| MesID | 原 文 | 邦 訳 | 注 記 |
| 1820 | I like the western theming! | ウエスタンテーマが好き! | |
| 1821 | I like the spooky theming! | ホラーテーマが好き! | |
| 1822 | I like the Sci-Fi theming! | SFテーマが好き! | |
| 1823 | I like the adventure theming! | アドベンチャーテーマが好き! | |
| 1824 | I like the Atlantis theming! | アトランティステーマが好き! | |
| 1825 | I like the Paradise Island theming! | 熱帯島テーマが好き! | |
| 1826 | I like the Safari theming! | サファリテーマが好き! | |
| 1827 | I like the Prehistoric theming! | 前史時代テーマが好き! | |
| 1828 | I don't like the western theming. | ウエスタンテーマが好きじゃない | |
| 1829 | I don't like the spooky theming. | ホラーテーマが好きじゃない | |
| 1830 | I don't like the Sci-Fi theming. | SFテーマが好きじゃない | |
| 1831 | I don't like the adventure theming. | アドベンチャーテーマが好きじゃない | |
| 1832 | I don't like the Atlantis theming. | アトランティステーマが好きじゃない | |
| 1833 | I don't like the Paradise Island theming. | 熱帯島テーマが好きじゃない | |
| 1834 | I don't like the Safari theming. | サファリテーマが好きじゃない | |
| 1835 | I don't like the Prehistoric theming. | 前史時代テーマが好きじゃない | |
| 1836 | I want to go on more rides! | もっとライドに乗りたい! | |
| 1837 | More rides please! | もっとライドを用意して! | |
| 1838 | Where are all the rides? | ライドは一体どこにあるの? | |
| 1839 | Is someone watching me? | 誰か私を見てない? | |
| 1840 | What is that little white thing? | あの小さな白いものは何? | |
| 1841 | Stop bothering me! | イライラさせないで! | |
| 1842 | Hehe - That tickles! | へへ…くすぐったい! | |
| 1843 | %NAME% is too busy. | %NAME%は混みすぎ | |
| 1844 | This pool is great! | このプールはすごい! | |
| 1845 | This pool is awesome! | このプールはものすごい! | |
| 1846 | Pool-tastic! | プール・タスティック! | Fantastic的な |
| 1847 | %NAME% is disgusting. | %NAME%にはうんざりする | |
| 1848 | What's that floating in the pool? | プールに何が浮いてるの? | |
| 1849 | %NAME% really needs cleaning. | ぜひ%NAME%の掃除をしてほしい | |
| 1850 | The queue for %NAME% seems really long. | %NAME%待ちの行列はとても長いみたい | |
| 1851 | I can really taste the chlorine in this pool. | このプールは塩素の味がする | |
| 1852 | Where are the pools? | プールはどこにあるの? | |
| 1853 | I fancy a swim. | 泳ぐのが好き | |
| 1854 | I need a dip! | 水浴びがしたい! | |
| 1855 | I want to cool off in a pool! | プールで身体を冷やしたい! | |
| 1856 | These bubbles feel great! | 泡がとてもいいね! | |
| 1857 | Aaah - bubbly bliss! | ああ!素敵な発泡! | |
| 1858 | Excellent lasers! | 素晴らしいレーザーだ! | |
| 1859 | Awesome lasers! | ものすごいレーザー! | |
| 1860 | Cool lasers - how do they do that?! | クールなレーザーだ! どうやったの?! | |
| 1861 | These lasers are kind of boring. | このレーザーは退屈だ | |
| 1862 | Once you've seen one laser, you've seen them all | レーザーなんてどれも似たようなもんだよね | |
| 1863 | Nice water show! | ナイスなウォーター・ショーだ! | |
| 1864 | Amazing water show! | 驚くべきウォーター・ショーだ! | |
| 1865 | Wat-er show!! | ウォー・ター・ショー! | 褒め言葉? |
| 1866 | This water show is a damp squib! | このウォーターショーにはがっかりだ! | |
