemian, 'C' is for carcinogenic... so many long words taking up space in my new home. Here, let me do a little spring cleaning.
    <Entry Name="11_02_2">ほら・・・ 周期表なんて おまえには要らない、だろ?</Entry>There... you didn't need the periodic table did you?
    <Entry Name="11_03_1">ちくしょう!一瞬、まじで死んだかと思ったぜ。</Entry>Damnit! For a moment there, I really thought that might have been curtains.
    <Entry Name="11_04_1">[クラレンスの興奮した笑い声]</Entry>[Clarence laughs manically while the head screams]
    <Entry Name="14_01_1">うおぉ、びびった!あー・・・ つまり・・・ 問題ない。そうだ。焼却炉に入れるモンキーが増えたな。うるせぇ。</Entry>Holy hell! Um... I mean... good. Yeah. More monkeys for the incinerator. Shut up.
    <Entry Name="14_02_1">それ、まじですごいな、おまえらモンキーたちの問題解決能力。どうすりゃ、そんな小さな脳みそ一つでこなせるんだ?おまえの仲間達の思考も聞こえないし、恐ろしく静かだろ?</Entry>You know, it really is quite amazing - you monkeys and your problem solving. How do you manage it with such small, singular brains? Isn't it terribly quiet, not hearing the thoughts of every one of your brothers?
    <Entry Name="14_03_1">はいはい・・・ 治療法、救助、世界を救う・・・ 陳腐で、バカげた言葉だぜ。本当に正しいことをしていると思ってるのか?おまえの道徳規範は宗教が残した頑固な染みに過ぎない。</Entry>Yeah yeah... cures, rescues, saving the world... all so cliché, all so ridiculous. Do you really think you're doing the right thing? Your morality is just a lasting stain left behind by religion.
    <Entry Name="15_01_1">さて、もし俺がおまえだったら、文字通り今はそういう状態だが、頭の悪そうな声で自問自答するだろう。「あの足場は本当に崩れたのかな、それとも僕のお友達のクラレンスが楽しい冗談で遊んでるだけ?」</Entry>Now, if I were you - which, arguably, I am - I'd be asking myself in a gormless sort of voice, 'Did that bridge really collapse, or is my good friend Clarence just playing a hilarious jape?'
    <Entry Name="15_01_2">答えはこうだ。モンキー男。自分のことですら、俺にはよく分からない。</Entry>The answer, monkey-man, is that I don't even know myself.
    <Entry Name="15_01_3">それを確かめる方法は一つだ。頼むから俺たちを死なせたりするなよ。</Entry>One way to find out. Please don't get us killed.
    <Entry Name="15_02_1">ぶるるる・・・ わかってるだろうが、俺は寒さなんて感じてない。ただおまえを元気にしてやろうとしただけだ。まったく非効率的だな、おまえの脳みそ。熱を大量に出してるぞ。</Entry>Brrr... I'm not actually cold, you understand - I'm just trying to make you feel better. Very inefficient thing, your brain - gives off lots of heat.
    <Entry Name="15_03_1">ふーん・・・ この「レッド」とかいう男・・・ おまえの意識の至るところに彼の記憶が貼られているぞ。まるで派手な壁紙だな。彼は・・・ 死にたがっていた。だが・・・ へへ、我々は彼を死なせなかった!</Entry>Hmm... this 'Red'... he's plastered all over your mind like garish wallpaper. He... wanted to die, and... haha, we wouldn't let him!
    <Entry Name="15_03_2">ほら、彼は・・・ あの場所でずっとぶつぶつ言ってたような奴で、何て言ったらいいか、異様な臭いだった。ちょっと失礼、彼に関する記憶に最高のキックをお見舞いして片付けてやるぜ。</Entry>You know, he-s kinda... humming up the place, if you know what I mean - weird smell. Excuse me a minute, I'm gonna go give your memory of him a good kicking.
    <Entry Name="16_01_1">オーケー、さて・・・ やることリストを確認するか・・・ 嘆きの乙女を見つける、悪い奴らを殺す、感染を治す、世界を救う。成功する確率: ゼロ。[br]</Entry>OK, so... on the to do list... find this damsel in distress, kill the bad guys, cure infection, save the world. Chance of success: nil.[br]
    <Entry Name="16_02_1">ちくしょう・・・ ここ行け、そこ行け、これ取れ、風呂わかしといて・・・ 典型的なクソ女、次から次へと頼みごとだ。おまえはこれが定められた運命だとでも思っているのか?運命ってのは、自分の頭で考えるのが怖い奴らのスローガンにすぎないんだぜ。</Entry>Christ... go here, go there, fetch this, run me a bath... typical broad, atypical circumstances. You think fate has anything to do with this? Fate is merely the war cry of those too scared to think for themselves.
