GHGUARD.MSG

# (72)ghoul guard for Set
{1099}{}{?}
{1199}{}{ [この人が教えられることはない]}

#{100}{}{You see a ghoul guard.}
{100}{}{ グ ー ル の ガ ー ド だ}

#{101}{}{We're going to take you to Set. I think he'll want to talk to you,
# personally.}
{101}{}{ Setのもとへ連行する。直々に話がしたいだろうからな。}

#{102}{}{You shouldn't be here . . .}
#{103}{}{Garret told me it was OK. He told me to get something from Set's
# room for him. Do you know where it is?}
#{104}{}{OK. I'll just be leaving then.}
#{105}{}{Huh?}
{102}{}{ ここは立ち入り禁止だ・・・}
{103}{}{ Garretにいいと言われたもので。Setの部屋からあるもの
        を持ってこいと。場所は分かりますか?}
{104}{}{ 分かった。すぐに出て行くよ。}
{105}{}{ ふへ?}

#{106}{}{That doesn't sound right. You'd better come along with me.}
#{107}{}{I don't think so.}
#{108}{}{OK.}
{106}{}{ どうも怪しいな。ちょっと一緒に来い。}
{107}{}{ 嫌だね。}
{108}{}{ 分かった。}

#{109}{}{I don't think you want to go to that room.}
#{110}{}{Why not?}
#{111}{}{Ok, I don't want to go into that room. Now what?}
{109}{}{ あの部屋か。行きたくないんだろう。}
{110}{}{ どうして?}
{111}{}{ 分かったよ。私はあの部屋に行きたくない、と。で、次は?}

#{112}{}{I think you'd better be leaving.}
{112}{}{ さっさと帰るんだな。}

#{113}{}{We are here to make sure that people that don't belong in Set's room
# don't go into it. Not for Set's safety, actually, but for theirs.
# Anything else?}
#{114}{}{Yeah. Your shoelaces are untied.}
{113}{}{ 我々がここにいるのは、Setの部屋の住人でない者が中に入らない
  ようにするためだ。そいつらの安全のためにな。Setの身の安全の
  ためではない。}
{114}{}{ そっか。靴紐がほどけてるぞ。}

#{115}{}{Nah. Thanks.}
{115}{}{ いや、結構だ。}

#{116}{}{I'm on duty. Go away.}
{116}{}{ 警備中だ。失せろ。}

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2010年01月14日 18:03
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。