RAZLO.MSG

# (129) Razlo from Shady Sands. Local healer
{1099}{}{?}
{1199}{}{ [教えられること:Khans, Garl, Junktown, Shady, Hub, Water, Tandi,
Aradesh, Seth, Razlo, Sands]}

#{100}{}{You see Razlo.}
{100}{}{ Razlo だ}

#{101}{}{I'm sorry but I can't help you.}
{101}{}{ すまんが力にはなれない。}

#{102}{}{Can't or won't?}
{102}{}{ できないのか?それともしたくないのか?}

# ll
#{103}{}{Razlo looks at you for a moment, and then turns away.}
{103}{}{ Razlo は 君 を 一 瞥 す る と 顔 を 背 け た}

#{104}{}{You look distraught. Are you in need of assistance?}
#{105}{}{Tandi has been kidnapped.}
#{106}{}{Hng, Tanny boo.}
{104}{}{ 取り乱しているようだね。力添えが必要かな。}
{105}{}{ Tandiが拉致されてしまいました。}
{106}{}{ んっ、Tanny うわーん}

#{107}{}{Tandi is gone? That is a terrible thing. I hope they find her.}
{107}{}{ Tandiがいなくなった?それはいかんな。見つかるといいが。}

#{108}{}{Hmm, Tandi is gone? I find this hard to believe, but maybe
# she ran away with Seth. I know that they have been eyeing
# each other lately. Aradesh was always a little bit of a
# prude, perhaps it was too much for her finally.}
#{109}{}{Hmm, I didn't think of that.}
#{110}{}{I don't think so, I think that she was kidnapped.}
#{111}{}{Perhaps, I'll go talk to some other people.}
{108}{}{ むむ、Tandiがいなくなったと?ちょっと信じられんが、おそら
  くSethと駆け落ちでもしたんじゃないか。ここのところ2人はお
  互い意識していたからね。 Aradeshもちょっと堅すぎたんだ
  な、あの娘もとうとう我慢の限界がきたんだろう。}
{109}{}{ うーむ、そんなこと思いもよらなかった。}
{110}{}{ そうでしょうか、拉致されたんだと思いますが。}
{111}{}{ おそらくは。他の人にも話してきます。}

#{112}{}{How awful! If that is the case, I hope she is not hurt.
# Who is looking for her?}
#{113}{}{Almost everyone.}
#{114}{}{Many people, including myself.}
{112}{}{ 何ということだ!だとすれば、痛い目にあっていなければいいが。い
  ま誰が探しに出ている?}
{113}{}{ ほぼ全員です。}
{114}{}{ 大勢です。私も含めて。}

#{115}{}{I hope she is found before it is too late.}
{115}{}{ 手遅れになる前に見つかるといいのだが。}

#{116}{}{If she is hurt, it could be bad. Here, take these . . .
# I hope that you won't need them.}
{116}{}{ 怪我でもしていたらまずい事になるかもしれない。これを。持って行
  ってくれ・・・必要にならなければいいが。}

# float
#{117}{}{I hope Tandi gets back soon. Aradesh must be feeling
# terrible right now.}
#{118}{}{I heard that you helped save Tandi. Congratulations
# and thank you. Anytime you need healing, come here.}
#{119}{}{My grief knows no end. Tandi, the only child of my
# good friend, is gone. I cannot work right now.}
{117}{}{ 早くTandiが帰ってくるといいが。Aradeshも気が気でないだろう。}
{118}{}{ Tandi救出に力を貸してくれたそうだね。
うまくいって良かった、ありがとう。治療が必要になったらいつでも来なさい。}
{119}{}{ こんなに悲しいことがあるか。Tandiが逝ってしまった。
親友のただ1人の子だというのに。とてもじゃないが今は仕事などできんよ。}