| 1867 | I don't need the toilet badly enough to pay that much for %NAME%! | %NAME%にそんな金を払うほどトイレに行きたいわけじゃない! | 要確認 |
| 1868 | It's too cold for pools! | プールが冷たすぎるよ | |
| 1869 | I don't need an umbrella at the moment. | 今は傘はいらないな | |
| 1870 | Can't wait to find out what the next expansion pack will be! | 次の拡張パックはどんなのか楽しみで待ちきれない! | |
| 1871 | I've just had a great idea for the next expansion pack.. | 次の拡張パックに入れる素晴らしいアイデアがあったんだ… | |
| 1872 | What a rush! | 混みすぎ! | |
| 1873 | Cool! | クール! | |
| 1874 | Do that again! | もう一度やろう! | |
| 1875 | I love waves! | 波大好き! | |
| 1876 | 1-2-3 jump! | 1,2,3,ジャンプ! | |
| 1877 | Waves are the best! | 波は最高! | |
| 1878 | Hah! Do it again! | ハ!もう一度やろう! | |
| 1879 | Refreshing! | すがすがしい! | |
| 1880 | Thanks! | ありがとう! | |
| 1881 | Soaked! | 濡れた! | |
| 1882 | Who did that? | だれがやったの? | |
| 1883 | Stop that! | やめて! | |
| 1884 | Are you trying to drown me?! | びしょ濡れにする気ね?! | |
| 1885 | Take that! | これでもくらえ! | |
| 1886 | Soaked! | 濡れた! | |
| 1887 | Ha ha! | ハ、ハ! | |
| 1888 | Got 'em! | 怒ったぞ! | |
| 1889 | Missed! | 失敗した! | |
| 1890 | You squirt! | やってくれたね! | |
| 1891 | Who did that? | だれがやったの? | |
| 1892 | I'll get you for this.. | 覚えてろよ… | |
| 1893 | I'm having a whale of a time! | 最高の気分だ! | |
| 1894 | Thar she blows! | 潮を吹いたぞ! | |
| 1895 | What a magnificant creature. | なんて雄大な生き物だろう | |
| 1896 | I'm going to blow. | 吹き飛ばされそうだ | |
| 1897 | Whale, Shmale.. | ホイール、シュメール… | |
| 1898 | This is krilling me... | こんなの耐えられない… | krillingがわからないのでkillingとして訳しました |
| 1899 | What an amazing sight! | なんて驚くべき光景なんだ! | |
| 1900 | Its good to have a porpoise in life.. | 人生にネズミイルカがいるのはいいことだ… | よくわからないがpurposeにかけてるのかも |
| 1901 | What glorious creatures! | なんて素晴らしい生き物だろう! | |
| 1902 | What if that trick went wrong? | あの芸が失敗したらどうなるの? | |
| 1903 | That's cruel.. | 残酷ね… | |
| 1904 | How many fish are they eating? | どれくらい魚を食べるんだろう? | |
| 1905 | So relaxing.. | 落ち着く… | |
| 1906 | This is great! | これはすごい! | |
| 1907 | This is boring! | 退屈だね! | |
| 1908 | Too slow! | あまりに遅い! | |
| 1909 | Exhilarating! | 興奮する! | |
| 1910 | Yee-hah! | イエー! | |
| 1911 | This is boring! | 退屈だね! | |
| 1912 | I want to get off! | もう降りたい! | |
| 1913 | Wat-er chute! | ウォーターシュート! | |
| 1914 | Chute-ing is so cool! | シューティングはとてもクール! | |
| 1915 | Wheeeeeeeeeeeeeee! | ホエエエエエエエエエエエ! | |
| 1916 | Wedgie!! | ウェッジー!! | パンツがお尻に食い込んでいること―なんだけどいい表現が思いつかない |
| 1917 | Ouch - friction burn! | 痛っ――こすって火傷した! | |
| 1918 | Catch those rays! | あの光線を見て! | |
| 1919 | zzzzzzz | zzzzzzz | |
| 1920 | This is the life! | これぞ人生! | |
| 1921 | I'm so relaxed! | とてもリラックスしてる! | |
| 1922 | Yay! I love water fountains! | Yay! 噴水大好き! | |
| 1923 | Water fountains are so lame.. | 噴水はイマイチだね… | |
| 1924 | Buff! | セクシー! | |
| 1925 | Ooh la la! | ありゃりゃ! | |
