# (609) General Hub caravan
# Mat, Caravan driver at the Hub Entrance
# John, Security guard at the Entrance of the Hub
# Luke, Caravan driver at the Hub Entrance
{1099}{}{?}
{1199}{}{ [この人が教えられることはない]}
# These are people who are running caravans. either gender, but majority Male
# Tone of voice similar to truck drivers of California-- rough and partially
# harsh.
#{100}{}{ You see a caravan driver.}
{100}{}{ キ ャ ラ バ ン の 御 者 だ}
# float
#{101}{}{ Today’s going to be a long day!}
#{102}{}{ I really don’t want to work today.}
#{103}{}{ I hope we don’t get raided… or worse.}
{101}{}{ 長い一日になりそうだな。}
{102}{}{ 今日は働くのマジだるいなあ。}
{103}{}{ ならず者に襲われたり・・・もっとひどいことになったりしませんように。}
# attacked by raiders
# float
#{104}{}{ Sorry, we don’t need anymore guards… I think.}
#{105}{}{ Sorry we’re full.}
{104}{}{ 悪い、これ以上のガードはいらない・・・はず。}
{105}{}{ 悪い、人は足りてる。}
# we have enough people for this trip
# float
#{106}{}{ You should check at the Merchant Market if you want a job.}
{106}{}{ 仕事がほしいならMerchant Marketで探してみるといい。}
# Merchant Market is a section of town in which people gather.
# float
#{107}{}{ I hope we sell everything.}
#{108}{}{ I can’t wait until we finish.}
{107}{}{ 全部売れるといいな。}
{108}{}{ 早く終わらないかな。}
# finish this job.
# float
#{109}{}{ Let’s hit the road.}
#{110}{}{ I’m ready to kick some butt.}
{109}{}{ さあ、行くぞ。}
{110}{}{ いつでも来いやー。}
# i'm ready for some brawling
# float
#{111}{}{ We’re out of here!}
#{112}{}{ It sure was hot today.}
#{113}{}{ Boy am I thirsty.}
{111}{}{ さっさとここを出るぞ。}
{112}{}{ 今日は本当に暑かったなあ。}
{113}{}{ 喉がカラカラだー。}
# i am very thirsty
# float
#{114}{}{ What day is it?}
#{115}{}{ I’m off to the Falcon as soon as I’m done!}
{114}{}{ 今日何曜日だっけ。}
{115}{}{ 仕事が終わったらそのままFalconに直行するぜ!}
# Falcon is short for Maltese Falcon--Drinking and gambling hall
# float
#{116}{}{ Sorry we’re just getting back from a route.}
#{117}{}{ You should check at the Merchant Market if you want a job.}
{116}{}{ 悪いな、ちょうど今Hubに帰ってきたところなんだ。}
{117}{}{ 仕事がほしいのならMerchant Marketで探してみるといい。}
# Merchant Market is a section of town in which people gather.
# float
#{118}{}{ Today’s payday!}
#{119}{}{ I'm heading strait for Bob’s!}
{118}{}{ 給料日きたー!}
{119}{}{ Bobの所に食いに行くぞ!}
# Bob's is short for Bob's Iguana Bits -- eating establishment
# float
#{120}{}{ I’ve got to pay back the loan today!}
#{121}{}{ I’m so tired.}
#{122}{}{ That was a long trip!}
{120}{}{ 今日借金を返さんとなあ。}
{121}{}{ あー疲れた。}
{122}{}{ 長い旅だったな。}
#{123}{}{ Time to call it a night, I guess.}
#{124}{}{ See ya tomorrow, folks.}
#{125}{}{ Oh man, what a night that was.}
#{126}{}{ I'm getting old…}
{123}{}{ もう夜って言ってもいい時間じゃないか。}
{124}{}{ みんなまた明日な。}
{125}{}{ あー、ひどい夜だったな。}
{126}{}{ 俺ももう歳だな・・・}
#{200}{}{ You see Mat.}
{200}{}{ Mat だ}
# float
#{201}{}{ I shall see you guys tomorrow. Don't let the bedbug bite you…}
#{202}{}{ Now that was a weird dream.}
{201}{}{ また明日な。虱に食われるなよ・・・}
{202}{}{ なんか妙な夢だった。}
#{203}{}{ Yes? How can I be of service?}
#{204}{}{ Duh?}
#{205}{}{ What is this place?}
#{206}{}{ Could you tell me where I could find a water chip?}
#{207}{}{ What are all these carts doing here?}
#{208}{}{ Oh. Excuse me I thought you were someone else. Bye.}
#{209}{}{ Yeah. You could die.}
{203}{}{ ん?何か御用かな。}
{204}{}{ ほええ}
{205}{}{ ここは?}
{206}{}{ ウォーターチップがどこにあるかご存じないですか。}
{207}{}{ 随分たくさん荷車があるね。}
{208}{}{ あれ。申し訳ない、人違いでした。では。}
{209}{}{ ああ。もう死んでいいぞ。}
#{210}{}{ Too long in the wastes, unh? That's too bad.}
{210}{}{ 荒野に長くいすぎたのか?かわいそうに。}
#{211}{}{ This is the Hub. It is a trade center for the wastes.
