HIGHELD.msg

# (942) Elders for the Brotherhood
{1099}{}{?}
{1199}{}{ [この人が教えられることはない]}

#{100}{}{You see an Elder of the Brotherhood.}
{100}{}{ Brotherhood の エ ル ダ ー だ}

#{101}{}{Greetings Initiate. I need to speak with you. (He motions for you to come closer.)}
#{102}{}{About what?}
#{103}{}{I don't have time right now.}
#{104}{}{Err?}
{101}{}{ よく来た、イニシエイト。お前に話すことがある。[君に近くまで来
  るよう促した]}
{102}{}{ 何の件でしょうか。}
{103}{}{ ちょっと手が塞がっておりまして。}
{104}{}{ えー?}

#{105}{}{There is an urgent matter I need you to help me
# with. It's Maxson. We are pretty sure he's gone off the
# deep end. He keeps babbling about an army massing to the
# north.}
#{106}{}{ I'm not willing to send our troops up there into
# possibly radiated areas, unless I've got absolute proof
# that this "army" exists.}
#{107}{}{ I need someone who isn't a friend of the old man.
# Someone I can get an honest report from. Are you willing to check
# the northern region?}
#{108}{}{I'll do it.}
#{109}{}{I can't do it right now. I've got other things I need to deal with.}
#{110}{}{I've already seen a base to the north run by an army of mutants.}
{105}{}{ 喫緊の用件でお前の力を貸してほしい。Maxsonのことだ。我々
  の見るところ、彼は完全に自制心を失っておる。北方で軍隊が組織さ
  れているなどと意味不明なことを言い続けておるのだ。}
{106}{}{ その「軍隊」
  が実在するという確実な証拠を得られるまでは、放射能に汚染されて
  いる可能性のある地域に部隊を派遣したくない。}
{107}{}{ この任務にはMax
  son翁の友人でない者を充てたい。公正な立場で報告してくれる者
  を。北部方面の調査に行ってくれるか?}
{108}{}{ 了解しました。}
{109}{}{ 直ちには無理です。片付けなければならないことが他にあります。}
{110}{}{ 既に北方でミュータントの一軍に占拠された基地を目にしておりま
        す。}

#{111}{}{Good. First go talk to Maxson if you haven't already. Report back
# to me when you've checked the northern territory. After that, we'll decide
# what to do with Maxson.}
#{112}{}{Wish me luck.}
{111}{}{ よろしい。もしまだなら、まずはMaxsonに話を聞いてくるよう
  に。北方地域の調査を終えたら私に報告すること。その後のことは、
  Maxsonと我々とで決定する。}
{112}{}{ 吉報をお待ち下さい。}

#{113}{}{Have you explored the entire northern territory?}
#{114}{}{Yes.}
#{115}{}{No.}
{113}{}{ 北部方面全域を探索したのか?}
{114}{}{ はい。}
{115}{}{ いいえ。}

#{116}{}{And what do you have to report?}
#{117}{}{I've found a base guarded by heavily armed mutants. It looks pretty bad.}
{116}{}{ それでは報告したまえ。}
{117}{}{ 重火器で武装したミュータントに守られた基地を発見しました。状況
  はかなり悪いと思われます。}

#{118}{}{I didn't think so. You weren't gone for very long. Now, get back out there and
# don't come back until you have a FULL report.}
#{119}{}{Yes, sir.}
{118}{}{ 果たしてそうかな。それほど遠くまで行っておらんだろう。早く探索
  に戻れ。調査が完全に終わるまで帰還しないように。}
{119}{}{ 了解であります。}

#{120}{}{I will inform the Elders. We will wait for Maxson's word on what to do.
# Go inform him on what you've found. Thanks for your help, Initiate.}
#{121}{}{You're welcome.}
{120}{}{ エルダーたちには私から伝えておこう。今後どうするかMaxson
  が口を開くのを待つことにする。発見したことを彼に伝えに行くよう
  に。よくやった、イニシエイト。}
{121}{}{ 光栄です。}

#{122}{}{Then you will make time to hear me out.}
#{123}{}{You've got my attention.}
#{124}{}{You can go to hell old man.}
#{125}{}{Forget it. I've got more important things to do.}
{122}{}{ では聞く時間を今つくれ。}
{123}{}{ 謹んでお伺いいたします。}
{124}{}{ くたばれジジイ。}
{125}{}{ そちらの話などどうでもいい。私にはもっと大事な用事がある。}

