FOLGUARD.MSG

# (264) a guard for the Followers
{1099}{}{?}
{1199}{}{}

#{100}{}{You see Savil of the Follower's Guards.}
#{101}{}{You see Nancy of the Follower's Guards.}
#{102}{}{You see Jelissa of the Follower's Guards.}
#{103}{}{You see Lynda of the Follower's Guards.}
#{104}{}{You see Jessica of the Follower's Guards.}
#{105}{}{You see Shannon of the Follower's Guards.}
#{106}{}{You see Mohandki of the Follower's Guards.}
#{107}{}{You see Percy of the Follower's Guards.}
#{108}{}{You see Henry of the Follower's Guards.}
#{109}{}{You see Herion of the Follower's Guards.}
{100}{}{ Followers の ガ ー ド 、 Savil だ}
{101}{}{ Followers の ガ ー ド 、 Nancy だ}
{102}{}{ Followers の ガ ー ド 、 Jelissa だ}
{103}{}{ Followers の ガ ー ド 、 Lynda だ}
{104}{}{ Followers の ガ ー ド 、 Jessica だ}
{105}{}{ Followers の ガ ー ド 、 Shannon だ}
{106}{}{ Followers の ガ ー ド 、 Mohandki だ}
{107}{}{ Followers の ガ ー ド 、 Percy だ}
{108}{}{ Followers の ガ ー ド 、 Henry だ}
{109}{}{ Followers の ガ ー ド 、 Herion だ}

#{110}{}{Who travels the halls of the Followers?}
#{111}{}{Huh?}
#{112}{}{I am }
#{113}{}{. I come in peace.}
#{114}{}{I am }
#{115}{}{. Your destroyer.}
#{116}{}{Who are the Followers?}
{110}{}{ Followersの館へ何の用だ。}
{111}{}{ へっ?}
{112}{}{ 私は}
{113}{}{だ。 争う気は ない。}
{114}{}{ 私は}
{115}{}{だ。お前たちを 滅ぼしに 来た。}
{116}{}{ Followersとは?}

#{117}{}{OK. I can see that you are a little slow. Who you?}
#{118}{}{Me }
#{119}{}{. You dead.}
#{120}{}{Me }
#{121}{}{. Me hep.}
#{122}{}{Me kill!}
#{123}{}{Me }
#{124}{}{. Me go.}
{117}{}{ ああ、ちょっと鈍いようだな。きみは?}
{118}{}{ おれ}
{119}{}{。 おまえ しね}
{120}{}{ おれ}
{121}{}{。 おれ たすけう}
{122}{}{ おれころす!}
{123}{}{ おれ}
{124}{}{。 おれ かえる}

#{125}{}{You want to help? I think you will need to talk to Nicole or Jake
# if you want to help us. They have more time for dealing with slower people.}
{125}{}{ 力を貸してくれるのか?それならばNicoleかJakeと話をし
  てきてくれないかな。その2人なら、頭が弱い者でも相手する時間が
  たっぷりあるからな。}

#{126}{}{OK. Just stay out of trouble around here.}
{126}{}{ 分かったよ。この辺りでは面倒に首を突っ込むんじゃないぞ。}

#{127}{}{Do you see to end the evil of the Children?}
#{128}{}{Yes. I want to wipe out those scum.}
#{129}{}{No. I'd rather kill you wimps.}
#{130}{}{Who are these Children?}
#{131}{}{Why would I want to kill children?}
{127}{}{ Childrenの悪行を終わらせようというのか?}
{128}{}{ そうだ。あのクズどもを皆殺しにしてやりたい。}
{129}{}{ いや、やっぱり意気地なしのお前らを殺したい。}
{130}{}{ そのChildrenというのは?}
{131}{}{ 私が子供(children)を殺したいわけないじゃないか。}

#{132}{}{Excellent! Go talk to Nicole and she will be able to tell you how
# you can help us.}
{132}{}{ 素晴らしい!Nicoleと話をしてきてくれ。何をどう手伝ってほ
  しいか話してもらえるはずだ。}