# It’s the biggest city I know of, you can find just about any
# thing you could want here. And if you're lookin’ for work this
# is the place to be. It seems like just about everyone here is lookin’
# ta hire you for somethin’ be it legal or not.}
#{212}{}{ Could you tell me where I could find a water chip?}
#{213}{}{ What are all of these carts doing here?}
#{214}{}{ Trade? What is it you Trade?}
#{215}{}{ Where would I go to get a job?}
#{216}{}{ Good bye.}
{211}{}{ ここはHub。商業の中心地だ。俺が知っている限りで一番大きい街
だな。ほしいものなら何でも手に入るぞ。仕事を探しているってのな
らここに来て正解だ。町中いたる所に仕事の口があるようなもんだか
らな――違法なものも含めて、だが。}
{212}{}{ ウォーターチップの在り処をご存じないですか。}
{213}{}{ 随分たくさん荷車があるね。}
{214}{}{ 商業?何を商っているんだ?}
{215}{}{ 仕事をもらうにはどこへ行けば?}
{216}{}{ さようなら。}
#{217}{}{ A Water Chip? Wow. You got me on that one.
# I’ve never heard of one of those. Maybe you should check the
# General store downtown, they may be able to help you.}
#{218}{}{ What are all of these carts doing here?}
#{219}{}{ Thank you. Good bye.}
{217}{}{ ウォーターチップ?うーむ、全く分からないな。 聞いたことすらな
い。ダウンタウンの雑貨屋でも当たってみるといいんじゃないかな。
何か分かるかもしれない。}
{218}{}{ 随分たくさん荷車があるね。}
{219}{}{ ありがとう。それじゃ。}
#{220}{}{ These are the caravans. We cart goods to just about all
# corners of the wastes. Junktown, The Brotherhood, Shady Sands,
# and numerous other places. Necropolis and the Glow are the only
# areas we steer clear of. I’m headin’ this group and we will be
# leavin’ shortly. The group across the street just arrived.}
#{221}{}{ This looks like the same Caravan I saw earlier?}
#{222}{}{ What is it you trade?}
#{223}{}{ What is this place?}
#{224}{}{ Where would I go to get a job?}
#{225}{}{ Thank you. Good bye.}
{220}{}{ キャラバンだよ。荒野の端から端まで商売に出向くんだ。Junkt
own、Brotherhood、Shady Sands、他にも
色々な場所にな。NecropolisとGlowにだけは近づかな
いようにしているが。このキャラバンの責任者は俺で、もうすぐ出発
するところだ。通りの向こう側にいるグループはさっき到着したとこ
ろだな。}
{221}{}{ 以前いたのと同じキャラバンに見えるけど。}
{222}{}{ 商っているものは?}
{223}{}{ ここは?}
{224}{}{ 仕事をもらうにはどこへ行けば?}
{225}{}{ ありがとう。それでは。}
#{226}{}{ Hum...Lots of stuff. General stuff people need to live,
# Food, Water, lots of Water. Water is probably the scarcest commodity in the wastes.}
#{227}{}{ Could you tell me where I could find a water chip?}
#{228}{}{ Where would I go to get a job?}
#{229}{}{ Thank you. Good bye.}
{226}{}{ んー・・・色々だよ。生活に必要な品物、食料とか水とか、まあ、ほ
とんど水か。荒野ではおそらく水が一番不足している商品だな。}
{227}{}{ ウォーターチップの所在をご存じないですか。}
{228}{}{ 仕事をもらうにはどこへ行けば?}
{229}{}{ ありがとう。それでは。}
#{230}{}{ You could just about ask any one here in the Hub. Or you
# can check one of the job bulletin boards. There are a few of them
# around the Hub. Definitely more jobs than people here.}
#{231}{}{ What is this place?}
#{232}{}{ Could you tell me where I could find a water chip?}
