SETH.MSG

# (183) Seth from Shady Sands to transport to Rad Scorpion caves
{1099}{}{?}
{1199}{}{ [教えられること:Khans, Garl, Junktown, Shady, Hub, Water, Tandi,
Aradesh, Seth, Razlo, Scorpion]}

#{100}{}{You see Seth, leader of the guards of Shady Sands.}
{100}{}{ Seth だ 。 Shady Sands の ガ ー ド の 長 だ}

# float,center
#{101}{}{You! You've plagued our village for long enough.
# I'll kill you myself!}
{101}{}{ おい!散々この村を悩ましやがって。私が殺してやる!}

#{102}{}{Nothing good comes of your kind. I will kill you and
# rid the wasteland of one more monster.}
{102}{}{ お前みたいな奴がいてもいいことは1つもない。始末すれば荒野から
  モンスターが1匹減ることになるな!}

#{103}{}{Not very bright, eh? Well, watch out for the Radscorpions,
# and stay out of trouble.}
#{104}{}{Scorpin!}
#{105}{}{Bye-bye.}
{103}{}{ あまり賢そうじゃあないな。まあ、Radscorpionには用心
  しな。面倒は起こすなよ。}
{104}{}{ すこーぴん!}
{105}{}{ ばいばい}

#{106}{}{You look like one of those raiders. We keep a close watch
# here in Shady Sands. What do you want?}
#{107}{}{I want all of your money!}
#{108}{}{I'd like some information.}
#{109}{}{Bloop?}
{106}{}{ 見た感じレイダー一味のようだな。Shady Sandsの監視は
  厳重だぞ。何をしに来た。}
{107}{}{ 有り金全て出せ!}
{108}{}{ 情報がほしい。}
{109}{}{ ぽてん?}

#{110}{}{Good day. I am called Seth. How can I help you?}
#{111}{}{I'd like some information.}
#{112}{}{Wub-wub!}
{110}{}{ ようこそ。私はSethと呼ばれている。何か力になれるか?}
{111}{}{ 情報がほしい。}
{112}{}{ しゅきしゅき!}

#{113}{}{Information? What do you want to know about?}
{113}{}{ 情報?何について知りたいんだ?}

#{114}{}{What can I do for you?}
{114}{}{ どういった用件かな。}

# op
#{115}{}{I want to know about the Radscorpions.}
#{116}{}{I want to know about the raiders.}
#{117}{}{I want to know about this place.}
#{118}{}{Take me to the Radscorpion caves.}
#{119}{}{Cave!}
#{120}{}{Nothing else, thanks.}
{115}{}{ Radscorpionについて知りたい。}
{116}{}{ レイダーのことを知りたい。}
{117}{}{ この町について知りたい。}
{118}{}{ Radscorpionの洞窟まで連れて行ってくれ。}
{119}{}{ ほらあな!}
{120}{}{ 特にない。ありがとう。}

#{121}{}{What do you want now?}
{121}{}{ 今度はどうした?}

#{122}{}{Those damn Radscorpions have been after our Brahmin since we moved here.
# Not a week goes by that someone doesn't get poisoned trying to keep them out of the
# pens. Last week they took my brother Jarvis. Razlo, our doctor, is looking for an
# antidote as quickly as he can. Hey, if you have the means to help us, why don't
# you talk to our leader, Aradesh.}
{122}{}{ ここに移住してからというもの、ずっとRadscorpionども
  が村のブラーミンを付け狙っているんだ。奴らを囲いに入れまいとし
  て毒に冒される者が毎週毎週後を絶たない。先週は弟のJarvis
  が奴らの手にかかった。村医者のRazloが全力で解毒剤を探して
  くれている。なあ、私たちを助ける手立てがもしあるんだったら、長
  のAradeshと話してみてくれないか。}

#{123}{}{There are several groups of raiders. I organize guards like Ian
# to help fight them off. There is one band to the southeast of here. Watch out for them.}
{123}{}{ レイダーの集団はいくつかある。私は、Ianのようなガードをまと
  めて奴らを撃退するための戦力にしている。ここから南東に行った所
  にいる集団が1つある。そいつらには用心しろよ。}

#{124}{}{Shady Sands is a peaceful community. We have our own irrigation
# system, so we can grow our own food. If we were not plagued
# with raiders and Radscorpions, we would have no problems.}
{124}{}{ Shady Sandsはのどかな集落だ。ここには自前の灌漑設備
  があるから、自分たちで食べる分は栽培できている。レイダーやRa
  dscorpionに苦しめられることがなければ何の問題もないん
  だがなあ。}