#{126}{}{I understand. If you do travel up into that area and find anything, please, let me know.}
#{127}{}{If I find anything that resembles an army up north, I will let you know.}
{126}{}{ 分かった。当該地域に向かうことがあって何か発見した場合は私に知
  らせるように。頼んだぞ。}
{127}{}{ 北方で軍隊らしきものを発見したらお知らせします。}

#{128}{}{Good work with the mutants. We already heard that you destroyed their
# production facility. Thanks for taking care of that problem for us.}
#{129}{}{No problem.}
{128}{}{ ミュータントの件はよくやってくれた。既に奴らの生産施設を破壊し
  てくれたらしいな。問題を解決してくれたことを感謝する。}
{129}{}{ 光栄です。}

#{130}{}{Err? What kind of response is Err? Leave! Now!}
{130}{}{ エー?エーなどという返事があるか。さっさと退がれ!}

# float
#{131}{}{If it was up to me, you would be out of here.}
#{132}{}{I have nothing to say to you.}
#{133}{}{You should learn some respect.}
{131}{}{ 私が決めてよいものなら、お前を放逐するのだがな。}
{132}{}{ 何も話すことはない。}
{133}{}{ 敬意を払うことを覚えるんだな。}

#{134}{}{The meeting will come to order. All Elders are present and have
# agreed to hear out the claims of Brother }
#{135}{}{. We shall determine what actions will be taken. Brother }
#{136}{}{, tell us what you have seen to the north.}
#{137}{}{During my explorations, I found a military installation being used
# by mutants. It is heavily guarded and patrolled regularly.}
#{138}{}{Norfa?}
{134}{}{ 静粛に。本会議におけるエルダーの欠席なし。ブラザー}
{135}{}{ の 具 申 を 受 け る こ と に 全 員 合 意 済 み 。
今 後 ど の よ う な 措 置 を と る か に つ い て 決 定 を 行 う こ と と す る 。
ブ ラ ザ ー}
{136}{}{ 、 北 方 で 目 に し た こ と を 報 告 せ よ 。}
{137}{}{ 探索の途上、私はミュータントに占拠された軍事基地を発見しまし
        た。警戒厳重で、パトロールも定期的に巡回しておりました。}
{138}{}{ ほっぴょー?}

#{139}{}{And what did these mutants look like?}
#{140}{}{They are large humanoids. Their muscle mass is well beyond what a
# regular human could ever gain. There appear to be several of them guarding the
# gate in organized troops.}
#{141}{}{They were big, greenish, and carrying weapons.}
{139}{}{ ミュータントの姿形は?}
{140}{}{ 巨大なヒューマノイドです。その筋肉の量は、普通の人類のレベルを凌駕し
  ております。}
{141}{}{ 体が大きく、緑色の皮膚で、武器を持っておりました。}

#{142}{}{As you may know, our Head Scribe, Vree, has done an autopsy on a
# creature very similar to what you have just described. Do you believe these
# are the same?}
#{143}{}{Yes. The description of the creature is nearly identical.}
{142}{}{ 承知のことかもしれないが、書記長のVreeが以前解剖を行った生
  物が今説明にあったものと酷似しておる。同じものだと思うか?}
{143}{}{ はい。その生物の描写とほぼ一致します。}

#{144}{}{What threat do you assume these "mutants" pose?}
#{145}{}{Just as the Brotherhood has been gearing up for battle, this "mutant
# army" has been preparing for something big.}
{144}{}{ その「ミュータント」がどのような脅威になると推測するか。}
{145}{}{ Brotherhoodが戦いに即応できるよう準備しているのと
        同様、「ミュータント軍」も何か大きな目的に備えているのです。}

#{146}{}{Frankly, your report has not shown us any proof that they are a
# threat to us. What proof can you give that they have hostile intentions.}
#{147}{}{They have invaded Necropolis. They won't stop there. }
#{148}{}{They are gathering an army. A heavily armed army. They certainly aren't
# going to just parade around. They intend to use it.}
{146}{}{ はっきり言っておくが、君の報告では彼らが脅威となる証拠が示され
  ておらん。敵対する意思を持っておるという証拠はないのかね。}
{147}{}{ 既にNecropolosに侵攻しております。そこで止まるとは
        思えません。}
{148}{}{ 兵士を増員しています。重火器で武装しています。ただ見せびらか
        すだけだとはとても思えません。その行使が目的です。}

#{149}{}{So, by these actions they are taking, it is feasable that they will eventually
# come here?}
#{150}{}{It is possible that they are already on their way here. The Brotherhood is
# the only real opposition they could have.}
{149}{}{ つまり、彼らの行動を総合すると、最終的にここにやってくる可能性
  が高いと。}
{150}{}{ 既にここに向けて軍を発しているかもしれません。実際に対抗勢力
        となりうるのはBrotherhoodだけなのですから。}