#{120}{}{I'm Razlo. Can I help you?}
#{121}{}{Not right now, but it was nice meeting you.}
#{122}{}{I need healing.}
#{123}{}{Hnngh!}
{120}{}{ 私がRazloだが。どうしたのかね。}
{121}{}{ 今は特には。お会いできて嬉しく思います。}
{122}{}{ 治療してほしいのですが。}
{123}{}{ んんーっ!}

#{124}{}{Hmmm. I think I've seen Brahmin with more brain cells
# then you. Well, let's see if you're wounded.}
{124}{}{ ふむ。お前さんより脳細胞が多いブラーミンがいた気もするが。まあ
  いい、怪我がないか診てみよう。}

#{125}{}{Well, you seem fine to me. Perhaps later, then?}
{125}{}{ うむ、問題なさそうだな。また怪我でもしたらおいで。}

#{126}{}{Let's see here.}
{126}{}{ 診てみよう。}

#{127}{}{I have already given you as much as I can. Good luck.}
{127}{}{ できる限りの処置をしておいたからな。幸運を。}

#{128}{}{Hmmm, I don't like your looks. I hope that you have come
# for business, and will be moving on shortly . . .}
#{129}{}{No need to get defensive, I'm just looking around}
#{130}{}{Help, I need some healing.}
{128}{}{ うーむ、あんたのなりは気に入らんな。仕事が済んだらすぐ立ち去り
  ますってことならありがたいんだが・・・}
{129}{}{ そんな硬くならなくていい。見て回っているだけだ。}
{130}{}{ 頼む、治療してほしいんだ。}

#{131}{}{Hello, again. How can I be of service?}
#{132}{}{Hello again. Just stopping by.}
#{133}{}{I need healing.}
#{134}{}{Ug!}
{131}{}{ やあ、君か。何か力になれるかな。}
{132}{}{ どうも。ちょっと寄っただけです。}
{133}{}{ 治療してほしいのですが。}
{134}{}{ うっ!}

#{135}{}{It was nice seeing you again. Have a good day.}
{135}{}{ 会えてよかったよ。それじゃあな。}

#{136}{}{Of course. It's you again. Now what?}
#{137}{}{Nothing.}
#{138}{}{I need healing.}
#{139}{}{Luki!}
{136}{}{ なるほど。また来たわけか。今度は何だ?}
{137}{}{ 何でもない。}
{138}{}{ 治療してほしい。}
{139}{}{ みえ!}

#{140}{}{Of course you do.}
{140}{}{ まあそうだろうね。}

#{141}{}{Can I help you?}
#{142}{}{No.}
#{143}{}{I need healing.}
#{144}{}{I've been poisoned!}
#{145}{}{What do you know about Radscorpions?}
#{146}{}{I have a sample of the Radscorpion poison, can you do
# something with it?}
#{147}{}{Luki!}
{141}{}{ どうしたのかね。}
{142}{}{ 特には。}
{143}{}{ 治療してほしいのですが。}
{144}{}{ 毒が!毒が!}
{145}{}{ Radscorpionについて何かご存知ですか。}
{146}{}{ Radscorpion毒のサンプルを手に入れました。何かの役に立ちませんか。}
{147}{}{ みえ!}

#{148}{}{Sorry, I can't cure any poisons. I don't have the
# proper ingredients to make a decent anti-venom.}
{148}{}{ すまない、毒の治療は無理だ。まともな抗毒血清を作ろうにもそのた
  めの材料がないんだよ。}

#{149}{}{Here, let's see.}
#{150}{}{Yep, just as I thought. Let me get the cure.}
#{151}{}{You seem fine, now. Be careful in the future.}
{149}{}{ どれ、診てみよう。}
{150}{}{ うむ、思ったとおりだ。いま薬を持ってくるからな。}
{151}{}{ もう大丈夫そうだな。今後は気をつけなさい。}

#{152}{}{Stop by again, but stay healthy next time.}
{152}{}{ また来なさい。ただし今度は元気なままでな。}