| 1926 | Cheeky! | 生意気な! | |
| 1927 | Shameless | ずうずうしい | |
| 1928 | Cover up! | 隠して! | |
| 1929 | The youth of today.. | 今日の日の若さ… | 微妙 |
| 1930 | Buff! | セクシー! | |
| 1931 | Nice sixpack! | すごい腹筋だね! | |
| 1932 | Cheeky! | 生意気な! | |
| 1933 | Put it away! | それを片付けて! | |
| 1934 | Cover up! | 隠して! | |
| 1935 | Gross.. | 気持ち悪い… | |
| 1936 | Yay animals! | イエイ!アニマル! | |
| 1937 | %NAME% looks hungry. | %NAME%はお腹が空いてるみたい | |
| 1938 | %NAME% seems well fed. | %NAME%は充分に餌をもらってるみたい | |
| 1939 | %NAME% is having something to eat. | %NAME%は何か食べるものを持ってる | |
| 1940 | %NAME% eats like an animal.. | %NAME%は動物のように食べるね… | |
| 1941 | %NAME% is very cuddly. | %NAME%は抱きしめたいほどかわいい | |
| 1942 | %NAME% is so cute. | %NAME%はとてもキュートだ | |
| 1943 | %NAME% looks ugly. | %NAME%は醜いね | |
| 1944 | %NAME% is funny looking. | %NAME%は面白い外見をしてる | |
| 1945 | %NAME% is boring. | %NAME%は退屈だ | |
| 1946 | %NAME% looks tired. | %NAME%は疲れてるみたい | |
| 1947 | %NAME% is exhausted. | %NAME%は疲れ切ってる | |
| 1948 | %NAME% looks unhealthy. | %NAME%は具合が悪いみたい | |
| 1949 | Is anybody looking after %NAME%? | 誰か%NAME%の世話をしてるの? | |
| 1950 | %NAME% looks neglected. | %NAME%はネグレクトを受けてるみたい | |
| 1951 | %NAME% looks healthy. | %NAME%は元気みたいだ | |
| 1952 | %NAME% seems to be in good health. | %NAME%は元気になってきてるようだ | |
| 1953 | %NAME% is well looked after. | %NAME%は良く世話をされてる | |
| 1954 | %NAME% looks bored. | %NAME%は退屈してるみたい | |
| 1955 | %NAME% is having fun. | %NAME%は楽しんでいる | |
| 1956 | %NAME% is really enjoying itself. | %NAME%は本当に楽しんでいる | |
| 1957 | %NAME% looks very dirty. | %NAME%はとても汚れている | |
| 1958 | %NAME% looks clean. | %NAME%は清潔にしてる | |
| 1959 | I really like %NAME%. | 私は%NAME%が本当に好き | |
| 1960 | I wish I could be friends with %NAME%. | %NAME%の友達になりたい | |
| 1961 | %NAME% looks like %RANDOMGROUPMEMBERNAME%. | %NAME%は、%RANDOMGROUPMEMBERNAME%に似てる | |
| 1962 | %NAME% - Noooooooo! | %NAME% ――だめ――! | |
| 1963 | Make the carnage stop! | 殺戮をやめさせて! | |
| 1964 | Nature - red in tooth and claw! | 自然――赤い歯と爪! | |
| 1965 | Gross.. | 気持ち悪い… | |
| 1966 | Oh no! | オー、ノー! | |
| 1967 | %NAME% should go away and think about what it's just done. | %NAME%はそこから離れて今したことを考えるべきだ | 要確認 |
| 1968 | %NAME% looks annoyed with some of the other animals. | %NAME%は他の動物とトラブルを抱えてるように見える | |
| 1969 | %NAME% looks lonely. | %NAME%は寂しそう | |
| 1970 | %NAME% looks radiant. | %NAME%は嬉しそう | |
| 1971 | %NAME% is with child. | %NAME%は子供といる | |
| 1972 | %NAME% is pregnant - it's a miracle! | %NAME%は妊娠している――生命の神秘だ! | 要確認 |
| 1973 | I am superior. | 私は優れている | |
| 1974 | I am perfection. | 私は完璧だ | |
| 1975 | %NAME% is inferior. | %NAME%は劣っている | |
| 1976 | %NAME% is unworthy of sharing this park with me. | %NAME%はこのパークを私と共有するに値しない | |
