cleo.msg

# (560) Guard for Lorenzo in the Hub
{1099}{}{?}
{1199}{}{}

#{100}{}{You see Cleo.}
{100}{}{ Cleo だ}

# Float
#{101}{}{No retreat, no surrender,  pal.}
#{102}{}{No retreat, no surrender, lady.}
#{103}{}{Weren't you just leaving? Get outta here.}
{101}{}{ おい、逃亡も降伏も許さんからな。}
{102}{}{ おい、逃亡も降伏も許さんからな。}
{103}{}{ さっき帰った所じゃないのか?ほら、行った行った。}

#{104}{}{What do you want?}
#{105}{}{Tell me about Loxley.}
#{106}{}{Tell me about Jasmine.}
#{107}{}{Tell me about the Circle.}
#{108}{}{Tell me about Decker.}
#{109}{}{Tell me about the missing caravans.}
#{110}{}{Hi.}
#{111}{}{Um, ugh!}
{104}{}{ 何の用だ?}
{105}{}{ Loxleyのことを教えてくれ。}
{106}{}{ Jasmineのことを教えてくれ。}
{107}{}{ Circleについて教えてくれ。}
{108}{}{ Deckerのことを教えてくれ。}
{109}{}{ 行方不明のキャラバンについて教えてくれ。}
{110}{}{ やあ。}
{111}{}{ うー、うっ!}

#{112}{}{Hey! What's happening?}
#{113}{}{Tell me about Loxley.}
#{114}{}{Tell me about Jasmine.}
#{115}{}{Tell me about the Circle.}
#{116}{}{Tell me about Decker.}
#{117}{}{Tell me about the missing caravans.}
#{118}{}{Tell me about the missing caravans.}
#{119}{}{Hi.}
#{120}{}{Um, ugh!}
{112}{}{ おい!何だってんだ?}
{113}{}{ Loxleyのことを教えてくれ。}
{114}{}{ Jasmineのことを教えてくれ。}
{115}{}{ Circleについて教えてくれ。}
{116}{}{ Deckerのことを教えてくれ。}
{117}{}{ 行方不明のキャラバンについて教えてくれ。}
{118}{}{ 行方不明のキャラバンについて教えてくれ。}
{119}{}{ やあ。}
{120}{}{ うー、うっ!}

#{121}{}{He's the boss. What else is there to know?}
#{122}{}{Tell me about Jasmine.}
#{123}{}{Tell me about the Circle.}
#{124}{}{Tell me about Decker.}
#{125}{}{Tell me about the missing caravans.}
#{126}{}{Hi.}
#{127}{}{Um, ugh!}
{121}{}{ 俺のボスだ。他に何が知りたい?}
{122}{}{ Jasmineのことを教えてくれ。}
{123}{}{ Circleについて教えてくれ。}
{124}{}{ Deckerのことを教えてくれ。}
{125}{}{ 行方不明のキャラバンについて教えてくれ。}
{126}{}{ やあ。}
{127}{}{ うー、うっ!}

#{128}{}{She's the bosses assistant. Not a bad gal.}
#{129}{}{Tell me about Loxley.}
#{130}{}{Tell me about Jasmine.}
#{131}{}{Tell me about the Circle.}
#{132}{}{Tell me about Decker.}
#{133}{}{Tell me about the missing caravans.}
#{134}{}{Hi.}
#{135}{}{Um, ugh!}
{128}{}{ ボスの補佐をしている。悪い女じゃないぜ。}
{129}{}{ Loxleyのことを教えてくれ。}
{130}{}{ Jasmineのことを教えてくれ。}
{131}{}{ Circleについて教えてくれ。}
{132}{}{ Deckerのことを教えてくれ。}
{133}{}{ 行方不明のキャラバンについて教えてくれ。}
{134}{}{ やあ。}
{135}{}{ うー、うっ!}

#{136}{}{If you're lucky, you'll consider yourself one of
# us by the end of the day. At home, part of the furniture, you know?}
#{137}{}{Tell me about Loxley.}
#{138}{}{Tell me about Jasmine.}
#{139}{}{Tell me about Decker.}
#{140}{}{Tell me about the missing caravans.}
#{141}{}{Hi.}
#{142}{}{Um, ugh!}
{136}{}{ 運がよければ、今日中に仲間になることも出来るぜ。本拠、古株、こ
  れで分かるよな?}
{137}{}{ Loxleyのことを教えてくれ。}
{138}{}{ Jasmineのことを教えてくれ。}
{139}{}{ Deckerのことを教えてくれ。}
{140}{}{ 行方不明のキャラバンについて教えてくれ。}
{141}{}{ やあ。}
{142}{}{ うー、うっ!}

