# (400) foul-mouthed doc from the Children
{1099}{}{?}
{1199}{}{}
#{100}{}{[More]}
#{101}{}{[Done]}
{100}{}{ [続き]}
{101}{}{ [終了]}
#{102}{}{Shithead! You get hurt again, you stupid bastard!}
#{103}{}{Shithead! You get hurt again, you stupid bitch!}
{102}{}{ どあほ!また怪我をしたのか、このバカタレが!}
{103}{}{ どあほ!また怪我をしたのか、このバカタレが!}
#{105}{}{? Asshole! Don't you listen to the messages of peace!}
{105}{}{ ?この野郎!平和のメッセージも聞く耳持たねぇってのか!}
# op
{106}{}{Hey, I was just trying to help the cause!}
{106}{}{ はぁ?大義に手を貸そうとしただけじゃないか!}
#{107}{}{I want to ask a few questions.}
#{108}{}{Just fix me up, okay, doc?}
{107}{}{ 少し質問がある。}
{108}{}{ 治療するだけでいい。ドク、分かったか?}
# op
#{109}{}{Your bedside manner sucks.}
{109}{}{ 患者相手にそれかよ。}
#{110}{}{Doc, I need a drink, bad! Got any rubbing alcohol?}
{110}{}{ ドク、酒が飲みたくて仕方ないんだが。消毒用アルコール持ってな
い?}
# op
#{111}{}{You keep it up, and you'll need a doctor.}
{111}{}{ 好きなだけ言ってろ。そのうち、あんたも医者に見てもらわなきゃ
ならなくなるぞ。}
#{112}{}{Ow! Oooo! Hnnh!}
{112}{}{ ツッ!ウオオオ!ンンンー!}
#{113}{}{What do you want?! Will you assholes never learn? I'm tired of using my
# talents on losers. Shoot straight next time! Don't let them shoot you.}
#{114}{}{I was outnumbered!}
#{115}{}{What are you, a doctor of assholes?}
#{116}{}{Maybe I'll use you for target practice.}
{113}{}{ 何の用だ?お前らは学習ということをせんのか?鈍くさい奴の世話を
してやるのはもううんざりだ。今度はきっちり狙って撃て!相手に撃
たせるなよ。}
{114}{}{ 敵が多すぎたんだよ!}
{115}{}{ 何様だよ、ヤブ医者が。}
{116}{}{ 射撃訓練の的にしてやろうか。}
#{117}{}{Incompetent son of a bitch! You need healing AGAIN! I hope they
# kill you next time!}
#{118}{}{Thanks for the moral support, doc.}
#{119}{}{I hope they get you, too . . .}
#{120}{}{If they do, you'll go down first.}
{117}{}{ このダメ人間が!「また」治してくれだと!今度敵に会ったら死ね!}
{118}{}{ やる気が出るセリフをどうも、ドク。}
{119}{}{ あんたも殺されればいいのに・・・}
{120}{}{ そうなったら、最初に降伏するのはあんただろうよ。}
#{121}{}{What is your problem, asshole? Maybe I
# put you to sleep, shithead!}
#{122}{}{Do you put a lot of people to sleep, doc?}
#{123}{}{You'd better not try it.}
#{124}{}{I snooze, you lose, asshole!}
{121}{}{ 何の用だ、この野郎。安楽死させてやろうか、ドアホが!}
{122}{}{ ドク、あんた何人も安楽死させてるのか?}
{123}{}{ やめておいた方がいいぞ。}
{124}{}{ 俺はユッタリ、あんたはガックリだ。ザマァ!}
#{125}{}{The Cause is not helped by morons! Why are you bothering me?
