{1099}{}{?}
{1199}{}{ [この人が教えられることはない]}
#{100}{}{You see a Paladin.}
{100}{}{ Paladin だ}
#{101}{}{Sorry, we're on alert. I can't talk right now.}
#{102}{}{Do you see anything.}
#{103}{}{Those mutants will pay for what they did.}
#{104}{}{Don't worry, we have everything under control.}
#{105}{}{I wouldn't stick around here if I were you initiate, there's likely
# to be more bloodshed.}
{101}{}{ すまんが、警戒態勢に入っている。話している暇はない。}
{102}{}{ 何かいたのか。}
{103}{}{ ミュータントどもめ。このままでは済まさんからな。}
{104}{}{ 大丈夫だ。我々に任せておけ。}
{105}{}{ 私だったらこんな所でグズグズしていないぞ、イニシエイト。まだまだ血が流れそうだ。}
#{106}{}{Keep an eye out for us Initiate.}
#{107}{}{I wouldn't stick around here if I were you stranger, there's likely
# to be more bloodshed.}
#{108}{}{Keep an eye out stranger, trouble's brewing.}
#{109}{}{Leave.}
#{110}{}{Do not distract me, we're on alert.}
{106}{}{ 見張っていろ、イニシエイト。}
{107}{}{ 私だったらこんな所でグズグズしていないぞ、イニシエイト。まだまだ血が流れそうだ。}
{108}{}{ 誰かは知らんが用心したまえ。雲行きが怪しくなってきた。}
{109}{}{ 立ち去れ。}
{110}{}{ 話しかけないでくれ。警戒中だ。}
#{111}{}{Keep quite.}
#{112}{}{Stop wasting my time, initiate.}
#{113}{}{Button your hatch stranger.}
#{114}{}{Beat it stranger, before there's more bloodshed.}
#{115}{}{This world should be cleansed of these vile abominations.}
{111}{}{ 静かに。}
{112}{}{ 時間の無駄だ、イニシエイト。}
{113}{}{ 誰かは知らんが身を隠していろ。}
{114}{}{ 誰かは知らんが立ち去れ。ここで血が流れる前に。}
{115}{}{ あのような不浄の輩ども、この世界から駆逐してくれるわ。}
#{116}{}{What was that?}
#{117}{}{My feet hurt.}
#{118}{}{They will pay for this...}
#{119}{}{Let them try that again.}
#{120}{}{What the... Oh, it's nothing.}
#{121}{}{Stay alert!}
{116}{}{ 何だったんだ?}
{117}{}{ 足が痛い。}
{118}{}{ このままでは済まさん・・・}
{119}{}{ もう一度やらせてやろう。}
{120}{}{ なん・・・あ、何でもない。}
{121}{}{ 油断するな!}
#{200}{}{Bob, what's your status?}
#{201}{}{All clear.}
#{202}{}{I don't think they're coming back.}
#{203}{}{Don't count on it.}
#{204}{}{Have we heard back from the scouts?}
#{205}{}{Not yet.}
#{206}{}{Scouts report that everything is clear.}
#{207}{}{Good.}
#{208}{}{So, what were you working on this morning Ray?}
#{209}{}{Just trying to increase the range on the plasma rifle.}
#{210}{}{Have you checked out the Gatling laser?}
#{211}{}{Yea, I assisted with the first prototype.}
#{212}{}{Quit with the chatter!}
#{213}{}{Yes, sir. Sorry, sir.}
{200}{}{ Bob、状況は。}
{201}{}{ 異常なし。}
{202}{}{ 連中もう来ないんじゃないか。}
{203}{}{ 期待するなよ。}
{204}{}{ 偵察からの報告は。}
{205}{}{ まだだ。}
{206}{}{ 偵察からの報告で異常なしとのことだ。}
{207}{}{ そうか。}
{208}{}{ で、今朝は何を弄くってたんだ、レイ。}
{209}{}{ プラズマライフルの射程を延ばそうとね。}
{210}{}{ 例のガトリングレーザーを見たか?}
{211}{}{ ああ。試作品一号には私も関わっている。}
{212}{}{ 私語は慎め!}
{213}{}{ イエッサー。失礼いたしました。}
最終更新:2010年01月26日 17:59