#{143}{}{We don't discuss Mr. Decker in polite company.}
#{144}{}{Tell me about Loxley.}
#{145}{}{Tell me about Jasmine.}
#{146}{}{Tell me about the Circle.}
#{147}{}{Tell me about the missing caravans.}
#{148}{}{Hi.}
#{149}{}{Um, ugh!}
{143}{}{ 改まった場でDeckerさんの話はしない。}
{144}{}{ Loxleyのことを教えてくれ。}
{145}{}{ Jasmineのことを教えてくれ。}
{146}{}{ Circleについて教えてくれ。}
{147}{}{ 行方不明のキャラバンについて教えてくれ。}
{148}{}{ やあ。}
{149}{}{ うー、うっ!}

#{150}{}{We had nothing to do with that!}
#{151}{}{Tell me about Loxley.}
#{152}{}{Tell me about Jasmine.}
#{153}{}{Tell me about the Circle.}
#{154}{}{Tell me about Decker.}
#{155}{}{Hi.}
#{156}{}{Um, ugh!}
{150}{}{ 俺たちには関係ない!}
{151}{}{ Loxleyのことを教えてくれ。}
{152}{}{ Jasmineのことを教えてくれ。}
{153}{}{ Circleについて教えてくれ。}
{154}{}{ Deckerのことを教えてくれ。}
{155}{}{ やあ。}
{156}{}{ うー、うっ!}

#{157}{}{Hi yourself.}
{157}{}{ 1人でやってろ。}

#{158}{}{Why do you even bother talking to people, moron?}
{158}{}{ 何で一々話しかけるんだ?アホが。}

#{159}{}{A great leader. He's doing everything to screw over the
# right people and keep the Hub together -- for a small fee, of course.}
#{160}{}{Tell me about Jasmine.}
#{161}{}{Tell me about the Circle.}
#{162}{}{Tell me about Decker.}
#{163}{}{Tell me about the missing caravans.}
#{164}{}{Tell me about the missing caravans.}
#{165}{}{Hi.}
#{166}{}{Um, ugh!}
{159}{}{ 素晴らしいリーダーだ。痛い目にあうべき奴は痛い目にあわせてやっ
  て、Hubを1つにまとめているよ。 その為には何だってする人さ
  ――もちろん、僅かなお代でね。}
{160}{}{ Jasmineのことを教えてくれ。}
{161}{}{ Circleについて教えてくれ。}
{162}{}{ Deckerのことを教えてくれ。}
{163}{}{ 行方不明のキャラバンについて教えてくれ。}
{164}{}{ 行方不明のキャラバンについて教えてくれ。}
{165}{}{ やあ。}
{166}{}{ うー、うっ!}

#{167}{}{It's both a job and an adventure. Helping the poor,
# risking your life, meeting new and interesting blokes. That us, the good guys!}
#{168}{}{Tell me about Loxley.}
#{169}{}{Tell me about Jasmine.}
#{170}{}{Tell me about Decker.}
#{171}{}{Tell me about the missing caravans.}
#{172}{}{Tell me about the missing caravans.}
#{173}{}{Hi.}
#{174}{}{Um, ugh!}
{167}{}{ 仕事でもあり冒険でもあるな。金に困っている人を助け、自分の命を
  懸け、面白い野郎と新たに出会う。それが俺たちだ。なかなかのもん
  だろう!}
{168}{}{ Loxleyのことを教えてくれ。}
{169}{}{ Jasmineのことを教えてくれ。}
{170}{}{ Deckerのことを教えてくれ。}
{171}{}{ 行方不明のキャラバンについて教えてくれ。}
{172}{}{ 行方不明のキャラバンについて教えてくれ。}
{173}{}{ やあ。}
{174}{}{ うー、うっ!}

#{175}{}{I had a friend who worked for him once. When the assignment
# went bad, he ran back to Decker for reinforcements. Decker called him
# a fool, and he had him lobotomized as an example to others. We don't
# like Decker very much around here.}
{175}{}{ 俺の友人に、奴のために働いたのがいる。そいつは任務が上手くいか
  ず、応援を求めてDeckerの所にいそいで戻った。すると、De
  ckerに愚か者と罵られた挙句、見せしめのためにロボトミー手術
  を施されてしまったんだよ。この辺じゃDeckerが好きだなんて
  奴はまずいないね。}

