GENGAMBL.MSG

{1099}{}{?}
{1199}{}{ [この人が教えられることはない]}

#{100}{}{You see a gambler.}
{100}{}{ ギ ャ ン ブ ラ ー だ}

# float
#{101}{}{Ack! It's a stick up!}
#{102}{}{I don't want any trouble with you.}
#{103}{}{He's got a gun!}
#{104}{}{She's got a gun!}
#{105}{}{Oh, it's you.}
#{106}{}{I've heard a lot of bad things about you. Neat.}
#{107}{}{You've gotten off to a bad start, huh?}
#{108}{}{You horrible person. Killing those kids. I can't believe it.}
#{109}{}{I've heard that there are some bounty hunters after you. Have
# you killed them, too?}
#{110}{}{Don't talk to me.}
{101}{}{ うわっ!強盗だ!}
{102}{}{ あんたとはモメたくないんだが。}
{103}{}{ この男、銃を持ってるぞ!}
{104}{}{ この女、銃を持ってるぞ!}
{105}{}{ ああ、あんたか。}
{106}{}{ あんた相当な悪人らしいな。中々やるねぇ。}
{107}{}{ 出だしから躓いたようだな。}
{108}{}{ とても人間とは思えんな。子供まで殺しやがって。ありえねぇ。}
{109}{}{ 賞金稼ぎに追われてるって聞いてたんだがな。連中も殺っちまったのか?}
{110}{}{ 話かけるな。}

# float
#{111}{}{Geez, you offed the Mayor, didn't you?}
#{112}{}{Oh, when Killian was alive, I didn't like this place. Now it's
# OK to come here.}
#{113}{}{Go away.}
#{114}{}{Hey, how are you doing today? I'm doing OK.}
#{115}{}{Hey, how are you doing tonight? I'm doing OK.}
#{116}{}{Leave me alone. I'm on a hot streak.}
#{117}{}{Baby, those slot machines are mine.}
#{118}{}{Gimme sumthing to drink, will you bub?}
#{119}{}{Grrr! This place sucks!}
#{120}{}{I'm making the big bucks, now.}
{111}{}{ おいおい、あんたが市長を殺したんじゃないのか?}
{112}{}{ Killianが生きていた頃はそれほどいい所じゃなかった。今じゃあ何の問題もない。}
{113}{}{ 向こうに行け。}
{114}{}{ よう、今日の調子はどうだ?こっちはまあまあだな。}
{115}{}{ よう、今夜の調子はどうだ?こっちはまあまあだな。}
{116}{}{ 邪魔しないでくれ。今ツキまくってんだ。}
{117}{}{ うはぁ、このスロットマシーンは俺のもんだ。}
{118}{}{ うぃーっ、あんちゃん、さけもってこーひ}
{119}{}{ グソォ!ナンデェこんな場所!}
{120}{}{ これから大金を稼いでやるからな。}

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2010年01月05日 19:39
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。