# I'm a very busy doctor, asshole! You need me or not?}
#{126}{}{What's keeping you busy?}
{125}{}{ 大義に能無しの助けなどいらん!一々余計なことを言うんじゃない。
わしはとても忙しいんだ!用があるのか無いのか。}
{126}{}{ どうしてそんなに忙しいんだ?}
#{127}{}{Sure, doc.}
{127}{}{ 分かったよ、ドク。}
#{128}{}{Not right now.}
#{129}{}{What's your diagnosis, doc?}
{128}{}{ 今はいい。}
{129}{}{ ドク、あんたの診断は?}
#{130}{}{I am not a library! You go outside for answers! Get out now!}
{130}{}{ わしは字引じゃない!答えは外で探せ!さあ、出て行け!}
#{131}{}{Fine! It's always patch you up! Fix you up! Asshole!}
{131}{}{ ケッ!いつ来ても「手当てしてくれ!治療してくれ!」だな、クソッ
タレ!}
#{132}{}{I hear they say very bad things about you . . .}
#{133}{}{The enemies of the Master will stop at nothing to discredit the Faithful.}
#{134}{}{You swore an oath, doctor. Do your job.}
#{135}{}{Forget it. I can't trust you.}
#{136}{}{Heal me or die, doctor!}
{132}{}{ お前のことをひどく言ってる連中がいるんだが・・・}
{133}{}{ Masterの敵が忠実な信徒を貶めようとしているようだが、何
の意味もないな。}
{134}{}{ 誓いを立てた身だろう、ドクター。自分のすべきことをしてくれ。}
{135}{}{ もういい。あんたのことが信用できない。}
{136}{}{ ドクター、私を治療するのかそれとも死を選ぶのか、どっちだ!}
#{137}{}{This should do it . . .}
{137}{}{ これで大丈夫だろう・・・}
# float
#{138}{}{Owww!!}
{138}{}{ イテェェ!!}
# float
#{139}{}{Ha ha ha!}
{139}{}{ ワハハ!}
# float
#{140}{}{You screamed like a woman! Ha ha ha!}
#{141}{}{Bitch shouldn't play in a man's world! Ha ha ha!}
{140}{}{ 女みたいな声出しやがって!ワハハ!}
{141}{}{ 女のくせに男の世界に首を突っ込むんじゃない!ワハハ!}
#{142}{}{Go to hell! You wanna get fixed or you just wanna be an asshole?}
{142}{}{ うるせえアホ!治して欲しいのか、クダを巻きたいだけなのか、どっ
ちなんだ。}
#{143}{}{You loser! Why don't you just crawl out into the Glow and lick
# puddles? Stupid drunken addict asshole!}
{143}{}{ 馬鹿抜かしやがって!Glowまで行って水溜りでも舐めて来い!ア
ル中のぼんくらが!}
#{144}{}{And maybe you need a doctor one day and the doctor won't be there.
# Psycho asshole! You wanna get fixed? Maybe I do something about shit in
# your brains, too!}
#{145}{}{Fine -- do it and shut up!}
#{146}{}{Go to Hell.}
#{147}{}{Shut up and gimme a diagnosis.}
{144}{}{ で、ある日医者の厄介になろうと思ったら医者がいないって訳だ。頭
おかしいだろ!治して欲しいのか?お前の頭に詰まってるクソも何と
かしてやろうか!}
{145}{}{ そうかい――黙って治療せ!}
{146}{}{ くたばれ。}
{147}{}{ 黙って診察してくれ。}
#{148}{}{You stupid jackass! You're too stupid to feel pain. You remind
# me of a lower lifeform!}
{148}{}{ このバカタレが!それだけ馬鹿なら痛みも感じないだろう。下等生物
そのものだな!}
#{149}{}{I hear you as crazy as you are stupid!}
{149}{}{ 馬鹿丸出しの声出しやがって!}
# float
#{150}{}{Ha ha! You really are stupid! I just gave you a lethal poison! Ha ha ha!}
{150}{}{ ハハ!本当に馬鹿な奴だ!たった今投与したのは致死量の毒だ!ワハ
ハ!}
#{151}{}{This will hurt a lot!}
{151}{}{ すごく痛いぞー!}
# float
#{152}{}{Aaaaagh!}
#{153}{}{You screamed like a castrated pig! Ha ha ha!}
{152}{}{ アーーーッ!}
{153}{}{ 去勢した豚みたいな声だな!ワハハ!}
#{154}{}{You are an idiot! Quality, not quantity! You think the Nightkin
# care when they're outnumbered? Go cry to your mother, you little baby!
# Now, do you want to get better or not?}
{154}{}{ この雑兵が!数より質なんだよ!Nightkinが人数の差を問題
にすると思うのか?母ちゃんに泣きついて来いや、ヒヨッコが!で、
治療でも受けたいのか?}
#{155}{}{Be quiet or I'll take out your vocal cords! Debark you like dog!