#{176}{}{What rumors do you want to hear? The Water Merchants are playing games.
# Decker's squeezing merchants for more protection. The Children of the Cathedral
# sacrificed it to their god. The Deathclaw ate it. Rumors ain't worth nothing.
# The world's full of rumor and suspicion, and empty of truth.  Look for fact, not
# fiction. But why are you asking? You had friends on the caravan?}
#{177}{}{I can't talk about my reasons.}
#{178}{}{I promised a friend I'd look into it.}
#{179}{}{I need water for my town and can't afford to have caravans disappear.}
#{180}{}{Yeah, I had a friend.}
{176}{}{ どの噂を聞きたい? Water Merchantsに弄ばれてい
  る。Deckerが商人たちを強請って護衛を増やそうとしている。
  Children of the Cathedralが神の生贄に
  した。Deathclawが食っちまった。噂が無意味ってことはな
  いぞ。この世は「らしい」「疑わしい」ばっかりで真実なんてほとん
  どないからな。作り話に引っかからず事実を探れよ。だが、どうして
  そんなことを聞くんだ?キャラバンに友人でもいるのか?}
{177}{}{ 理由は言えない。}
{178}{}{ 調査すると友人に約束したんだ。}
{179}{}{ 私の町で水が必要なんだ。キャラバンにいなくなってもらう訳には
        いかない。}
{180}{}{ そうだ。友人がいる。}

#{181}{}{Fine. I got secrets, too. Good luck, friend.}
{181}{}{ まあいい。俺にも秘密はあるしな。それじゃあまたな。}

#{182}{}{Sorry I can't be more useful. Oh, and then there's the rumor about
# the ship from outer space. I think someone's been playing around with too
# many of Rufus's stupid games.}
{182}{}{ すまんな、これ以上は役に立てない。ああ、そういえば宇宙から船が来た
  なんてネタもあったな。Rufusの下らんゲームから色々ネタを引
  っ張ってきてる奴がいるんだろうね。}

#{183}{}{Really? Where are you from?}
#{184}{}{Shady Sands.}
#{185}{}{A place just north of Shady Sands.}
#{186}{}{Vault 13.}
#{187}{}{Here and there. I do odd jobs for places which let me stick around.}
{183}{}{ そうなのか?どこの出身だ?}
{184}{}{ Shady Sandsだ。}
{185}{}{ Shady Sandsのすぐ北だ。}
{186}{}{ Vault 13だ。}
{187}{}{ 色々だな。色々な場所で半端仕事をしてるからブラブラしていられ
        るんだ。}

#{188}{}{Sorry to hear that. I've lost a couple of good friends in my time,
# and one of them I found worse than dead, but I'd rather not go into it.}
{188}{}{ それは気の毒なことだ。俺も仲のいい友人を2人亡くしたんだが、そ
  のうち1人は死ぬよりも悲惨な状態で見つかったよ。でも、詳しく調
  べようとは思わないな。}

#{189}{}{Didn't we already discuss that? You've got a one-track mind, pal.}
{189}{}{ その話は前にしなかったか?とんだ単細胞だな、おい。}

#{190}{}{Not a bad place if you like sand. A little too dry and wilderness for me.
# At least in the Hub you don't have to worry about wandering Rad Scorpions.
# We've got enough of our own predators, I suppose.}
{190}{}{ 砂が好きなら悪くはないな。ちょっと乾燥と荒廃がひどいとは思うが
  ね。少なくとも、Hubにいる限りはRad Scorpionの徘
  徊に悩まされることはないぞ。まあ、俺らには俺らの敵が十分いるも
  んな。}

#{191}{}{You're from a Vault? Get out of here! Don't go feeding me that bull.}
{191}{}{ Vault出身だと?出て行け!そんな与太話するんじゃない。}

#{192}{}{I don't envy you. Of course if you make a name for yourself,
# you can become one of those wilderness fighting legends like Magnum
# Tom Goddard or Scorpion Joe Cornelius. Man, that must be something!}
{192}{}{ 羨ましくなんかないぞ。でもあれか。名を上げれば、「マグナム」トム
  ・ゴダードや「スコーピオン」ジョー・コーネリウスみたいな荒野の
  伝説の戦士に仲間入りできるんだな。おい、それって凄い事だぞ!}

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2010年05月03日 22:24
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。