#{133}{}{The Children are an occult group who worship some dark god. Personally,
# I think there is something about them that reeks of evil.}
#{134}{}{I will kill them.}
#{135}{}{I don't know. They sound too strong for me.}
#{136}{}{What can I do to help?}
#{137}{}{Forget it! There is no way I will help you.}
{133}{}{ Childrenとは、何らかの暗黒神を崇拝している神秘主義団体
  だ。個人的な意見だが、奴らからは悪の臭いがぷんぷんする。}
{134}{}{ 私が始末してやるよ。}
{135}{}{ 聞いたことない。私には荷が重そうだな。}
{136}{}{ 何か私にできることは?}
{137}{}{ やっぱりやめだ!あんたらに力を貸す理由がまるでない。}

#{138}{}{They are a strong lot, but I think with someone of your skills,
# you will be able to get in and help us destroy them.}
#{139}{}{I'll do it then.}
#{140}{}{No. I don't think I will help.}
{138}{}{ 強力な連中だが、君の力があれば、内部に潜入して奴らを壊滅させる
  ことも可能だと思う。}
{139}{}{ そういうことなら力になるよ。}
{140}{}{ ダメだ。力にはなれない。}

#{141}{}{Suit yourself. If they take over the wastelands, don't say we didn't
# warn you.}
{141}{}{ 勝手にしろ。奴らがこの世界を征服することになっても、誰も警告し
  てくれなかったなんて泣き言を言うんじゃないぞ。}

#{142}{}{If you talk to Nicole, she will be able to tell you more of what can
# be done to stop them. }
#{143}{}{Thank you. Goodbye.}
{142}{}{ Nicoleと話をすれば、奴らを止めるためにすべきことを教えて
  もらえるはずだ。}
{143}{}{ 分かった。それじゃ。}

#{144}{}{Not children. We wouldn't think of harming them. No. These are the
# Children of the Cathedral. A nasty group of people.}
#{145}{}{In that case, sure - I'll waste them.}
#{146}{}{Oh. I thought you were talking about kids. Nevermind. I don't think
# I'll help.}
#{147}{}{What can you tell me about these Children?}
{144}{}{ 子供じゃない。そんなこと我々も考えていないよ。Children
  of the Cathedralだ。人間のクズの集団だな。}
{145}{}{ そういうことなら承知した。ぶっ殺してくるよ。}
{146}{}{ ああ。子供の話をしてるのかと思った。だが断るよ。力にはなれな
        いな。}
{147}{}{ そのChildrenについて教えてくれ。}

#{148}{}{We are the Followers of the Apocalypse. We are trying to bring peace
# to the wastelands.}
#{149}{}{Sounds like a good idea. Good luck with it.}
#{150}{}{How do you plan on doing that?}
#{151}{}{That seems highly unlikely.}
{148}{}{ 我々は Followers of the Apocalypse
  だ。この世界に平和をもたらそうと活動している。}
{149}{}{ いい話だなー。頑張ってくれ。}
{150}{}{ 具体的にどうやって?}
{151}{}{ まず無理じゃないか。}

#{152}{}{We are working to bring about tolerance to those in the wastelands
# for those few unfortunates who have been mutated by man's destructive nature.}
#{153}{}{Good luck with that, then.}
#{154}{}{In all of history, we have never been able to get tolerance.
# Why do you think the War happened?}
#{155}{}{That's just a bunch of bull.}
{152}{}{ 一部の不幸な人たちが、戦争という人の性ゆえにミュータントになっ
  てしまった。そんな彼らのことも広い心で受け入れるよう、世の中の
  人々に訴えかけている。}
{153}{}{ まあ頑張ってくれ。}
{154}{}{ 人類はこれまで、広い心で他人を受け入れるなんてことできた例が
        ない。戦争が起こった理由を考えてみろよ。}
{155}{}{ 馬鹿げた話だ。}

