jtraider.msg

# (337) a crazy Raider in Junktown
{1099}{}{?}
{1199}{}{ [この人が教えられることはない]}

#{100}{}{You see a raider who seems crazed.}
{100}{}{ な ら ず 者 だ 。 怒 り に 我 を 忘 れ て い る よ う だ}

#{101}{}{That's it! Don't come any closer. I'll off her. I swear.}
#{102}{}{Nung!}
#{103}{}{Don't do it!}
#{104}{}{If you don't let her go, I'm gonna kill you.}
#{105}{}{There is no need for violence. Let's talk about this.}
{101}{}{ そこまでだ!それ以上近づくな。この女を殺すぞ。本当だぞ。}
{102}{}{ おーにゃ!}
{103}{}{ やめろ!}
{104}{}{ その女を解放しないのなら、お前を殺す。}
{105}{}{ 暴力など必要ないぞ。話し合おうじゃないか。}

#{106}{}{What? You just want to kill me, don't you?
# Just remember, this is your fault.}
{106}{}{ あ?お前俺を殺したいだけなんだろ?忘れるなよ、お前が悪いんだか
  らな。}

#{107}{}{Any why not? She's just a whore.}
#{108}{}{She has as much right to live as you do.}
{107}{}{ 何でだよ。こいつはただの淫売だぞ。}
{108}{}{ その人にもお前と同じく生きる権利がある。}

#{109}{}{No. No way. Not this bitch.}
{109}{}{ ケッ。ありえねーよ。このクソ女に限ってな。}

#{110}{}{What world do you live in? Out here in the real world, blood flows, man.
# Blood flows, and it's gonna spill all over this room if you don't get out of here.}
#{111}{}{We can talk this over. What can I do to help?}
#{112}{}{Ok, ok. I'm backing off. You don't have to worry about me.}
{110}{}{ 頭ん中お花畑か?現実世界では血が流されてるんだぜ。そう、血が流
  されて、この部屋中に広がることになる。お前がここから出て行かな
  いとな。}
{111}{}{ 話し合いをしよう。何か力になれることはないか?}
{112}{}{ 分かった、分かった。出て行くから。 私のことは気にしなくてい
        い。}

#{113}{}{Geez, that's funny. Who says I want help?}
#{114}{}{You do. By holding this woman hostage, you're asking
# for help. I can help.}
{113}{}{ おいおい、おかしなことを言うな。誰が助けてほしいと言った?}
{114}{}{ 君だ。その女性を人質にとるという手段で助けを求めている。力に
        なろう。}

#{115}{}{I gotta think about this. Give me a moment.}
{115}{}{ 考えさせてもらう。時間をくれ。}

#{116}{}{Yeah. Don't try anything, or she gets it.}
{116}{}{ よし。余計な真似はするなよ。こいつが痛い目に遭うぞ。}

#{117}{}{man}
#{118}{}{woman}
{117}{}{ 男性}
{118}{}{ 女性}

#{119}{}{Oh, big man. Let's see you try. But first . . .}
#{120}{}{Oh, big woman. Let's see you try. But first . . .}
{119}{}{ おーおー、言うねー。やってみたらどうだ。まあ、その前に・・・}
{120}{}{ おーおー、言うねー。やってみたらどうだ。まあ、その前に・・・}

#{121}{}{Stay back . . . I don't want to hurt her, but I will.}
#{122}{}{Don't, or I'll have to hurt you.}
#{123}{}{Why do you want to hurt her?}
{121}{}{ 下がっていろよ・・・こいつに怪我をさせたくはないが、必要ならや
  っちまうからな。}
{122}{}{ やめろ。さもないと私がお前に怪我をさせることになるぞ。}
{123}{}{ どうしてその人に危害を加えようとしているんだ?}

#{124}{}{Try it, and she dies first. Now, what were you saying?}
#{125}{}{It'll be hard to hurt her with that hole in your head.}
#{126}{}{Ok, but you got to keep talking to me.}
{124}{}{ やってみろ。こいつが先に死ぬことになるぞ。ほれ、何をどうするっ
  て?}
{125}{}{ 頭にそんな穴が開いてちゃあ、その人に危害を加えるのは難しいだ
        ろうよ。}
{126}{}{ 分かった。だが話し合いは続けてくれ。}