#{125}{}{Are you sure you want me to give you directions to the Radscorpion caves?
#  I can't go, but I can show you the way.}
#{126}{}{Yes.}
#{127}{}{No.}
{125}{}{ Radscorpionの洞窟までの道順を教えてほしいのか?私は
  行けないが、道は教えられる。}
{126}{}{ はい。}
{127}{}{ いいえ。}

#{128}{}{Ok, just let me know when you are ready to go to the caves.}
{128}{}{ 分かった。洞窟へ行く準備ができたら知らせてくれ。}

#{129}{}{[Done]}
{129}{}{ [終了]}

# op
#{130}{}{Uh-huh.}
#{131}{}{Uh-uh.}
{130}{}{ うんうん}
{131}{}{ うーうー}

#{200}{}{Our entire town is grateful to you for destroying the
# radscorpions. Thank you.}
{200}{}{ 町中感謝の念でいっぱいだよ。Radscorpionを倒してくれ
  てありがとう。}

#{201}{}{Thanks to you, we are now safe from them.}
{201}{}{ あなたのおかげだ。もう奴らに怯えることもなくなったよ。}

#{202}{}{Are you sure you want to return there? It is a long journey,
# and you have removed the threat of them.}
{202}{}{ またあそこに行きたいのか?長い旅になるし、奴らの脅威も過去のも
  のだぞ。}

#{203}{}{Ok. Enjoy your stay here.}
{203}{}{ そうか。ゆっくりしていってくれ。}

## float
#{204}{}{Welcome to Shady Sands, stranger. Please holster that weapon
# while you are here.}
#{205}{}{Hello stranger. Welcome to Shady Sands.}
{204}{}{ Shady Sandsへようこそ、よその人。滞在中は武器をしまっておいていただくよ。}
{205}{}{ やあ、よその人。Shady Sandsへようこそ。}

#{206}{}{You should speak to Aradesh, our leader. He likes to meet
# all of our visitors. He should be in our Town Hall, the building
# to the south.}
{206}{}{ 長のAradeshと話をするといい。村を訪れた人には必ず会いた
  がるんだよ。集会所にいると思う。南にある建物だ。}

#{300}{}{Thank Dharma you're here wanderer. My girl . . . uh, Tandi,
# Aradesh's daughter, has been kidnapped. We believe the raiders have her.}
#{301}{}{Where are these raiders?}
#{302}{}{Wow. Tough break. Well, I'll see you later.}
#{303}{}{I'm sorry, I wish I could help.}
#{304}{}{That's terrible, but I've got to take care of those
# radscorpions first. They pose a danger to your whole town.}
{300}{}{ おお、丁度いいところに。ダーマよ感謝します。私の大・・・いや、A
  radeshの娘Tandiがさらわれてしまった。レイダーの所に
  いるのだと思う。}
{301}{}{ そのレイダーはどこに?}
{302}{}{ おーう、気の毒に。んじゃ、またな。}
{303}{}{ 気の毒に。力を貸せればよかったんだが。}
{304}{}{ ひどいな。だがその前にRadscorpionの方を片付けなけ
        れば。こっちは町全体の脅威だ。}

#{305}{}{Where's Tandi? Why haven't you rescued her?}
#{306}{}{I need more supplies before I can tackle those guys.}
#{307}{}{I decided the little tramp wasn't worth the risk.}
#{308}{}{I'm working on it.}
#{309}{}{I thought I'd take care of your radscorpion problem first.}
{305}{}{ Tandiはどうした?なぜまだ救出していないんだ?}
{306}{}{ 連中とぶつかる前に補給が必要だ。}
{307}{}{ 決めたよ。チンケなあばずれ女ごときに危険を冒す価値はない。}
{308}{}{ 今やっている。}
{309}{}{ 先にRadscorpion問題の方を片付けようと思って。}

#{310}{}{I thought you were a good person. So be it.}
{310}{}{ いい奴だと思っていたのに。勝手にしろ。}

#{311}{}{They're to the southeast. Please, hurry. I don't know what they'll do to her.}
#{312}{}{Okay, I'll get her back for you.}
#{313}{}{I didn't say I'd help, I've got my own problems to worry about.}
#{314}{}{How much is this job worth to you?}
#{315}{}{I've got to help my own people. I'm sorry.}
{311}{}{ 南東に行った所だ。頼む、いそいでくれ。彼女に何をしでかすか分か
  らない。}
{312}{}{ 分かった。あなたのもとに連れ戻す。}
{313}{}{ 力を貸すとは言っていない。私には私の問題があるんだ。}
{314}{}{ この仕事、あんたにとってどのくらいの価値がある?}
{315}{}{ 私は私で仲間を助けないといけないんだ。すまない。}