#{153}{}{Not too much. They seem to be extremely large versions
# of the north American Emperor scorpion. Contrary to my
# medical knowledge, their poison has grown more potent,
# not diluted, as I would expect. Seth has been hunting them, which helps
# some of my tests.}
#{154}{}{And how such a large
# creature can even be possible by natural evolution,
# or even radiation induced mutation is beyond me.}
#{155}{}{Thanks.}
#{156}{}{You seem well educated. What are you doing here?}
#{157}{}{Anything else?}
{153}{}{ あまり多くは知らんよ。見た目は北米にいるエンペラースコーピオン
  の異常に大きい版だね。私の医学知識に反してその毒は強さを増して
  いる。弱まると予想していたのだが。Sethが狩ってくれているお
  かげで分析も進んでいる。}
{154}{}{ それにしても、自然進化や放射能汚染による変異の結果これほど大き
  な生物が生まれたりするものかね。想像もつかないよ。}
{155}{}{ ありがとうございます。}
{156}{}{ 立派な教育を受けられたようですね。ここで何を?}
{157}{}{ 他には?}

#{158}{}{They seem to be sensitive to light. Nocturnal. If I
# could get a sample of their poison, especially the
# venom production sac located in their tail, I could
# create an anti-venom.}
#{159}{}{Thanks.}
{158}{}{ 光に弱いようだ。夜行性だね。毒のサンプル、特に尾にある毒生成嚢
  が手に入れば、抗毒血清の作成も可能なんだが。}
{159}{}{ ありがとうございます。}

#{160}{}{Doc Morbid in Junktown taught me some. And just
# because we live in stone huts, does not mean we are
# less intelligent or educated. Have a nice day.}
{160}{}{ JunktownのDoc Morbidから教えてもらったことも
  ある。石造りの小屋に住んでいるからといって知性も教養も劣るなん
  てことはないんだよ。それじゃあな。}

#{161}{}{Let me see the sac! Yes, I can do something with
# this.}
{161}{}{ 見せてくれ!これだ、これで何とかなるぞ。}

#{162}{}{Here, take this as a free sample. It seems to work
# well against radscorpion stings, of course, but it
# shows much potential as a general anti-venom and
# poison cure.}
{162}{}{ 無料サンプルだ、持って行きなさい。Radscorpionに刺さ
  れた場合には勿論よく効くだろうが、一般的な抗毒血清や解毒剤とし
  てもしっかり効果があるからな。}

#{163}{}{It's late. Come back in the morning.}
#{164}{}{But I need your help.}
#{165}{}{I'm trying to kill some radscorpions. Do you have anything
# to help?}
#{166}{}{I'm looking for Tandi. Can you help?}
#{167}{}{Hnn.}
{163}{}{ 今日はもう遅い。朝になったら来なさい。}
{164}{}{ どうしても力を借りたいんです。}
{165}{}{ Radscorpionを殺しに行ってきます。力を貸していただ
        けませんか。}
{166}{}{ Tandiを探しているのですが。力を貸していただけませんか。}
{167}{}{ んー}

#{168}{}{Hnn?! What is that? Great, I get awakened by the great
# mumbling beast of the north. Come back in the morning.}
{168}{}{ んー、だと?!何だというんだ。全く、北に住むモゴモゴ獣に叩き起
  こされたってわけか。朝になったら来なさい。}

#{169}{}{Are you hurt?}
#{170}{}{Yes.}
#{171}{}{No.}
{169}{}{ 痛むかね?}
{170}{}{ はい。}
{171}{}{ いいえ。}

#{172}{}{You will be, if you keep me from my sleep. Now come
# back in the morning.}
{172}{}{ 眠らせてくれんと痛み出すぞ。朝になったら来なさい。}

#{173}{}{Great Brahmin! Why didn't you say so?}
#{174}{}{Uhhh. I did . . .}
{173}{}{ 何だって!どうして黙っていたんだ。}
{174}{}{ うぅ。言いました・・・}