#{127}{}{What hole?}
#{128}{}{The one I'm gonna put there right now.}
{127}{}{ 穴って何だ。}
{128}{}{ これからすぐ開けてやるよ。}

#{129}{}{I'll keep talking as long as you do,
# but try anything tricky, and she'll take the fall.}
{129}{}{ そちらが応じる限り話し合いは続ける。だが妙なまねでもしてみろ、
  こいつが痛い目に遭うからな。}

#{130}{}{I don't have to do anything. You got to do it, and
# you ain't doing so hot.}
{130}{}{ こちらには何の義務もない。お前の方はそうしなきゃならんが、全然
  上手くいってないなあ。}

#{131}{}{She laughed at me. They all laughed at me. I'll make 'em pay, I swear.}
#{132}{}{I trust you. Let's work through this, ok?}
{131}{}{ こいつは俺のことを笑いやがった。 やつら全員俺を馬鹿にしやがっ
  た。絶対に許さないからな。}
{132}{}{ 信じるよ。一緒に克服しようじゃないか、な?}

#{133}{}{Maybe. I dunno.}
{133}{}{ 多分な。分からないが。}

#{134}{}{guy}
#{135}{}{gal}
{134}{}{ 奴}
{135}{}{ 女}

#{136}{}{You sound like an all right kind of guy. No one ever wanted to help me before.
# I think we can talk some more.}
#{137}{}{You sound like an all right kind of gal. No one ever wanted to help me before.
# I think we can talk some more.}
{136}{}{ あんたはまともな奴のようだな。俺に力を貸そうなんて奴、今まで一
  人もいなかったよ。あんたとなら色々話ができそうだ。}
{137}{}{ あんたはまともな女のようだな。俺に力を貸そうなんて人間、今まで
  一人もいなかったよ。あんたとなら色々話ができそうだ。}

#{138}{}{Just leave me alone. I hate you! You are the devil.
# I won't listen to you.}
#{139}{}{Have it your way.}
#{140}{}{You have to hear me out. Your life, and the life of the
# girl, depend on it.}
#{141}{}{Just relax. I won't harm you. I just want to listen
# to what you have to say.}
{138}{}{ 放っておいてくれ。 マジうぜえ!この悪魔が。お前の話など聞かない
  からな。}
{139}{}{ 好きにしろ。}
{140}{}{ いーや、聞いてもらうぞ。お前の命、それにその娘の命が懸かって
        いるからな。}
{141}{}{ 落ち着けよ。何もしないから。そちらの言い分を聞きたいだけだ。}

#{142}{}{There you go again, threatening me. Die!!}
{142}{}{ またそうやって俺を脅すのか。死ね!!}

#{143}{}{I won't listen to you. You're just going to trick me with
# your words. I don't believe you. Go away.}
{143}{}{ お前の話は聞かない。口先三寸で俺をだまそうってんだろう。信用し
  ないからな。出て行け。}

#{144}{}{You might have a point. Prove it to me.}
{144}{}{ なるほどそうかもな。行動で示せ。}

#{145}{}{Where do we go from here?}
#{146}{}{You tell me. You're in charge.}
{145}{}{ ここを出てどこに向かうんだ?}
{146}{}{ そちらが決めろ。主導権はそちらにある。}

#{147}{}{I want some money, and I want to get out of here peacefully.
# No one follows me.}
#{148}{}{Sorry, we can't do that.}
#{149}{}{Sure.}
#{150}{}{No money, but you can just walk away.
# No one will do anything. I promise.}
#{151}{}{Ok, but you have to let the girl go first.
# Show me some trust, and I'll trust you.}
{147}{}{ 金がいる。あと、何事もなくここから出て行きたい。俺の後をつける
  のもだめだ。}
{148}{}{ 悪いが、それは受け入れられない。}
{149}{}{ いいだろう。}
{150}{}{ 金は用意できない。だがそのまま立ち去るのは構わない。誰も手は
        出さない。約束する。}
{151}{}{ 分かった。だけど先にその娘を解放しないとな。私を信じてくれ。
        こちらも君を信じる。}

#{152}{}{You lied to me!}
{152}{}{ この嘘つきが!}

#{153}{}{Ok. I want $100. Then we walk out of here.
# No one follows me, and I'll let her go when we get to the edge of town.}
#{154}{}{Here's your money.}
#{155}{}{I don't have that kind of cash on me.}
{153}{}{ よし。100ドル用意しろ。そしたらここから出る。後をつけて来る
  奴がいなかったら、街のはずれについたところで女を解放する。}
{154}{}{ ほら、金だ。}
{155}{}{ そんな現金手元にない。}