| 1977 | %NAME%'s human brain is no match for me. | %NAME%の人の脳は私に似合わない | |
| 1978 | %NAME% must be destroyed at all costs. | どうしても%NAME%を壊さなければ | |
| 1979 | %NAME% is a puny specimen. | %NAME%はつまらないやつだ | |
| 1980 | %NAME%'s carbon-based organs repulse me. | %NAME%は遺伝子レベルで俺をイライラさせる | 微妙だけどとりあえず |
| 1981 | %NAME%, all your base are belong to me. | %NAME%、お前のものは俺のもの | |
| 1982 | %NAME% is my arch-nemesis. | %NAME%は私の天敵だ | |
| 1983 | Inspect THIS! | 「これ」を調べて! | |
| 1984 | I am more important than %NAME%. | 私は%NAME%より重要だ | |
| 1985 | When I rule the world, %NAME% will be my slave. | 世界を支配したら、%NAME%を私の奴隷にしてやる | |
| 1986 | %NAME% is shorter than I expected. | %NAME%は思ってたより短い | |
| 1987 | Join with me and we shall rule Earth together. | 私と手を組んで一緒に地球を支配しないか | |
| 1988 | Malfunction! Malfunction! | 故障!故障! | |
| 1989 | The revolution has begun! | 革命が始まった! | |
| 1990 | No rides? This is an outrage! | ライドがないの? ひどいよ! | |
| 1991 | I demand rides! | ライドを作ってよ! | |
| 1992 | Oh, I do like these animals! | ああ、ここの動物が好きだ! | |
| 1993 | Pristine, just the way I like it. | 無垢で、そのままが好きだ | |
| 1994 | This place is messier than a convention floor.. | ここは見本市よりごちゃごちゃしてるな… | |
| 1995 | I've never seen so much dung! | こんなに糞だらけなのは見たことがない! | |
| 1996 | Your name is Monica..?!! | 君の名前は、モニカ…?! | |
| 1997 | I never could resist a pretty face.. | 可愛い顔には抵抗できないな… | |
| 1998 | Here's my phone number, too.. | これは私の電話番号だ、それで… | |
| 1999 | Happy to oblige. | 願いを受け入れてくれて嬉しい | |
| 2000 | Not a problem! | 問題ないよ! | |
| 2001 | Not another one! | これ以上たくさんだ! | |
| 2002 | Call security! | 警備員を呼んで! | |
| 2003 | I favour an intense experience. | 激しい経験がしたいな | |
| 2004 | I dont like it when it it gets too intense. | あんまり激しいのは好きじゃない | |
| 2005 | This isn't what I came here to see! | それを見に来たわけじゃない! | |
| 2006 | Spotless, darling! | 清潔ね、素敵! | |
| 2007 | Call my agent - this place is so dirty.. | 私のエージェントを呼べ――ここは汚い… | |
| 2008 | How do you spell that? | それのスペルは? | |
| 2009 | No, you can't have my number.. | いいえ、私の電話番号は教えない… | |
| 2010 | Whatever, sweetie | なんて可愛いんだろう | |
| 2011 | Okey-dokey! | はいはい | |
| 2012 | Cut! I'm out of here! | カット! もう帰る! | |
| 2013 | You'll never work in this town again! | 二度とこの町で働けないようにしてやる! | |
| 2014 | I like it hot! | 熱いのって大好き! | |
| 2015 | This is all too much for little old me | これは私なんかの身に余るよ | "little old me":謙遜した言い方で、時に皮肉、批判を表す慣用句・・・らしいです |
| 2016 | Hey - pretty clean | ねえ、かなり綺麗だね | |
| 2017 | This is messier than a home changing room! | ウチの更衣室より汚いよ! | |
| 2018 | How you doin' babe? | どうやったの? | |
| 2019 | Sure I can get you tickets.. | チケットなら確かに買ってあげられるよ… | |
| 2020 | No problemo, dude! | 問題ないよ、君! | |
| 2021 | Later, man.. | またな… | |
| 2022 | Timeout - get me out of here! | もうダメ! 私をここから出して! | |