    <Entry Name="16_03_1">ところで、あと数時間だけ彼女を放置するってのはどうだ?そうすりゃ、この勇敢な救出を心から感謝してもらえるんじゃねえか?それとも今すぐ出してやって、彼女が誘惑されやすくなってる時を最大限に利用すんのか?つんつん、ウィンクウィンク、どうなんだ?</Entry>So, wanna let her rot a few more hours, make her really appreciate this daring rescue attempt? Or shall we go let her out now, make the most of her while she's vulnerable, nudge nudge, wink wink, eh?
    <Entry Name="16_04_1">ほら、俺が居なくなったらずいぶん寂しくなるだろ?俺たち、一緒に居るのも悪くないぜ。今までのことはもう水に流さないか?どうだ?俺を殺そうとするのをやめてくれたら、ピカピカのペニーをやるぜ・・・</Entry>You know you'd be awfully lonely without me, don't you? We're really not that bad together. Why don't we just call it quits, eh? If you stop trying to destroy me, I'll give you a shiny penny...
    <Entry Name="16_05_1">おまえが何を考えてるのか、俺には分かってるぞ。俺を殺す方法を見つけたと思ってるんだろ?</Entry>I know what you're thinking - you're thinking you've got a way to destroy me.
    <Entry Name="16_06_1">[悲鳴]</Entry>[screams]
    <Entry Name="16_01_2">生き残る確率: まあ、相棒のクラレンスがついているから、言うまでもねえな。おまえが全てを完全に台無しにする確率・・・ ほぼ確実。</Entry>Chance of survival: well, you've got old Clarence on board, that should speak for itself. Chance of you buggering things up royally - almost certain.
    <Entry Name="16_05_2">俺が何を考えてるのか知りたいか?</Entry>Wanna know what I'm thinking?
    <Entry Name="16_05_3">おまえも道連れにしてやる。</Entry>I'm taking you with me.
    <Entry Name="17_01_1">ほとんど空っぽだ。さて、これが、俺であるということだ。洞窟のような空間の奥に埋められてる。おまえが精神と呼んでいる場所だ。</Entry>Kind of empty. Now this - this is what it's like to be me, buried deep within the cavernous expanse you call a mind.
    <Entry Name="17_01_2">わかるか、俺がこんなに機嫌が悪いのは、こいつが理由だ。俺たちは実にくだらないことに時間を費やしてきた。ドアの暗証番号、レバー、死体の一部・・・ だが面白いことがわかった。俺は、一瞬で、そういうものを全て閉め出すことができる。</Entry>You see, this is what puts me in such a bad mood - we spend all this time messing about with door codes, levers, human appendages, and it turns out, at the blink of an eye, I can just block it all out.
    <Entry Name="17_01_3">ヒューッ、消えた。俺とおまえだけの、めちゃくちゃな休暇だぜ!</Entry>Whoosh, gone. Just you and me on some kind of messed up holiday!
    <Entry Name="17_01_4">マルガリータがどんなものか、俺が知らないとでも?</Entry>You think I can conjure up some margaritas?
    <Entry Name="17_01_5">知らないだろって?そんじゃ、表へ出るか?</Entry>No? Shall we get out of here then?
    <Entry Name="17_02_1">クソッ、死体かよ!おまえらは危険な場所を探し出して、そこへ頭から飛び込むようにプログラムされているんだろ。こっちに来てからずっとこんな調子だ。俺はひどく鈍感になってきたぜ。</Entry>Bleeding corpses! You lot must be programmed to just search out danger and throw yourselves headfirst at it. I'm starting to become seriously desensitised here.
    <Entry Name="17_03_1">キーカードか。キーカードなんて嫌いだ。俺が知りたいのは、古き良きスライド錠とか南京錠は、一体どうなったのかってことだよ。</Entry>Key cards. I hate key cards. Whatever happened to good old bolts and padlocks, that's what I want to know.
    <Entry Name="17_01_6">まあ、ほとんど変わらんが、少しは面白くなってきたぜ。ちょっとだけな。</Entry>Well, it's hardly better, but it is more interesting. Just.