#{175}{}{You're barely hurt. I suggest a good nights sleep and
# some rest; you will heal naturally over time.}
{175}{}{ ほぼ無傷だな。夜ゆっくり寝て休養をとるといい。時間が経てば自然
  に回復するぞ。}

#{176}{}{You're barely hurt, you wimp. Come back in the morning.}
{176}{}{ ほぼ無傷じゃないか、気の小さいことだな。朝になったら来なさい。}

#{177}{}{Ouch, that does look a little painful. That will be $25.}
#{178}{}{OK, here you go.}
#{179}{}{I don't have enough money.}
{177}{}{ おー、これはちょっと痛そうだな。25ドルでいいぞ。}
{178}{}{ はいどうぞ。}
{179}{}{ お金が足りません。}

#{180}{}{Oh Great Brahmin! That is very, very serious. It will
# cost $50.}
#{181}{}{OK, here you go.}
#{182}{}{I don't have enough money.}
{180}{}{ 何てことだ!これはまずい、非常に危険だ。50ドル頂こうか。}
{181}{}{ はいどうぞ。}
{182}{}{ お金が足りません。}

#{183}{}{How can you still be walking?! This looks extremely
# serious. We'll need some special prayers for this one
# and a lot of luck. Not to mention $100.}
#{184}{}{OK, here you go.}
#{185}{}{I don't have enough money.}
{183}{}{ よく歩けたもんだな!死にかけもいいとこじゃないか。特別なお祈り
  をした上で強運まで必要だな。もちろん100ドルもだ。}
{184}{}{ はいどうぞ。}
{185}{}{ お金が足りません。}

#{186}{}{You don't have enough money! I'm sorry, but my work ethic
# doesn't permit me to heal for free, you know. Come back
# when you have enough money.}
#{187}{}{Can you take something in trade?}
#{188}{}{Thanks for nothing.}
{186}{}{ 金が足りんだと!すまないが、無料で治療を行なうのは私の労働倫理
  に反するんだよ。金が貯まったらまた来なさい。}
{187}{}{ 物と交換でどうですか。}
{188}{}{ 使えねえ奴。}

#{189}{}{Sorry, not today.}
{189}{}{ すまない、今日はだめだ。}

#{190}{}{Why would I be able to help you kill radscorpions?
# I'm a doctor, not a warrior. For that you should see
# Aradesh, or even Tandi, or her boyfriend, Seth. Leave
# me.}
#{191}{}{I need something for their poison.}
{190}{}{ Radscorpionを殺すのに私が役に立つわけないだろう。戦
  いなどからっきしの医者なんだから。そういうことならArades
  hに会うといい。TandiやボーイフレンドのSeth辺りでもい
  い。独りにしてくれないか。}
{191}{}{ 毒に備えておきたいのですが。}

#{192}{}{If I had a sample of their poison, I could create
# a cure.}
{192}{}{ 毒のサンプルが手に入れば治療薬を作ることができるのだが。}

# op
#{194}{}{I don't think so, I think that she was kidnapped.}
#{195}{}{Perhaps, I'll go talk to some other people.}
{194}{}{ そうでしょうか、拉致されたんだと思いますが。}
{195}{}{ おそらくは。他の人にも話してきます。}

#{196}{}{This will take a little bit of time. Come, relax in
# the back. You might have a slight headache from the
# junja juice, as well. Come, come . . .}
{196}{}{ ちょっと時間がかかるからな。さあ、背中を預けてリラックスしなさ
  い。ジャンジャジュースのせいで軽い頭痛はあるかもしれんぞ。よし
  よし・・・}

#{197}{}{I have already given you as much as I can. Good luck.}
{197}{}{ できる限りの処置をしておいたからな。幸運を。}

# ll
#{300}{}{You gain 250 experience points for helping make the antidote.}
{300}{}{ 経 験 値 250 ポ イ ン ト を 得 た 。
解 毒 剤 の 作 成 に 力 を 貸 し た}

