# (37) generic guards from Junktown
{1099}{}{?}
{1199}{}{ [この人が教えられることはない]}
#{100}{}{He looks like an experienced guardsman.}
{100}{}{ ベ テ ラ ン の ガ ー ド の よ う だ}
# float
#{101}{}{You'd better watch yourself here.}
#{102}{}{This isn't a good town to get in trouble in.}
#{103}{}{Behave, and we won't have to get nasty.}
#{104}{}{You're ok.}
#{105}{}{Keep up the good work.}
#{106}{}{Nice day, isn't it?}
{101}{}{ 身の回りに気をつけろよ。}
{102}{}{ トラブルになって無事ですむような街じゃないからな。}
{103}{}{ 大人しくしておけば、お互い嫌な思いをしなくて済むからな。}
{104}{}{ お前は問題なし。}
{105}{}{ その調子でな。}
{106}{}{ いい天気だな。}
# float
#{107}{}{This is Junktown. Nice place to live, as long as you stay on
# our good side.}
#{108}{}{Watch out for Gizmo and his cronies.}
#{109}{}{I like my boss.}
{107}{}{ ここはJunktownだ。俺たちに目を付けられさえしなければ、住みやすい所だぞ。}
{108}{}{ Gizmoとその取り巻き連中には用心しろよ。}
{109}{}{ うちのボスはいい人だ。}
#{110}{}{You'd better put that away. Junktown is a friendly place, friend, and we
# want to keep it that way.}
#{111}{}{Put what away?}
#{112}{}{Don't tell me what to do, loser boy.}
#{113}{}{Sounds fair. By the way, what is the local law regarding weapons?}
#{114}{}{Uh,oh.}
{110}{}{ そいつはしまっておけ。Junktownは友好的な街なんだよ。今
後もそれを維持したいんだがな。}
{111}{}{ 何をしまえって?}
{112}{}{ 私に命令するな、小僧が。}
{113}{}{ もっともだ。ところで、武器に関するこの街の法はどうなっている
んだ?}
{114}{}{ うーあー}
#{115}{}{Your weapon, idiot. Killian won't take your arms away, but you'd
# better damn well keep them in your holster.}
#{116}{}{Oh, sorry.}
#{117}{}{No way! I'm not putting down my shooters for nobody!}
{115}{}{ その武器だよ、アホが。Killianは武器を取り上げるまではし
ないがな、しっかりしまっておかないと間違いなくまずいことになる
ぞ。}
{116}{}{ ああ、失礼。}
{117}{}{ 馬鹿言うな。他人のために武器をしまうわけじゃないからな。}
#{118}{}{You'd better behave, since it's the law, and I enforce the law.
# Put your weapon away, don't draw it unless in self-defense, and
# you won't have a problem with us guards. Disobey the law, and we
# will return you to the lawless wasteland - dead or alive.}
#{119}{}{Sure, since you put it that way.}
#{120}{}{Bite your laws!}
{118}{}{ 大人しくしておけ。ここではそれが法で、 その法を執行するのが俺
だ。武器をしまえ。自衛のためでない限り抜くんじゃないぞ。それさ
え守れば俺たちガードと揉めることもないからな。法に従わないのな
ら、法もクソもない荒野へ放り出す――生死問わずな。}
{119}{}{ 分かったよ。そこまで言うのなら。}
{120}{}{ 法などクソ喰らえだ。}
#{121}{}{Well, uh, fine with me. But you'd better be careful.}
{121}{}{ んー、まあそれでいい。だが用心した方が身のためだぞ。}
#{122}{}{Good you asked. No weapons can be drawn except in self-defense. If
# you start a fight, it's your fault. Other than that, it's your right
# to go around armed. Just don't pull a knife or gun without just
# cause. Have a good day.}
{122}{}{ いい質問だ。自衛以外の目的で武器を使用してはならない。戦闘を始
めた者が責任を負う。それを除けば武器の携帯は自由だ。正当な理由
なくナイフや銃を抜いてはならないってだけだ。それじゃあな。}
#{123}{}{Hey you, no weapons! And I don't care if your momma dropped you on
# your head as a kid. No weapons.}
{123}{}{ おいお前、武器はダメだ!お前が子供の頃ママに頭から落とされたかど
うかなんてどうでもいい。武器はダメだ。}
#{124}{}{Hey! You! What are you doing sneaking around?}
#{125}{}{Nothing.}
#{126}{}{I'm not sneaking around. I just like to walk cautiously.}
#{127}{}{Uhhh.}
{124}{}{ おいお前!何をコソコソしている。}
{125}{}{ 何でもない。}
{126}{}{ コソコソなどしていない。注意深く歩くのが好きなだけだ。}
{127}{}{ うー}
#{128}{}{Whatever you're doing, don't do it in this town.}
{128}{}{ 何であれ、この街の中ではよせ。}
# lower left
#{129}{}{The guard stares at you for a moment. You see a look of recognition
# on his face, and then he pulls his weapon.}
{129}{}{ ガ ー ド は し ば ら く 君 を じ っ と 見 つ め て い た 。
彼 は 思 い 出 し た と い う 顔 を し て 武 器 を 構 え た }
#{130}{}{Well, uh, ok. Whatever. Just don't do anything out of line.}
#{131}{}{Thanks, bye.}
#{132}{}{Certainly. I will throw caution to the wind, sir.}
#{133}{}{Certainly. I will throw caution to the wind, ma'am.}
{130}{}{ んー、分かったよ。ともかくだ。つまらないことだけはするんじゃな
いぞ。}
{131}{}{ ありがとう。それじゃ。}
{132}{}{ はいはい。馬の耳に念仏でござい、ってね。}
{133}{}{ はいはい。馬の耳に念仏でござい、ってね。}
# float
#{134}{}{Put that weapon away, or face the consequences!}
#{135}{}{Okay, that's enough warnings. Leave town, now, and never return, or
# face the consequences!}
#{136}{}{Hey! What do you think you're doing?}
#{137}{}{That's it, you've had it, buddy.}
#{138}{}{You're in trouble now . . .}
{134}{}{ 武器を仕舞え。さもないとそれなりの対応を取る!}
{135}{}{ オーケー、十分警告したぞ。街を出て行け。今すぐにだ。
二度と戻ってくるなよ。痛い目に遭うことになるぞ!}
{136}{}{ おい!分かってやっているのか?}
{137}{}{ そこまでだ。やっちまったな。}
{138}{}{ 面倒なことをしてくれたな・・・}
# float
#{139}{}{You Skulz are under arrest!}
{139}{}{ このSkulzめが、逮捕する!}
最終更新:2010年02月04日 20:07