#{233}{}{ What are all of these carts doing here?}
#{234}{}{ Thank you. Good bye.}
{230}{}{ Hubの住人一人一人に聞いて回るんでいいぞ。求人募集の掲示板を
当たってみてもいいな。Hubの各所にいくつかある。ま、職探しに
関しては完全な売り手市場だな。}
{231}{}{ ここは?}
{232}{}{ ウォーターチップがどこにあるかご存じないですか。}
{233}{}{ 随分たくさん荷車がありますね。}
{234}{}{ ありがとう。それでは。}
#{235}{}{ [Laughs] Yes. I guess you could say that. After a while they
# all start to look the same. But believe me they’re not.}
#{236}{}{ You shall die for mocking me!!!}
#{237}{}{ Where would I go to get a job?}
#{238}{}{ Good bye.}
{235}{}{ [ハハハ]そうだな。そう言うんじゃないかと思ってたよ。しばらく
するとどれも同じに見えてくるからな。でも同じじゃあないんだ。本
当だぞ。}
{236}{}{ 馬鹿にしやがって。殺してやる!}
{237}{}{ 仕事をもらうにはどこへ行けばいい?}
{238}{}{ さようなら。}
#{300}{}{ You see Luke.}
{300}{}{ Luke だ}
#{301}{}{ These are the caravans. We cart goods to just about all corners
# of the wastes. Junktown, The Brotherhood, Shady Sands, and numerous other
# places. We just got in and it’s been a long trip. The Group across the
# street is getting ready to depart.}
{301}{}{ キャラバンだよ。荒野の隅々まで商売に出向くんだ。Junktow
n、Brotherhood、Shady Sands、その他いろ
いろな場所にね。俺たちは長い旅を終えてちょうど今到着したところ
だ。通りの向こう側にいるグループはこれから出発するところだな。}
#{400}{}{ You see John.}
{400}{}{ John だ}
# op
#{401}{}{ What are you doing out here at this hour?}
{401}{}{ こんな時間に一体何を?}
#{402}{}{ You’re an idiot. Get outta here you skag.}
#{403}{}{ A Water Chip? I never even heard of one of those.}
#{404}{}{ These are the caravans that I’m guarding. The merchant’s cart
# goods to just about all corners of the wastes, Junktown, The Brotherhood,
# Shady Sands, and numerous other places.}
#{405}{}{ Well...Lots of stuff. General stuff people need to live, Food,
# Water, lots of Water. Since water probably is the most scarcest commodity in the wastes.}
#{406}{}{ You could just about ask any one here in the Hub. Or you can check
# one of the job bulletin boards there are a few of them around the Hub.}
{402}{}{ アホか。とっとと失せろ、ヤク中が。}
{403}{}{ ウォーターチップ?聞いたことすらないな。}
{404}{}{ 俺が護衛しているキャラバンだ。商人たちは荒野の端から端まで商売
に出向くんだよ。Junktown、Brotherhood、Sh
ady Sands、その他いろいろな場所にね。}
{405}{}{ んー・・・色々だよ。生活に必要な品物、食料とか水とか、まあ、ほ
とんど水か。荒野ではおそらく水が一番不足している商品だな。}
{406}{}{ Hubの住人一人一人に聞いて回るんでいいぞ。求人募集の掲示板を
当たってみてもいいな。Hubの各所にいくつかある。}
#{407}{}{ I’m a security guard hired by the Merchants who own the goods
# in these carts. Dangerous job, but it pays well. Just the other night
# one of my coworkers was killed while watching over the Caravans.}
#{408}{}{ What are the caravans?}
#{409}{}{ Ahhhh.[sarcastic] What a sad story. How would you like to join your friend.}
#{410}{}{ Bye.}
{407}{}{ 俺は荷主の商人に雇われた護衛だ。危険な仕事だが実入りがいいんで
な。ついこの前の晩も、キャラバンの護衛中に同僚が一人殺された。}
{408}{}{ キャラバン?}
{409}{}{ おやおや。悲しいお話ですなあ。あなたもお友達の後を追ってみて
はいかがですかな。}
{410}{}{ それじゃ。}
最終更新:2010年01月22日 20:14