#{316}{}{I knew you were a heartless mercenary. We'll pay you well for saving her,
# rest assured.}
#{317}{}{If you're not going to tell me how much you'll give me, I'm not going
# to take the job.}
#{318}{}{Alright, I'll take care of it for you.}
#{319}{}{Sorry, I've got to go.}
{316}{}{ そうだったな、傭兵が情で動くわけがない。救出してくれたらお礼は
  はずむ。安心してくれ。}
{317}{}{ きっちりいくらと言ってもらわないと引き受けられないな。}
{318}{}{ 分かった。あなたのために引き受けよう。}
{319}{}{ 悪い、もう行かなければ。}

# float
#{320}{}{You bastard!}
{320}{}{ なんて野郎だ!}

#{321}{}{Please hurry. Only the gods know what they are doing to her.}
{321}{}{ 頼む、いそいでくれ。彼女がどんな目に会っているか分からないだろ
  う。}

#{322}{}{I wish you'd save Tandi first, stranger, but, if you're willing to help us
# with the radscorpions, I guess I'll show you the way.}
#{323}{}{Okay, take me to the radscorpions.}
#{324}{}{I changed my mind. Good bye.}
#{325}{}{Great. I'll be back in a while, and you can take me then.}
{322}{}{ 先にTandiを救出してくれるといいんだが。まあ、Radsco
  rpionの件で力を貸してくれるのなら、道は教えよう。}
{323}{}{ よし、Radscorpionの所に連れて行ってくれ。}
{324}{}{ 気が変わった。それじゃ。}
{325}{}{ おお。すぐに戻る。戻ったら案内してくれ。}


# Tell me about

{1000}{}{Khans}
{1001}{}{Garl}
{1002}{}{Junktown}
{1003}{}{Shady}
{1004}{}{Hub}
{1005}{}{Water}
{1006}{}{Tandi}
{1007}{}{Aradesh}
{1008}{}{Seth}
{1009}{}{Razlo}
{1010}{}{Sands}
{1011}{}{Scorpion}
{1012}{}{Radscorpion}
{1013}{}{Scorpions}
{1014}{}{Radscorpions}

#{1100}{}{They are a lawless group who pretend to be some people from the
# far past.}
#{1101}{}{He leads the Khans.  He is one of the most dangerous men that
# has ever set eyes on Shady Sands.  He leads the raider clans with a
# heavy fist.}
#{1102}{}{It's 4-6 days to the southwest.  Good trading occasionally, but
# more often than not, they try to stiff us.}
#{1103}{}{You're standing in it.}
#{1104}{}{Much farther to the south than Junktown.  The Hub is the largest
# city I've heard about.  Must be a thousand people there, at least.}
{1100}{}{ 由緒正しきの人間のふりをしているが無法者の集団だな。}
{1101}{}{ Khansの頭目だ。Shady Sandsに目をつけた連中の中
  でも五指に入る危険な男だよ。}
{1102}{}{ 南西に4~6日行った所にある。 たまにはまともな取引もするんだ
  が、吹っかけてくることの方が多いな。}
{1103}{}{ 今いる場所だ。}
{1104}{}{ Junktownから更に南へ行った所にある。私の知る限りではH
  ubが最も大きな街だ。少なくとも1000人は住んでいるはずだ。}

#{1105}{}{Sorry, I can't help you.}
#{1106}{}{She is the daughter of Aradesh.  Some day she could lead us, but
# she must learn to temper her ways.}
#{1107}{}{He is the leader of our community, and a true hero.  You can always
# find him at work in the communal hall.}
#{1108}{}{That is me. I work with Aradesh to make sure everyone is safe.}
#{1109}{}{Our Doctor.  See him if you are hurt.}
{1105}{}{ 悪いが力になれない。}
{1106}{}{ Aradeshの娘だ。いつかは長になってもおかしくないが、今の
  ままではダメかな。}
{1107}{}{ この集落の長だ。真の英雄だよ。集会所に行けばいつでも仕事中のあ
  の人に会えるぞ。}
{1108}{}{ 私だ。Aradeshとともに皆の安全を守っている。}
{1109}{}{ ここの医者だ。怪我をしたら診てもらうといい。}

#{1110}{}{You're standing in it.}
#{1111}{}{Nasty creatures with a deadly venom.}
#{1112}{}{Nasty creatures with a deadly venom.}
#{1113}{}{Nasty creatures with a deadly venom.}
#{1114}{}{Nasty creatures with a deadly venom.}
{1110}{}{ 今いる場所だ。}
{1111}{}{ 致死毒のあるタチの悪い生き物だ。}
{1112}{}{ 致死毒のあるタチの悪い生き物だ。}
{1113}{}{ 致死毒のあるタチの悪い生き物だ。}
{1114}{}{ 致死毒のあるタチの悪い生き物だ。}

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2010年05月04日 20:24
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。