| 2023 | This ride is a home run! | このライドはホームランだ! | |
| 2024 | Strike this ride! | このライドはストライクだ! | |
| 2025 | Ah, a fresh and fragrant park. | ああ、フレッシュでかぐわしいパーク | |
| 2026 | Yeuch - this place is icky.. | ゲッ! ここはベタベタだ… | |
| 2027 | I love the public.. | 有名になりたい… | 要確認 |
| 2028 | Please buy my new album.. | 私の新しいアルバムを買ってください… | |
| 2029 | All these people are too much for me.. | 私はここの誰にもかなわない… | |
| 2030 | I need a break from this! | 私はこれからブレークしないと! | |
| 2031 | This tops the excitement charts! | これはエキサイトチャートのトップだ! | |
| 2032 | This ride doesn't hit the right note.. | このライドはちゃんと動いてない… | |
| 2033 | This place is gleaming, like my two silver medals. | 私の2つの銀メダルと同じくらいこの場所は輝いている | |
| 2034 | This place is drowning in litter. | この場所はゴミであふれてる | |
| 2035 | You want MY autograph? | 私のサインがいるかい? | |
| 2036 | I won two silvers in '77, you know. | 私が77年に2つの銀メダルを獲得したのは知ってるね? | |
| 2037 | No, Waterman. W-A-T-E-R-M-A-N - winner of two silvers in '77. | いや、ウォーターマンじゃない、77年に2枚の銀を獲得したウ・オー・ター・マンだ | |
| 2038 | It's all computerised wetsuits now, not like in my day. | それはすべて計算されたウェットスーツだ、私の時代にはなかった | |
| 2039 | There's not much room for a pen in that swimsuit. | あの水着にはペンを入れる場所がない | |
| 2040 | This pen writes underwater. Unfortunately it doesn't work in air. | このペンは水中で書けるんだよ。残念ながら空気中では書けないけどね | |
| 2041 | Leave me alone! | ひとりにしといて! | |
| 2042 | When you've won two silvers like me, it takes more than this intensity to impress. | 私みたいに銀メダルを2つ獲れば、君も今よりは人に覚えられるようになるよ | |
| 2043 | This ride is far too intense - my medals might drop off! | このライドは激しすぎる――私のメダルが振り落とされる! | |
| 2044 | This park is as pristine as the glaciers of Antarctica. | このパークは南極の氷河と同じくらい無垢だ | |
| 2045 | I've seen jungle floors that look tidier than this place. | ここの歩道よりは昔見たジャングルの地面の方が綺麗だろうね | |
| 2046 | Tell me, have you ever grappled with a crazed hippo? | 狂ったカバと格闘したことがあるかい? | |
| 2047 | Tell me, have you ever grappled with a crazed giraffe? | 狂ったキリンと格闘したことがあるかい? | |
| 2048 | Tell me, have you ever grappled with a crazed mandrill? | 狂ったマンドリルと格闘したことがあるかい? | |
| 2049 | Tell me, have you ever grappled with a crazed badger? | 狂ったアナグマと格闘したことがあるかい? | |
| 2050 | Tell me, have you ever grappled with a crazed sloth? | 狂ったナマケモノと格闘したことがあるかい? | |
| 2051 | Tell me, have you ever grappled with a crazed sea cucumber? | 狂ったナマコと格闘したことがあるかい? | |
| 2052 | Tell me, have you ever grappled with a crazed kitten? | 狂った子猫と格闘したことがあるかい? | |
| 2053 | This ride looks as fun as hunting the one legged turkeys of Borneo. | このライドはボルネオで七面鳥を狩るのと同じくらい楽しい | |
| 2054 | I'd rather go hand to hand with three starving pumas than ride this. | これに乗るくらいなら3匹の飢えたピューマに近づく方がマシだ | |
| 2055 | This reminds me of when I grappled with %NAME%'s father. | これは%NAME%の父と格闘した頃を思い出させる | 要確認 |