    <Entry Name="18_01_1">おお、見ろよ、危険で、命知らずな戦いだ。痩せこけたイギリス人教授が歓迎してくれるらしいぜ。</Entry>Ooh, looky here, more perilous, death defying action, courtesy of the skinny English professor.
    <Entry Name="18_01_2">おまえはランボーじゃない。いっそのこと、叫びながら突進してみろよ。</Entry>Rambo you are not. Try running towards him screaming for a change.
    <Entry Name="18_02_1">おいおいおい、よくやったぜ相棒。バールで自分の背中を叩いてみたらどうだ?</Entry>Hey hey, good work buddy. Give yourself a slap on the back with a crowbar why don't you.
    <Entry Name="18_02_2">おっと、もう一つ、おまえが歓喜に圧倒されちまう前に言っておくぜ。殺人が楽しくなっちまうことがあるってのは、俺にもよくわかるが・・・ この女のこと、かなり好きだったんじゃないのか?</Entry>Oh, one thing, before you get too overwhelmed with glee - I know murder can be a lot of fun, but... didn't you quite like that broad?
    <Entry Name="18_02_3">おい、おまえの靴についてるのは、彼女の頭蓋骨の一部じゃないか?</Entry>Hey, I think that's a piece of her skull on your shoe.
    <Entry Name="18_02_4">待て、おまえが考えてることは言うな・・・ 俺がおまえをからかっているって、最初から知ってたんだろ?おぉ、俺の完全犯罪か、なんてこった・・・ これは、こりゃあひどすぎる。このおばかさんめ・・・</Entry>Wait - don't tell me you really thought... I thought you knew I was pulling your leg! Oh my, best laid plans, and all that... this, this is just terrible. You silly billy...
    <Entry Name="18_02_5">どうしたモンキー、ただの冗談だろ。</Entry>Come on monkey, take a joke.
    <Entry Name="18_03_1">なぜ、あぁ、なぜ、こいつらはいつも、鍵とか、ノートとか、カードとかを持ってるんだ?どうして、そうだな、チーズサンドとかを持ってないんだ?俺は腹ぺこだってのに。</Entry>Why, oh why, are they always holding a key? Or a note? Or a swipe card? Why is it never, I don't know, a cheese sandwich. I'm starving.
    <Entry Name="18_04_1">退屈だぜえぇ・・・ ゲームとか入ってねえの?</Entry>Boooring... where's the games on this thing?
    <Entry Name="18_05_1">俺たちが(すまん、おまえが)殺したこの女、いまだにあの世からくだらねぇ話を送ってきやがる。こりゃあ、ガン治療のアロマセラピーくらいには効くかもな。</Entry>This broad - we (sorry, you) kill her off, and she's still chatting a lot of piss and wind from beyond the grave. That's about as likely to work as aromatherapy is to cure cancer.
    <Entry Name="19_01_1">ああ。くそ。ガス漏れだ。これじゃあ、今日は通れないな。来世になったらここへ戻ってくればいいだろ?</Entry>Oh. Damn. There's a gas leak. Guess we won't be getting through today, best come back another lifetime, eh?
    <Entry Name="19_01_2">モンキー?</Entry>Monkey?
    <Entry Name="19_02_1">右へ行け。</Entry>Take a right turn.
    <Entry Name="19_02_2">彼らが俺たちを探してる。彼らは・・・ そこだ、壁の向こう側だ。</Entry>They're looking for us. They... there, beyond the wall.
    <Entry Name="19_02_3">モンキー・・・ 彼らが・・・ 彼らが至る所に居る。これ以上先へ進むな。引き返せ。俺たち、殺されるぞ。</Entry>Monkey... they're... they're everywhere. Don't go on. Turn around. You'll get us killed.
    <Entry Name="19_02_4">左にだけは進むなよ。今度のは冗談じゃないぞ。</Entry>Just don't go left. I'm not playing this time.
    <Entry Name="19_03_1">違う!そっちじゃない、そっちじゃない!</Entry>No! Other left, other left!
    <Entry Name="19_04_1">スイッチ・・・ 番人・・・ 彼ら・・・ 彼らが俺たちを見てる。</Entry>Switch... guard... they... they see us.
    <Entry Name="19_04_2">急げ、さっきの場所にスイッチがあったぞ・・・ 気をつけろよ。</Entry>Quick, there's a switch back there.... Be careful.
