GAZA兵器と人間・資料庫 @ wiki

Gaza phosphorus burn victim saw 'bright stars' fall

最終更新:

pipopipo777

- view
管理者のみ編集可

Gaza phosphorus burn victim saw 'bright stars' fall

By Douglas Hamilton, Reuters January 22, 2009


A Palestinian woman runs for cover at a UN-run school in Beit Lahiya in the northern Gaza Strip during Israel's offensive Jan. 17 in this video frame grab. An Israeli army investigation into its use of white phosphorus munitions in Gaza is focusing on an incident in which 20 shells containing the substance were fired into a populated area, Haaretz newspaper said on Wednesday.Photograph by: Media Group Television, Reuters

イスラエルの攻勢の間、1月17日、一人のパレスチナ人女性はこのビデオフレームように、北ガザ地区のBeit Lahiyaの国連経営の学校に避難所を求めて走ります。 ガザでの白リン兵器の使用に関するイスラエル軍の調査は、その物質を含んだ20個の砲弾が人口集中地域に撃たれた事件に焦点を合わせています、とHaaretz新聞はWednesday.Photographは述べています。 ロイター、テレビメディアグループ


GAZA - Sabbah Abu Halima has very deep burns on her arm and leg. The doctors treating her at Gaza’s Shifa hospital say they were caused by the Israeli army’s white phosphorus incendiary shells.

ガザ--Sabbah Abu Halimaは腕と脚に非常に深いやけどを負っています。 ガザのShifa病院で彼女を治療する医師は、それらの火傷はイスラエル軍の白リン焼夷弾によって引き起こされたと言います。

They showed samples of the dark brown substance in plastic bags, emitting an unpleasant, chemical odour.

彼らはポリ袋の中から、不快な化学臭気を放つ、焦げ茶色のサンプルを見せました。

"It starts to smoke if you let the air get to it," said consultant surgeon Sobhi Skaik.

「あなたが空気をそれにふれさせたら、煙を出し始めるでしょう。」と、主任外科医Sobhi Skaikは言いました。

They also have photographs of burn wounds shortly after admission and their first, unsuccessful treatments, which failed to prevent the chemical burning down into the muscles.

また、筋肉に至る化学火傷を防げなかった最初の失敗した治療のすぐ後に、許可を得ると彼らは火傷の写真を撮ったといいます。

Shifa doctors said they had about 10 cases of severe phosphorus burns suffered during Israel’s three-week assault on the Islamist Hamas stronghold in the Gaza Strip. "Most were moved to the Egyptian border then on to hospitals in Egypt or Saudi Arabia. We don’t actually know where they are right now," said Skaik.

Shifa病院の医師は、ガザ地区のイスラム教徒ハマス本拠に対するイスラエルの3週間の襲撃の間に約10のケースの重態の白リン火傷患者を受け持ったと言いました。 「大部分はエジプト国境に運ばれ、エジプトかサウジアラビアの病院へ移送されました。」 「私たちは、患者たちがいま何処にいるかを実際に知りません。」と、Skaikは言いました。

Israel’s Haaretz daily on Wednesday reported that an army investigation into the use of phosphorus was focused on an incident in which 20 shells of it were fired into a populated area.

水曜日の日刊イスラエルHaaretzは、リン使用に関する軍の調査が、20個のシェルが人口集中地域に撃たれた事件に焦点を合わせたと伝えました。

It said the incident occurred in the northern Gaza town of Beit Lahiya. This is where Abu Halima was burned on Jan. 4 during a daytime attack that killed her husband and a son, the 45-year-old woman said.

それは、事件が北ガザのBeit Lahiyaの町に起こったことを示しました。 ここはAbu Halima が1月4日の昼間の攻撃の間に火傷を負った場所で、彼女の夫と息子が殺されたと45歳の女性は言いました。

"It was like bright stars falling, strong white light," she said, grimacing in pain in a hospital bed, with wounds heavily bandaged.

「明るい星が降ってくるような、強い白色光でした。」と、病院用ベッドの中で痛みでしかめつらをしながら、傷を何重にも包帯された状態で彼女は言いました。

Phosphorus munitions explode high in the air and are not intended to kill by blast. They are fired by long-range heavy artillery and burst over the battlefield to create a smokescreen for infantry or to mark a target for shelling or bombing.

リン兵器は空気中で強く爆発しますが、爆風によって殺すことをもくろんでいません。 それらは長距離重砲によって発射されて、歩兵のために煙幕を作成したり、または砲撃や爆撃の目標をマークするために、戦場の上で破裂します。

"When this woman was admitted the wounds were wrapped and closed. When we exposed them they started smoking. There was a chemical smell," said plastic surgeon Jalal Abdallah.

「この女性に異議がなければ火傷は包んで密閉されました。私たちが火傷を露出したとき傷は煙を出し始めました。 「薬品臭がありました。」と、形成外科医ジャラルAbdallahは言いました。

"It was not the smell typical of flame burns. They smell like charred meat. We did not know what this was at first. In the end we had to excise the burning flesh surgically."