#{156}{}{Then I guess she gets it.}
{156}{}{ ならば女はこうだ。}

#{157}{}{That's ok, I guess.}
{157}{}{ よし、いいだろう。}

#{158}{}{I don't like it. What stops you from just shooting me in the back
# when I walk out of here?}
#{159}{}{I won't shoot you. Trust me.}
#{160}{}{Nothing, you'll just have to believe what I say.}
{158}{}{ それは嫌だ。俺が出て行く時に、油断した所をやられないって保障が
  あるか?}
{159}{}{ 絶対に撃たない。信じてくれ。}
{160}{}{ ない。私の言葉を信じてもらおう。}

#{161}{}{No way! I don't trust you!}
{161}{}{ 論外だ!信じないぞ。}

#{162}{}{All right. We'll see what happens, won't we.}
#{163}{}{Here's $100. Have a good day.}
#{164}{}{You can leave peacefully.}
{162}{}{ 分かった。どうなるかこの目で見てやろうじゃないか。}
{163}{}{ 100ドルだ、持って行け。それじゃあな。}
{164}{}{ 何もしないから行っていいぞ。}

#{165}{}{I want my money. I want $200.}
#{166}{}{I don't have enough money.}
#{167}{}{Here you go.}
{165}{}{ 金を出せ。200ドルだ。}
{166}{}{ そんな金ないぞ。}
{167}{}{ ほらよ。}

#{170}{}{man}
#{171}{}{woman}
{170}{}{ 男}
{171}{}{ 女}

#{168}{}{You seem like a liar and a cheat to me.}
#{169}{}{Feeling's mutual bud. Let the girl go.}
#{172}{}{Why don't you pick on me instead of her?
# See what a real man can do.}
#{173}{}{Why don't you pick on me instead of her?
# See what a real woman can do.}
{168}{}{ 嘘をついて俺を騙しそうな奴だ。}
{169}{}{ その辺はお互い様だな。その娘を解放しろ。}
{172}{}{ その人の代わりに私が相手になるぞ。男らしさってのがどういうも
        のか分からせてやる。}
{173}{}{ その人の代わりに私が相手になるぞ。いい女ってのがどういうもの
        か分からせてやる。}

#{174}{}{No! Don't tell me what to do! You can't tell me what to do!}
{174}{}{ ダメだ!俺に命令するな!お前が命令するな!}

#{175}{}{Yeah, I'm gonna show you.}
{175}{}{ あ?こっちこそ分からせてやる。}

# float
#{176}{}{You just cost this whore her life!}
{176}{}{ こいつが命を落とすのはお前のせいだからな!}

#{177}{}{Leave me alone, dammit!}
{177}{}{ 邪魔するな、クソが!}

# lower left
#{178}{}{The raider, intent upon his business, ignores you.}
{178}{}{ な ら ず 者 は 、 自 分 の こ と で 頭 が 一 杯 な の で 君 の 事 を 無 視 し た}

#{179}{}{Hmmm . . .}
#{180}{}{Hey, let's get it on, baby. I got the cash if you've got the time.}
#{181}{}{You don't talk to me like that, bitch! Nobody talks to me like that!}
#{182}{}{That just cost you your life!}
{179}{}{ うーん・・・}
{180}{}{ よう、楽しもうぜ彼女。金ならあるぞ、暇してるならどうだ。}
{181}{}{ このアマ、俺にそんな口の利き方をするな!誰だろうとそんな口の利き方許さんからな!}
{182}{}{ 命まで落とすハメになったな!}

# lower left
#{183}{}{Your carefully-placed blow knocks the raider unconscious. He collapses
# like a rag doll.}
#{184}{}{You might be able to sneak up on the raider if you're careful.}
{183}{}{ な ら ず 者 は 、 君 の 狙 い す ま し た 一 撃 を 喰 ら っ て 気 絶 し た 。
ま る で 人 形 み た い に 崩 れ 落 ち た}
{184}{}{ 注 意 深 く や れ ば 、
な ら ず 者 に こ っ そ り 近 づ く こ と が で き る か も し れ な い}

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2010年02月04日 20:08
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。