# op
#{301}{}{K, me giv?}
#{302}{}{Nunga.}
#{303}{}{Scorpin, Scorpin?}
#{304}{}{My giv dis?}
#{305}{}{How about a Radscorpion tail instead?}
{301}{}{ あい、おれあげる?}
{302}{}{ いらなー}
{303}{}{ さそり、さそり?}
{304}{}{ おれこれわたす?}
{305}{}{ 代わりにRadscorpionの尻尾でどうです?}

#{306}{}{Let me see the sac! Yes, I can do something with
# this, as well as heal you for this great gift.}
{306}{}{ 見せてくれ!うむ、これで何とかなるぞ。素晴らしい物を頂いたから
  治療もしてあげよう。}

#{307}{}{This will take a little bit of time. Come, relax in
# the back, while I work with the sac. You might have a slight headache from the
# junja juice, as well. Come, come . . .}
{307}{}{ ちょっと時間がかかるからな。さあ、背中を預けてリラックスしなさ
  い。ジャンジャジュースのせいで軽い頭痛はあるかもしれんぞ。よし
  よし・・・}

# float
#{308}{}{Please do not take my things.}
{308}{}{ 私の物を持っていかないでくれるかな。}


# Tell me about

{1000}{}{Khans}
{1001}{}{Garl}
{1002}{}{Junktown}
{1003}{}{Shady}
{1004}{}{Hub}
{1005}{}{Water}
{1006}{}{Tandi}
{1007}{}{Aradesh}
{1008}{}{Seth}
{1009}{}{Razlo}
{1010}{}{Sands}

#{1100}{}{They are a lawless group who pretend to be some people from the
# far past.}
#{1101}{}{He leads the Khans.  He is one of the most dangerous men that
# has ever set eyes on Shady Sands.  He leads the raider clans with a
# heavy fist.}
#{1102}{}{It's 4-6 days to the southwest.  Good trading occasionally, but
# more often than not, they try to stiff us.}
#{1103}{}{You're standing in it.}
#{1104}{}{Much farther to the south than Junktown.  The Hub is the largest
# city I've heard about.  Must be a thousand people there, at least.}
{1100}{}{ 由緒正しき人間のふりをしているが無法者の集団だよ。}
{1101}{}{ Khansの頭目だ。Shady Sandsに目をつけた連中の中
  で一番危険な部類に入る奴だよ。拳に物を言わせてレイダー一味を掌
  握している。}
{1102}{}{ 南西へ4~6日行った所にある。 たまにはまともな取引もするんだ
  が、大抵は吹っかけてくるな。}
{1103}{}{ いま立っている場所だ。}
{1104}{}{ Junktownから更に南へ行った所にある。聞いた限りではHu
  bが一番大きな街だね。少なくとも1000人は住んでるはずだ。}

#{1105}{}{Sorry, I can't help you.}
#{1106}{}{She is the daughter of Aradesh.  Some day she could lead us, but
# she must learn to temper her ways.}
#{1107}{}{He is the leader of our community, and a true hero.  You can always
# find him at work in the communal hall.}
#{1108}{}{He works with Aradesh to make sure we are safe.}
#{1109}{}{That is me. I am the doctor for Shady Sands.}
#{1110}{}{You're standing in it.}
{1105}{}{ すまんが力にはなれない。}
{1106}{}{ Aradeshの娘だ。いつかは長になってもおかしくないが、今の
  ままではだめだな。}
{1107}{}{ この集落の長だ。真の英雄だよ。集落の集会所に行けばいつでも仕事
  中の彼に会えるぞ。}
{1108}{}{ Aradeshとともに皆の安全を守ってくれている。}
{1109}{}{ 私のことだ。Shady Sandsで医者をしている。}
{1110}{}{ いま立っている場所だ。}

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2010年04月21日 22:50
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。