#{151}{}{I don't believe that shows hostility. They could simply be protecting themselves
# from attack. Even we have to deal with the occasional attack.}
#{152}{}{If they attack, it will be NOTHING like the occasional attack you get from
# the raiders. This will be a slaughter. }
#{153}{}{Since they are coming out of that old military installation, I would imagine
# that they would have weapons comparable to your own.}
{151}{}{ 敵対するとは思えない。単に外的から身を守ろうとしているだけでは
  ないのか。偶発的な衝突程度ならありうるとしてもだ。}
{152}{}{ 彼らが攻撃してくるとすれば、ならず者連中との偶発的戦闘とは「
        全く別物」になるでしょう。すなわち、大量殺戮です。}
{153}{}{ あの旧軍事
        基地からやって来るわけですから、こちらに匹敵する武器を備えて
        いることは想像がつきます。}

#{154}{}{What do you suggest? A preemptive strike at their military base?}
#{155}{}{Yes. I don't want them to know we are coming though.  A small team would
# stand a better chance of getting into their perimeter without being detected. }
#{156}{}{That will only take care of one part of the problem. They're being led by a
# group coming out of the Boneyard Cathedral.}
{154}{}{ お前の意見は?向こうの軍事基地に先制攻撃をかけるのか?}
{155}{}{ はい。ですが、そのことを察知されたくありません。少人数のチー
        ムならば、発見されずに敵地に潜入できる可能性が高いでしょう。}
{156}{}{ それだけでは問題の一部しか解決しません。BoneyardのC
        athedralから派遣された集団がミュータントたちを指揮し
        ているのです。}

#{157}{}{So be it. You shall have three Paladins of my choosing to meet you at the Military
# Base to help you get inside. Elders, thank you for your time. Best of luck to you Initiate.}
{157}{}{ よかろう。Paladinを3名選抜しておく。 Military
  Baseで合流し協力して侵入せよ。Elder諸兄、会議への参加
  を感謝する。幸運を祈るぞ、イニシエイト。}

#{158}{}{If they are being led by a group out of the Boneyard Cathdral, then chances are
# they have a small army down there as well. }
#{159}{}{If we take them out in the north, then it leaves our south side vulnerable.
# I can only spare a few men on this endeavor.}
#{160}{}{Give me a few Paladins to take out their base to the north.}
#{161}{}{Give me a few Paladins to take out their base to the south.}
{158}{}{ BoneyardのCathedralから来た集団が指揮している
  というのなら、Cathedralの方にも部隊が派遣されておるか
  もしれんな。}
{159}{}{ 北方で殲滅戦を行うとなると、我々も南側が無防備になります。こ
        の作戦にはごく僅かの兵員しか割けません。}
{160}{}{ 北方の基地を叩きます。Paladinを数人お借りできますか。}
{161}{}{ 南方の基地を叩きます。Paladinを数人お借りできますか。}

#{162}{}{So be it. You shall have two Paladins of my choosing to meet you at the Boneyard
# Cathedral. Elders, thank you for your time. Best of luck to you Initiate.}
{162}{}{ よかろう。Paladinを2名選抜しておく。Boneyardの
  Cathedralで合流せよ。Elder諸兄、会議への参加を感
  謝する。幸運を祈るぞ、イニシエイト。}

#{163}{}{So be it. You shall have three Paladins of my choosing to meet you at the Military
# Base to help you get inside. Elders, thank you for your time. Best of luck to you Initiate.}
{163}{}{ よかろう。Paladinを3名選抜しておく。 Military
  Baseで合流し、協力して侵入せよ。Elder諸兄、会議への参
  加を感謝する。幸運を祈るぞ、イニシエイト。}

#{164}{}{Obviously we made a mistake. Elders, I am sorry for wasting your time. Would someone
# please remove this mental abomination?}
{164}{}{ 我々のミスは明らかだ。Elder諸兄、無用な時間をとらせて申し
  訳ない。誰か、この精神異常者を連れて行ってもらえるかな。}

# float
#{165}{}{I am too busy planning a defensive strategy.}
{165}{}{ 今忙しい。防衛作戦の計画立案中だ。}

#{166}{}{You gain }
#{167}{}{ experience points for convincing the Brotherhood to help.}
{166}{}{ 経 験 値}
{167}{}{ ポ イ ン ト を 得 た 。
説 得 に 成 功 し て Brotherhood の 支 援 を 受 け ら れ る}

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2010年01月22日 20:18
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。