タグ 翻訳待ち
| index | name | value_en | value_ja |
| 19 | autopilot_obstacle | Obstacle detected. | 障害物を感知しました。オートパイロットを解除します。 |
| 27 | con_0 | \#.%TT may not be attacked. | \#. %TTは攻撃できません。 |
| 8 | con_1 | ***\#. %TT is no match for you. | ***\#. あなたが相手では%TTに勝ち目はないでしょう。 |
| 26 | con_2 | ***\#. %TT looks very weak to you. | ***\#. %TTは相手としては不足でしょう。 |
| 9 | con_3 | ***\#. %TT looks weak to you. | ***\#. %TTは問題なく処理できるでしょう。 |
| 10 | con_4 | ***\#. %TT would probably be defeated. | ***\#. %TTは手ごろな相手です。 |
| 11 | con_5 | ***\#. %TT looks like an even match. | ***\#. %TTの力はあなたに匹敵するようです。 |
| 25 | con_6 | ***\#. %TT looks like a tough fight. | ***\#. %TTには苦戦するでしょう。 |
| 12 | con_7 | ***\#. %TT looks like a risky fight. | ***\#. %TTとの戦いは危険です。 |
| 24 | con_8 | ***\#. %TT looks like a very risky fight. | ***\#. %TTとの戦いはかなり危険です。 |
| 13 | con_9 | ***\#. %TT looks like instant death. | ***\#. %TTとは戦わないのが身のためです。 |
| 14 | con_self | ***\#. %ST looks super-tough, but you think you are, too. | ***\#. %STは自分で思う通り、強そうです。 |
| 29 | echo | Echo | Echo |
| 15 | enemy_flags | You are now attackable by enemy players. | 敵プレイヤーからの攻撃を受けるようになりました。 |
| 38 | follow_not_pc_prose | You cannot follow %TT because it is not a player character. | %TTはプレイヤーではないため追尾できません。 |
| 7 | follow_start_prose | You start following %TT. | %TTを追尾します。 |
| 6 | follow_stop_prose | You stop following %TT. | %TTを追尾するのをやめました。 |
| 4 | group_auto_invite_reject | You have automatically rejected a group invitation. | グループへの招待を自動的に拒否しました。 |
| 3 | group_auto_invite_reject_prose | You have automatically rejected %TT's group invitation. | %TTの招待を自動的に拒否しました。 |
| 5 | group_invite | %TT has invited you into a group. Would you like to join? | %TTがグループへ招待しています。招待を受けますか? |
| 22 | group_space_launch_cannot_be_passenger | You cannot be a passenger of a ship while the space launch window is open. | スペース・ランチ・ウィンドウが開いている間は船の乗客にはなれません。 |
| 21 | group_space_launch_invite | %TT has invited you to launch into space. Would you like to join? | %TTが宇宙へのフライトに招待してきました。参加しますか? |
| 2 | input_scheme_confirm_reset_prose | Resetting your Keymap to %TU will overwrite your current Keymap. Reset your Keymap? | %TUを現在のキーマップに上書きします。よろしいですか? |
| 33 | logging_in | Logging In [%TT] | [%TT]にログイン中 |
| 20 | near_zone_edge | You are nearing the effective limitations of your sublight engine. Please navigate closer to the core of the system or engage your hyperdrive. | サブ=ライト・エンジンの有効範囲から出ようとしています。航行可能域まで戻るか、またはハイパードライブと接続してください。 |
| 16 | no_enemy_flags | You are no longer attackable by enemy players. | 敵プレイヤーの攻撃を受けることはなくなりました。 |
| 35 | no_hyperspace_in_tutorial_zone | You are not authorized to hyperspace out of this zone. | このエリアからハイパースペースへの移動は出来ません。 |
| 30 | no_paused_commands | No paused commands exist to be dumped. | 中断されているコマンドがありません。 |
| 31 | no_ship_targetted | You must have a ship targeted to matchSpeed. | 宇宙船をターゲットしていません。 |
| 28 | no_valid_target | No valid target for /consider. | /considerできないターゲットです。 |
| 37 | npe_nag_url_rental | http://starwarsgalaxies.station.sony.com/getSWG/ | http://starwarsgalaxies.station.sony.com/getSWG/ |
| 36 | npe_nag_url_trial | http://starwarsgalaxies.station.sony.com/join-now/ | http://starwarsgalaxies.station.sony.com/join-now/ |
| 32 | paused_commands_dumped | %DI paused command chains dumped. | 中断されているコマンド残り%DI個を破棄しました。 |
| 1 | resource_type_label_prose | %TU, a type of %TT | %TU[%TTタイプ] |
| 17 | too_many_commands_queued | Too many commands queued. Command "%TT" dropped. | キューにコマンドが多すぎます。"%TT"は破棄されました。 |
| 18 | too_many_commands_queued_generic | Too many commands queued. A command was dropped. | キューにコマンドが多すぎます。コマンドが一つ破棄されました。 |
| 34 | unable_to_execute | Unable to execute macro: %TT. | マクロ:%TTを実行できません。 |
| 23 | you_cannot_log_out_while_in_combat | You cannot log out while in combat. | 戦闘中はログアウトできません。 |