GHREFUGE.MSG

# (74)ghoul refugee hiding at the zombie hideout
{1099}{}{?}
{1199}{}{ [この人が教えられることはない]}

#{100}{}{You see a ghoul refugee.}
{100}{}{ グ ー ル の 難 民 だ}

#{101}{}{Please don't kill me.}
#{102}{}{Shut up and I might let you live.}
#{103}{}{Don't worry, you aren't worth it.}
#{104}{}{What happened here?}
#{105}{}{Gah.}
{101}{}{ 頼む、殺さないでくれ。}
{102}{}{ 口を閉じていれば生かしといてやるんだがなー。}
{103}{}{ 大丈夫だ。殺す価値もない。}
{104}{}{ ここで何があったんだ?}
{105}{}{ がおー}

#{106}{}{You . . . You're just gonna kill me, anyway!}
{106}{}{ どうせ・・・どうせ殺すんだろ!}

#{107}{}{Ah, oh. OK.}
#{108}{}{Good, stay that way.}
#{109}{}{Now, tell me what happened here.}
{107}{}{ えっ、あぁ。分かった。}
{108}{}{ よし。そのまま口を開くな。}
{109}{}{ で、ここで何があったんだ?}

#{110}{}{You're gonna kill me!}
{110}{}{ 殺されるー!}

#{111}{}{Ah, didn't you just tell me to shut up?}
#{112}{}{You die now.}
#{113}{}{Yes, and now I want to know what happened here.}
{111}{}{ あのー、ついさっき喋るなと・・・}
{112}{}{ 死んどけ。}
{113}{}{ さっきはさっきだ。ここで何があったかを知りたい。}

#{114}{}{The super mutants attacked. We were slaughtered. They had guns
# and bombs, even some steam trucks. They killed my friends. The
# mutants just butchered us, like you're probably gonna do to me.}
#{115}{}{The super mutants attacked. We were slaughtered. They had guns
# and bombs, even some steam trucks. They killed my friends. The
# mutants just butchered us.}
#{116}{}{What's a steam truck?}
#{117}{}{How did you survive?}
#{118}{}{Do you know why?}
{114}{}{ スーパーミュータントに襲われ、一方的にやられた。向こうは、銃や
  爆弾はおろかスチームトラックまで持っていて、まさに虐殺そのもの
  だった、友人たちも殺されてしまった。今あんたがやろうとしたよう
  にな。}
{115}{}{ スーパーミュータントに襲われ、一方的にやられた。向こうは、銃や
  爆弾はおろかスチームトラックまで持っていて、まさに虐殺そのもの
  だった。友人たちも殺されてしまった。}
{116}{}{ スチームトラックとは?}
{117}{}{ どうして死なずに済んだ。}
{118}{}{ 襲われた理由は?}

#{119}{}{I don't know.}
#{120}{}{Thanks.}
#{121}{}{You're useless.}
{119}{}{ 分からない。}
{120}{}{ そうか。}
{121}{}{ 使えない奴だな。}

#{122}{}{I heard they was pissed that some human killed their men here.}
#{123}{}{Oh, uh, anything else?}
#{124}{}{Hmmm. OK. Get out of here.}
{122}{}{ ここで人間に仲間を殺されたとかで、怒り狂っていたらしい。}
{123}{}{ そ、そうか。他には?}
{124}{}{ んー、そうだったか。もう行っていいぞ。}

#{125}{}{No.}
#{126}{}{Thanks.}
#{127}{}{You're useless.}
{125}{}{ 特にない。}
{126}{}{ 分かった。}
{127}{}{ 使えない奴だな。}

#{128}{}{I heard some of the sewer ghouls might have survived, but
# I don't like it down there.}
#{129}{}{OK, thanks.}
#{130}{}{That's it?}
{128}{}{ 下水に住んでいた連中の一部は生きながらえたという話だが、下水な
  んて、なあ。}
{129}{}{ 分かった。ありがとう。}
{130}{}{ それだけか?}

#{131}{}{Yeah, that's it.}
#{132}{}{OK, Thanks.}
{131}{}{ ああ。それだけだ。}
{132}{}{ 分かった。ありがとう。}

#{133}{}{I hid until most of the mutants left.}
#{134}{}{Anything else?}
{133}{}{ ミュータントがほぼいなくなるまで隠れていた。}
{134}{}{ 他には?}

#{135}{}{Some big thing that moved on wheels but without any brahmin.}
#{136}{}{Hmm, OK. Anything else?}
#{137}{}{That's dumb.}
{135}{}{ 車輪がついたデカいものが、ブラーミンも使わずに動くんだよ。}
{136}{}{ んー、そうか。他には?}
{137}{}{ 馬鹿馬鹿しい。}

#{138}{}{Hey, then why did you ask about it?}
#{139}{}{That's it! Enough insolence from you!}
#{140}{}{Just wanted to know. That's all.}
{138}{}{ おい、じゃあ何で聞いたんだ?}
{139}{}{ もういい。横柄な口をききやがって。}
{140}{}{ ただ単に知りたかった。それだけだ。}

#{141}{}{You again? What do you want now?}
#{142}{}{Any more news?}
#{143}{}{Just making chit-chat.}
{141}{}{ またあんたか。今度は何の用だ。}
{142}{}{ あれから何かあったか?}
{143}{}{ 世間話でも、と思って。}

#{144}{}{Nope. Well, I did hear that more super mutants were coming.
# I don't know when.}
#{145}{}{Hmm. OK.}
{144}{}{ 特に何も。まあ、スーパーミュータントが数を増やして進軍中だって
  のはそうらしいな。いつ来るのかは知らないが。}
{145}{}{ ぬう。そうか。}

#{146}{}{Make it elsewhere then. I gotta keep low.}
{146}{}{ どこか他でやってくれ。目立ちたくないんだよ。}

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2010年01月14日 18:04
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。