    <Entry Name="19_05_1">おい、ちょっと待ってくれ。確かに俺たち、初めはあまり良い関係じゃなかったかもしれない。だがこんなことをやり遂げる必要なんてないんだぜ。お互い友達になれるさ。</Entry>Look, just wait a moment. Maybe we got off on the wrong foot. You don't have to go through with this. We can be friends.
    <Entry Name="19_05_2">死にたくないんだよぉ、モンキー</Entry>I don't want to die, monkey
    <Entry Name="19_06_1">待て・・・</Entry>Wait...
    <Entry Name="19_06_2">待て・・・ 気をつけろ。何かが起きてる。</Entry>Wait... be careful, something's wrong.
    <Entry Name="19_07_1">頼む。俺・・・ このままでもうまくやっていけるように努力するから。それほど悪い暮らしじゃないかも。俺たち・・・ ルームメイトみたいにさ。交代で運転するってのもありだろ。自分が何をやっているのかよく考えろ。</Entry>Please. I... could learn to live with this. It might not be so bad. We'd be like... roommates. We could take it in turns to drive. Just think about what you're doing.
    <Entry Name="20_01_1">さあ、着いたぞ。終点だ。金時計もない、「この笑いをありがとう、クラレンス」なんてセリフもない、何にもない。あるのは薬と、「くそったれなおまえ」との長い共同生活だけだ。</Entry>So, here we are, end of the line. No gold watch, no 'Thanks for the laughs, Clarence', nothing, just a potion, and big fat 'Screw you.' Good times.
    <Entry Name="20_02_1">ほら・・・ 薬が出てきた・・・ きっと最後には、恐ろしい巨大な注射針が出てくるんだぜ。どんな男も裸で逃げ出す大きさだ。逃げたって恥じることはねえぞ。これ以上何かに感染したくはないだろ?誰にとってもウイルスは一つで充分だ。</Entry>You know... all these drugs... there's bound to be a big old needle at the end of this. That'd be enough to put any man off [u8211] no shame in that. You don't want to catch anything [u8211] one virus is enough for anybody.
    <Entry Name="20_03_1">お願いだ、フィリップ。頼むから殺さないでくれ。</Entry>Please, Philip. Please let me live.
    <Entry Name="20_03_2">おまえにやれるわけがない!根性なしのおまえが!続けろ、やってみろよ!この意気地なし。おまえは進化して沼から出るのがやっとな四肢の怪物だ。その行動の意味をおまえは理解してない!</Entry>You'll never do it! You don't have the balls! Go on, I dare you! You're some coward, four limbed freak, you're barely evolved out the swamp, you haven't got it in you!
    <Entry Name="20_04_1">ほらな。おまえがやらないのは知ってたぜ。これで俺がハンドルを握ることになったわけだ。ハイヨー!シルバー!</Entry>You see, I knew you wouldn't do it. That puts me in the steering wheel now. Hi ho silver.
    <Entry Name="20_05_1">なんて素晴らしい体だ!俺の、俺の、俺の体!</Entry>What a great body! Mine, mine, mine!
    <Entry Name="20_06_1">見つけたぜモンキー!</Entry>I see you monkey!
    <Entry Name="20_07_1">きたねえ!おまえ、きたねえぞ!</Entry>Ugly! You are so ugly!
    <Entry Name="20_08_1">おまえが生きてるうちは死なねえぞ!</Entry>I cannot die while you live!
    <Entry Name="20_09_1">もうすぐで、ここにいるのは俺だけになる!</Entry>Soon there will be only me!
    <Entry Name="20_10_1">ついにおまえを殺す方法を手に入れたんだ!</Entry>Finally I have hands to destroy you!
    <Entry Name="20_11_1">いつも一緒だったろ、どうして俺を怖がるんだよ?</Entry>So long together, why do you flee me now?
    <Entry Name="20_12_1">モンキー、オゥ、モンキー?!</Entry>Monkey, oh monkey?!
    <Entry Name="20_13_1">かくれんぼか、俺好みの殺し方だぜぇ!</Entry>Hide and seek - my favourite way to kill!
    <Entry Name="20_14_1">モーンキー、モーンキイィィ、モオォォンキイィィ!</Entry>Monkey, monkey, monkey!
    <Entry Name="17_01_0">おい、暗くないか? やっほーぅ [やっほーぅ] [やっほーぅ]・・・</Entry>Dark, isn't it? Echo
  </CATEGORY>

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2012年03月11日 08:46