# (30)the ghoul manager of the Necropolis hotel
{1099}{}{?}
{1199}{}{ [この人が教えられることはない]}
#{100}{}{You see the Ghoul Manager.}
{100}{}{ ホ テ ル の 「 経 営 者 」 だ}
#{101}{}{Whatta you doing here?}
#{102}{}{Searching for the remains of the future past.}
#{103}{}{I'm an explorer.}
#{104}{}{What's it to you, wormface?}
#{105}{}{Dug-duh.}
{101}{}{ ここで何してる?}
{102}{}{ 「過去にあった未来」の遺物を探している。}
{103}{}{ 私は探検家だ。}
{104}{}{ お前に何の関係がある?虫みたいな面しやがって。}
{105}{}{ あ、あたぼうー}
#{106}{}{Whad' you say?}
#{107}{}{Nothing.}
#{108}{}{I'm looking for lost technology.}
{106}{}{ 何だって?}
{107}{}{ 何でもない。}
{108}{}{ 失われたテクノロジーを求めて探索している。}
#{109}{}{That's what I thought you say. Getta outta my house.}
{109}{}{ そうだと思った。とっととうちから出てけ。}
#{110}{}{Oh, nonna dat around here. Maybe uppa da
# temple or atta water place. Getta going.}
{110}{}{ へぇ、ここいらにゃあねえぞ。寺院の方やら水場の辺りならあるかも
な。さあ出てけ。}
#{111}{}{Ack! Donna you be exploring any my stuff.
# Getta out! I mean it.}
{111}{}{ 何だと!俺の財産は探らせんぞ。出てけ!分かったな!}
#{112}{}{Donna be in my face likka dat. I runna dis show.}
#{113}{}{Oh, yeah.}
#{114}{}{I'm gonna take that face of yours and shove it up yer . . .}
{112}{}{ それが他人に対する態度か。痛い目にあわせたろうか。}
{113}{}{ ァア?}
{114}{}{ その首引っつかんでケツに突っ込・・・}
#{115}{}{Ack! OK, I concede. I leave.}
{115}{}{ ぐへあ。負けだ負けだ。出てく。}
#{116}{}{You no biggie to order me like dat. Take some of dis and shove it!}
{116}{}{ 何て言い草だ、どんだけ偉いんだよお前。やってみやがれ。食らわし
たる!}
# float
#{117}{}{I don wanna talk to you.}
{117}{}{ お前とは話したくない。}
最終更新:2010年01月14日 18:03