GENRAID2.MSG

# (439)another type of generic raider
{1099}{}{?}
{1199}{}{ [この人が教えられることはない]}

#{100}{}{The Raider is too frightened of Garl to speak to you anymore.}
#{101}{}{You see a tough desert Raider.}
{100}{}{ Garl を 恐 れ て こ れ 以 上 は 話 を し て く れ な い}
{101}{}{ 力 自 慢 の 砂 漠 の 賊 だ}

# float
#{102}{}{It's the Death-Hand. He's returned!}
#{103}{}{Excuse me, Death-Hand. I'm sorry to disturb you.}
#{104}{}{Have you come back to kill your son?}
#{105}{}{Aiyeee! A ghost!}
#{106}{}{The dead walk again! The Death-Hand has returned!}
{102}{}{ Death-Handだ!生き返った!}
{103}{}{ あっ、Death-Hand、何でもないです、すいません。}
{104}{}{ 息子を殺しに戻ってきたんで?}
{105}{}{ うわあああ!お化けだ!}
{106}{}{ 死人が歩いてるぞ!Death-Handが生き返った!}

#{107}{}{Well met.}
#{108}{}{Hi.}
#{109}{}{I'm waiting for Garl to crush Shady Sands. I want some loot.}
#{110}{}{Welcome, friend.}
#{111}{}{I'm glad that you could return for a visit.}
{107}{}{ こんちは。}
{108}{}{ よう。}
{109}{}{ Garlは早く言ってくれんかね、Shady Sandsをぶっ潰
  そうって。略奪したいんだ。}
{110}{}{ いらっしゃい。}
{111}{}{ また立ち寄ってくれて嬉しいよ。}

# float
#{112}{}{Unless you want trouble, you'd better put that away.}
#{113}{}{Do you want to party?}
#{114}{}{Oh, a tough one, huh?}
#{115}{}{Garl Death-Hand loves his warriors. Put that thing away and go talk to him.}
{112}{}{ 事を荒立てたくなかったら、そいつは仕舞っておいた方がいい。}
{113}{}{ 一丁やるか?}
{114}{}{ おーおー、カッコイイねー。}
{115}{}{ Garl Death-Handは部下を大事にする男だ。そんなものは仕舞って話して来い。}

#{116}{}{So, you think you're tough, huh? Mess with me and we'll both find out.}
#{117}{}{I don't like your looks.}
#{118}{}{Go away!}
{116}{}{ へえ、自分じゃやる方だと思ってんのか。俺と勝負しろ、それでお互
  い分かる。}
{117}{}{ お前の面が気に食わん。}
{118}{}{ 失せろ。}

#{119}{}{What do you want?}
#{120}{}{I'm looking for a woman named Tandi. Seen her?}
#{121}{}{Nothing. Just looking around.}
#{122}{}{Huh?}
{119}{}{ 何の用だ。}
{120}{}{ Tandiという女性を探している。見かけたことは?}
{121}{}{ 何でもない。ちょっと見て回っているだけだ。}
{122}{}{ んー?}

#{123}{}{Oh. You must be looking for a job. Go and see Garl in the big room
# and leave us alone.}
{123}{}{ ああ。仕事を探しているんだな。大きな部屋にGarlがいるから会
  いに行け。さあもういいだろう。}

#{124}{}{Then do it elsewhere.}
{124}{}{ どこか他でやれ。}

#{125}{}{Nah. I ain't seen her. Why are you asking?}
#{126}{}{Nothing. Just looking for a friend of mine.}
#{127}{}{There is a bounty on her head. If I can kill her, I can get some good cash.}
#{128}{}{You're lying. Where is she?}
{125}{}{ いんや、見かけないね。なぜそんなことを聞く?}
{126}{}{ 何でもない。友人なんで探しているだけだ。}
{127}{}{ あの女は賞金首だ。殺せば結構な金になる。}
{128}{}{ 嘘をつくな。どこにいる?}

#{129}{}{Ah, OK.}
{129}{}{ ああ、そういうことか。}

#{130}{}{Really? What does she look like?}
#{131}{}{About 6 feet tall. Blonde. She's from Shady Sands.}
{130}{}{ 本当か?どんな見た目だ。}
{131}{}{ 身長約6フィート。髪はブロンド。Shady Sands出身の女だ。}

#{132}{}{Yeah, she's here. She's in the big house. You know, if we tell Garl,
# then he would want a piece of the bounty. You might want to think about that.}
{132}{}{ ああ、それならここにいるぞ。そこの大きな建物の中だ。分かってる
  とは思うけど、こっちでGarlに伝えたら分け前をよこせって言わ
  れるからな。よく考えといてくれよ。}

#{133}{}{You don't sound like you mean it. I think that you are up to something.
# And if you are telling the truth, then I'll bag the reward for myself.}
{133}{}{ 本心は違うようだな。何企んでやがる。まあ、本当の話だっていうん
  なら、賞金は俺のものにしてやるがな。}

#{134}{}{I . . . I can't say any more or Garl will kill me.}
{134}{}{ こ・・・これ以上は言えない。Garlに殺されちまう。}

#{135}{}{Bite me!}
{135}{}{ くたばりやがれ!}

#{136}{}{I don't like your looks. You'd better get away from me.}
{136}{}{ 気にいらねえ面だ。近寄るんじゃない。}

#{137}{}{What? Go away!}
{137}{}{ ぁあ?とっとと失せろ!}

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2010年01月14日 17:57
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。