# (398) Generic Chanter 1 from the Children
{1099}{}{?}
{1199}{}{}
#{100}{}{You see a Chanter of the Children.}
{100}{}{ Children 信 徒 が 祈 り を 捧 げ て い る}
# Float
#{101}{}{The Master will forgive your sins! Join us and be free! Praise to
# the Master and his mercy!}
{101}{}{ Masterはあなたの罪をお許しになるでしょう!どうぞあなたも
ご一緒に!そして解放されるのです!慈悲深きMasterを讃えよ!}
#{102}{}{Hello, friend! The Master's vision has made me truly alive for the
# first time. May I share my wonderful story with you?}
#{103}{}{Where might I meet this Master?}
#{104}{}{Go ahead.}
#{105}{}{Who's in charge here?}
#{106}{}{Master's Vision? Is it better than Rad Scorpion Juice?}
#{107}{}{Does it end in death? If not, I can change that!}
#{108}{}{Me like story!}
{102}{}{ やあ友よ!Masterの思想に出会って初めて本当に生きている気
分になりましたよ。私の素敵な経験をお話してもよろしいですか?}
{103}{}{ そのMasterにはどこに行けば会えますかね?}
{104}{}{ どうぞ。}
{105}{}{ ここの責任者は誰だ?}
{106}{}{ Masterの思想?それはRad Scorpionのジュースよ
りもいいものか?}
{107}{}{ 死んで終わりって話か?そうじゃないなら、そう変えてやるよ!}
{108}{}{ おはなしすき!}
#{109}{}{The Master looks above! The Master sits below! Watch the Peace and
# the Unity grow!}
{109}{}{ Masterよ!高きを見上げ低きにおわす方よ! 「Peace
and Unity」の広まる様をご覧あれ!}
#{110}{}{There was once a man who was so full of hate that he nearly died.
# But now . . . Praise the Master! Praise the Holy Flame! Praise the Vineyard
# of Life! Whee!}
{110}{}{ かつて憎しみに囚われ死に掛けた者がおりました。ですが今は・・・
Masterよ!「聖なる炎」よ!「命の園」よ!ああ!}
#{111}{}{You are in charge, friend, but the Master is your guide. Praise
# the Master! Praise the Holy Flame that lights our way!}
{111}{}{ あなたがそうですよ。Masterはその導き手です。Master
よ!「聖なる炎」よ!我らの道を照らし給え!}
#{112}{}{The Master's vision is much better than any drink, or even sex!
# Ohhhh! He transcends both vice and virtue! Ahhhh! The Master is both
# father and lover to us all!}
{112}{}{ Masterの思想はどんな飲み物よりもずっと素晴らしいのです。
セックスよりもです! おおお!あの方は徳の善悪など超越している
のです! あああ!Masterは皆の父でもあり、恋人でもあるの
です!}
#{113}{}{No story ends in death, as long as the Master is here to protect us!}
{113}{}{ 死で終わる話はありません。Masterが我らをお守りくださる限
り!}
#
# TRANSLATION NOTE: The following two lines are identical in English, but they
# differ in foreign translations. The first line is for the case of the
# player-character masculine ("my friend" will be masculine); the second line is
# for the case of the player-character feminine ("my friend" will be feminine).
#
#{114}{}{But I must praise the Master! Farewell, my friend! I'll tell
# the story later!}
#{115}{}{But I must praise the Master! Farewell, my friend! I'll tell
# the story later!}
{114}{}{ Masterを讃えねばなりませんので!さようなら!また後でお話
しましょう!}
{115}{}{ Masterを讃えねばなりませんので!さようなら!また後でお話
しましょう!}
最終更新:2010年05月03日 22:16