# Ha ha ha! Now you wanna get well or not?}
{155}{}{ 静かにしないとお前の声帯を取っちまうぞ!吼えない犬と同じにして
やろうか!ワハハ!で、治療がお望みなのか?}
#{156}{}{I'm a doctor, not a cheerleader! You need healing or not?}
{156}{}{ わしはチアリーダーじゃない。医者だ!治療してほしいのかそうじゃ
ないのか、どっちだ。}
#{157}{}{I'm shaking, asshole! Now, you wanna get well or not?}
#{158}{}{Do it. Just don't screw with me!}
#{159}{}{Damn straight I do. There's gotta be a real doctor around this place.}
#{160}{}{Just take a look and see what's busted first.}
{157}{}{ 追手なんぞ振り切ってやるわ、小僧が!で、診て欲しいのか?}
{158}{}{ 頼む。それと暴言は止めてくれ。}
{159}{}{ ま、そういうこった。この辺りにはまともな医者が必要だな。}
{160}{}{ さっさと診てどこが悪いか確かめてくれ。}
#{161}{}{Nightkin prefer to do that. I give them drugs sometimes. Nobody pays
# attention to Doctor Wu. They're all assholes! Now, you wanna get fixed up?}
#{162}{}{Patch it, doc!}
#{163}{}{If the Nightkin don't trust you, neither do I. I'm outta here.}
{161}{}{ Nightkinならそっちを選ぶがね。 連中に薬をやることもあ
る。このDoctor Wuに気を留める奴なんぞ誰もおらん。連中
もクソ野郎ばかりだ!で、治療してほしいのか?}
{162}{}{ ドク、手当てしてくれ!}
{163}{}{ Nightkinに信用されていないのなら、私も信用できない。
じゃあな。}
#{164}{}{Idiot! Cathedral very busy! Unity keeps Doctor Wu very busy! Now, you
# wanna get fixed up?}
{164}{}{ 知障が!Cathedralは活発に活動しとるんだ!Unityの
せいでこのDoctor Wuには暇な時間がまるで無いんだ!で、
治療してほしいのか?}
#{165}{}{Now comes the fun part!}
{165}{}{ こっからがいい所だ!}
#{166}{}{This should do it . . .}
{166}{}{ これで大丈夫だろう・・・}
# float
#{167}{}{What a dork! I've heard more many screams from children! Ha ha ha!}
#{168}{}{I made the bitch scream! Ha ha ha!}
{167}{}{ 田舎者が!子供の悲鳴なんぞ聞き飽きとるわ!ワハハ!}
{168}{}{ クソアマが悲鳴を上げやがった!ワハハ!}
#{169}{}{Asshole! Shithead! I'm very busy, and you have to bother me!
# Screw you! Get out of here, you puke! Now!}
{169}{}{ クソが!ドアホが!こんなに忙しいのに、邪魔しないと気がすまない
ってのか!ふざけるな!出て行け、この下種野郎が!おら!}
#{170}{}{You are healthy as a brahmin, but not as bright! Get out of here,
# you hypochondriac asshole!}
{170}{}{ ブラーミン並の健康な体だが、お頭はそれ以下だな!ほら行った行っ
た!お前は心配しすぎなんだよ!}
#{171}{}{You have taken some wounds. I can fix that, dickhead, if you stay
# very still!}
#{173}{}{Not right now.}
{171}{}{ 何箇所か怪我をしているな。じっとしていたら治してやるぞ、この能
無しが。}
{173}{}{ 今はいい。}
#{172}{}{You treat your body like shit. You must be a real idiot. I
# could put you out of your misery, or I could fix you up.}
{172}{}{ 体の管理がまるでなっとらん。どうしようもない知障だな。安楽死が
嫌なら治療してやるが、どうするんだ。}
#{174}{}{Fine. But I hope I perform an autopsy on you by the end of the day!}
{174}{}{ よかろう。まあ、わし的には今日中にお前の解剖をしたいところなん
だがな!}
# float
#{175}{}{Ow! You little . . .}
{175}{}{ イテッ!チッ・・・}
# float
#{176}{}{Now get out of here, and don't come back!}
{176}{}{ ほら行った行った。もう来るなよ!}
#{177}{}{Fine, I heal you!}
{177}{}{ いいだろう。治してやる!}
# float
#{178}{}{That should fix you real good!}
{178}{}{ それでバッチリ良くなるだろうよ!}
#{179}{}{Then leave, asshole! I'll be laughing at your corpse real soon.}
{179}{}{ ならとっとと帰れ!死体で戻ってきたら笑ってやるよ。ま、それもす
ぐだろうな。}
#{180}{}{You little asshole! Who do you think you are to bother Dr. Wu?
# Stupid shithead!}
{180}{}{ この野郎!このDoctor Wuの邪魔をしやがって、何様のつも
りだ?能無しのクソ野郎が!}
#{181}{}{You have taken some wounds. I can fix that, dickhead, if you stay
# very still!}
{181}{}{ 何箇所か怪我をしているな。じっとしていれば治してやるぞ、能無し
が。}
#{182}{}{Five broken bones at least, and you've lost lots of blood.
# Being an idiot is hazardous to your health! You want to get fixed?}
#{183}{}{Depends on the definition of "fix." You can treat me, doc.}
{182}{}{ 最低でも5箇所は骨折してるな。失血もひどい。馬鹿やってると命に
関わるぞ!なおしてほしいか?}
{183}{}{ 「なおす」の定義次第だな。ドク、「治療」をしてくれよ。}
#{184}{}{Me go.}
{184}{}{ おれかえる}
最終更新:2010年05月18日 20:51