#{156}{}{You are right in saying that we, as humans, have been close-minded.
# However, there is always hope.}
#{157}{}{Good luck to you, then.}
#{158}{}{I think you are right. Here, let me make you more open-minded with this.}
{156}{}{ 君の言うとおり、我々人類は心の狭い存在だった。だが希望は常にあ
  る。}
{157}{}{ まあ頑張ってくれ。}
{158}{}{ だろうな。じゃあ、こいつでもっと心を開いてもらうとしようか。}

#{159}{}{Be that as it may, your opinion was not requested. Goodbye.}
{159}{}{ どうでもいいが、君の意見は訊いていない。失礼する。}

#{160}{}{A cynic in our midsts. I am sure you have your reasons. Regardless,
# I am certain we can bring about some type of understanding.}
#{161}{}{Good luck to you then. Goodbye.}
{160}{}{ 冷めた見方だな。君なりの理由があるのだろう。だとしても、きっと
  皆がお互い分かり合えるようになるはずだ。}
{161}{}{ まあ頑張ってくれ。それじゃ。}

#{162}{}{I've heard that the Children have been able to get some of our secrets.
# I wonder how that is happening?}
#{163}{}{I believe that there is a spy somewhere around here.}
#{164}{}{I know. I am selling your secrets to them.}
#{165}{}{I am sure you are just imagining things. How can they know anything?}
{162}{}{ Childrenはこちらの機密をつかんでいるらしい。どうしてそ
  んなことが。}
{163}{}{ どこかにスパイが紛れ込んでいるんだろうね。}
{164}{}{ ああ、そのことか。私が向こうに秘密を流してる。}
{165}{}{ ちょっと考えすぎじゃないか。連中に知れるはずないよ。}

#{166}{}{Truly? I thought as much myself, but feared that I would never have
# been able to get much support on the theory.}
#{167}{}{Do you have any clues as to who it could be?}
#{168}{}{I'm glad to know that. Thanks for your time.}
#{169}{}{You are the double agent!!!}
{166}{}{ 本当か?私もそんなとこだろうと考えたのだが、誰にも同意してもら
  えないのではないかと思っていたよ。}
{167}{}{ 怪しい奴について何か手掛かりは?}
{168}{}{ それが聞けてよかった。時間を割いてくれてありがとう。}
{169}{}{ お前が怪しいな!!!}

#{170}{}{Not really. The only thing I can think of is that the person would
# have to have access to some information and have access to the outside.
# You might want to look to the initiates or scouts.}
#{171}{}{Thanks. Goodbye.}
{170}{}{ 特にない。思いつくのは、その人物が情報を知る立場にあるというこ
  と、それと外に出ることができるということくらいか。イニシエイト
  か斥候に注目するのがいいんじゃないかな。}
{171}{}{ ありがとう。それじゃ。}

#{172}{}{Nicole will be pleased, then, to know that I killed the agent.}
{172}{}{ Nicoleも喜んでくれるだろう。私がスパイを殺したと分かれば
  な。}

#{173}{}{You must be right. Thank you for setting me straight.}
{173}{}{ 君の言うとおりだ。もやもやが取れたよ。ありがとう。}

#{174}{}{I think you are the double agent. Trying to trick me, I see. Well
# now you DIE!}
{174}{}{ お前、二重スパイだろ。私を煙に巻こうというんだな。すぐ始末して
  やる!}

#{175}{}{Great job on wasting that agent. Now we might have a chance against
# those Children.}
#{176}{}{Good luck to you.}
#{177}{}{I can help train you to become more efficient in your fighting.}
{175}{}{ よくスパイを始末してくれた。これでChildrenに勝つ見込み
  が出てきたよ。}
{176}{}{ 幸運を。}
{177}{}{ 戦闘能力を磨く訓練なら力を貸せるけど。}

#{178}{}{Would you? That would be wonderful.}
#{179}{}{There you go. Maybe that will help you on your fighting.}
{178}{}{ 君が?それは素晴らしい。}
{179}{}{ その調子。実戦でも役に立つと思うよ。}

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2010年05月18日 21:07
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。