「それは炎のやけどに良くある匂いではありません。」 火傷の傷は黒焦げの肉のように匂います。 私たちは、最初これが何であるかを知りませんでした。 「結局、私たちは、燃えている肉を外科的に切除しなければなりませんでした。」

Even after such treatment, several patients died because "they continued bleeding, although surgery was done well and vascular reconstruction was good", he said. "We don’t know why."

その様な治療をしたというのにかなりの患者が死んでいきました。「上手に手術が出来、血管縫合がうまくいったのに出血し続けたためです。」と彼は言いました。「何故か、私たちにはわかりません」

Skaik said the burns were "clinically proven" to be caused by phosphorus "but we need a laboratory study as well, to be objective".

Skaikは言いました、「リンによって引き起こされたと臨床的に立証されるだけでなく、実験室的研究が必要です、客観的理解のためには。」

According to Haaretz, the Israeli military fired a total of 200 white-phosphorous shells during its operation. It said 180 of the shells targeted militants launching cross-border rocket attacks into Israel from orchards and fields.

Haaretzによると、イスラエル軍は作戦を通じて合計200個の白リン砲弾を撃ちました。そのうち 180個の砲弾は果樹園や原野からイスラエルに向け越境ロケット攻撃をしている戦士を狙ったといいます。

Some spent shells were shown to Reuters by a Palestinian salvaging possessions from the wreckage of his home in Jabalya, a suburb which was totally destroyed by Israeli forces. He also described the fiery substance falling "like stars" and said that "even putting it in water would not make it stop burning".

イスラエル軍によって完全に破壊された郊外のJabalyaで、家の瓦礫から家財を掘り起こしているパレスチナ人が、ロイターにいくつかの砲弾を見せました。 彼はまた、「星」のように降ってくる物質について説明して、「水の中にそれを入れたとしても燃えるのを止められなかった。」と言いました。

Israel prevented foreign journalists entering Gaza during Operation Cast Lead, which it said was aimed at stopping Hamas’ rocket attack and punishing the Islamist militants. About 1,300 Palestinians were killed, 700 of them civilians, according to human rights groups. Most of the cases in the rundown and overworked Shifa hospital are people wounded by more conventional weapons.

イスラエルはCast Lead(鋳られた鉛)作戦の間、外国人ジャーナリストのガザ入りを阻止しましたが、それは、ハマスのロケット攻撃阻止とイスラム戦士への打撃の助けになるからだとしています。ヒューマン・ライツ・ウォッチによれば、およそ1300人のパレスチナ人が殺され、そのうちの700人は市民です。荒廃し酷使されたシファ病院での負傷者の最も多いケースは、もっと通常の兵器によって負傷した人たちでした。

A collection of burst Israeli tank shells, and rocket fragments lie bagged and tagged in one office of the hospital.

イスラエルの戦車砲の集中放火そして、ロケットの破片が、病院のオフィスを撓ませそこに弾痕を残しています。

Reporters watching Israel’s attack from vantage points across the border saw the incendiaries bursting daily, some 300 or 400 metres above the city.

境界の向こう側の有利な地点からイスラエルの攻撃を見ていたレポーターは、都市の300または400メートル上空で焼夷兵器が毎日のように炸裂するのを見ました。

They exploded in a big puff of white smoke, spraying large, brightly burning sparks over a wide area, like a jellyfish trailing burning tentacles over the rooftops.

それらは爆発し白煙の大きな一吹きとなり、大きく散らばり輝いて燃えるものが広い領域にわたって火花を発し、それはまるで、クラゲが家々の屋根に燃えている触手を垂らしているかのようでした。

International law forbids white-phosphorus use against military targets within concentrations of civilians, except when the targets are clearly separated from them and "all feasible precautions" are taken to avoid casualties among non-combatants.

国際法は民間人が集中するなかの軍事目標に対しての白リン弾弾使用を禁じています。目標が民間人と明確に切り離されて、「すべての可能な注意」が非戦闘員中の犠牲者を避けるために払われた時を除いて。

Medical officials in Gaza reported during the Israeli offensive that two Palestinian children were killed and 14 people suffered severe burns on Jan. 17 when Israeli shells landed in a UN-run school in the Beit Lahiya area.

ガザの医療当局はイスラエルの攻勢の間に報告しました。イスラエルの砲弾がが1月17日にBeit Lahiya地区の国連経営の学校に落ちたとき、2人のパレスチナ人子供が殺され14人が重傷のやけどを受けたと。

Haaretz said a brigade of paratroop reservists fired about 20 white-phosphorous shells into the built-up area. Amnesty International has accused Israel of war crimes over its use of these munitions in heavily populated areas.

Haaretzは、空挺部隊の予備兵の旅団が約20個の白リン砲弾を市街地に撃ったと言いました。 アムネスティ・インタナショナルは、人口超密集地域でのこれらの兵器の使用に対し戦争犯罪であるとしてイスラエルを起訴しました。

An Israeli army spokesman declined on Wednesday to provide further details but confirmed that a high-ranking officer had been appointed to investigate the use of white phosphorus in Gaza.

イスラエルの軍隊のスポークスマンは水曜日、詳細の公表は断ったものの、ガザでの白リン弾使用を調査するために、高官が任命されたとことを言明しました。

© Copyright (c) Reuters
添付ファイル
目安箱バナー