LT.MSG

# (50) Lieutenant of the Master's Army
{1099}{}{?}
{1199}{}{ [教えられること:Unity, FEV, Master, Cathedral, Vats, Normals, Vaults,
Morpheus, Virus]}

#{100}{}{You see the Lieutenant of the Master's army.}
{100}{}{ Master 軍 所 属 の Lieutenant だ}

#{101}{LIEUT1}{Now what do we have here? I've been told you wish to divulge
# information of the utmost importance. I do hope so.}
#{102}{}{Uh, yeah.}
#{103}{}{Not to someone as ugly as you.}
#{104}{}{On one condition.}
#{105}{}{Doh!}
{101}{LIEUT1}{ さてどうするかね。極めて重要な情報をリークしてくれると聞いてい
  るのだが。こちらとしても是非お願いしたいところだ。}
{102}{}{ うーむ、いいだろう。}
{103}{}{ お前みたいな醜い奴には明かさん。}
{104}{}{ 一つ条件がある。}
{105}{}{ どっ!}

#{106}{LIEUT1A}{An insult. How droll. I'd define that word for you,
# but that would be a waste, wouldn't it. Let's get to your two choices:
# You can tell me what I want to know. Or I can do it . . . my way.}
#{107}{}{I'll take 'none of the above.'}
#{108}{}{Okay, but on one condition.}
#{109}{}{All right, I'll tell you. It's on the other side of the mountains,
# far to the north. You'll find it near a strange, half-dome type rock . . .
# Now, what do I get?}
{106}{LIEUT1A}{ 言ってくれるな。このお調子者めが。その言葉の意味を教えてやりた
  いところだが、正直時間の無駄だ。そちらの選択肢は2つ。私が知り
  たいことを話すのもいい。あるいは話せるよう力を貸してやってもい
  い・・・こちらのやり方でな。}
{107}{}{ 両方却下。}
{108}{}{ 分かった。だが条件が一つある。}
{109}{}{ 分かった、話そう。山脈の反対側、北辺の地。半球形の変わった形
        の岩山がある・・・さて、これは一体何でしょうか。}

#{110}{LIEUT1B}{I don't believe I offered. But I will give you my thanks for
# telling me where your Vault is. I'm sure the Master will be . . . ever so grateful.}
{110}{LIEUT1B}{ 無理に言わせたとは思っていないぞ。だがVaultの所在を話して
  くれたことには感謝しておこう。きっとMasterも心の底から感
  謝してくださるはずだ・・・}

#{111}{LIEUT2}{How nice for us both. Now, if you please, the location of your Vault.}
#{112}{}{It's uh . . . it's uh . . .}
#{113}{}{On one condition, pal.}
#{114}{}{Fooled ya, didn't I? I'll never tell you!}
#{115}{}{Okay, okay! Just don't kill me! I'll tell you everything I know!}
{111}{LIEUT2}{ お互いにとって素晴らしい選択だ。では、よろしければ君のVaul
  tの位置を教えてもらえるかね。}
{112}{}{ それは・・・そ、それは・・・}
{113}{}{ それには一つ条件がある。}
{114}{}{ からかったんだよ、バーカ。教えるわけないっつーの。}
{115}{}{ 分かった、分かったよ!命だけは助けてくれ!知っていることは全
        て話す!}

#{116}{LIEUT3}{Conditions? How delightful. Go ahead, amuse me with
# your . . . condition.}
#{117}{}{I want to go free.}
#{118}{}{Put a bag over your head so I can stand being in your presence.}
#{119}{}{I want to be able to ask you some questions first.}
{116}{LIEUT3}{ 条件だと?それはそれは。どれ、拝聴させてもらおうか・・・その条
  件とやらを。}
{117}{}{ 解放してくれ。}
{118}{}{ あんたの頭に袋をかぶせてくれ。このままじゃ一緒にいるのが耐え
        られない。}
{119}{}{ その前に聞かせてほしいことがある。}

#{120}{LIEUT4}{What a splendid sense of humor. Pity I don't have one.
# So . . . the location of your Vault, if you please.}
#{121}{}{All right, but can I ask you some questions first?}
#{122}{}{I'm not telling and you can't make me.}
#{123}{}{It's uh . . . it's uh . . .}
{120}{LIEUT4}{ なかなかのユーモアのセンスじゃないか。ま、私には理解しかねるが
  ね。では・・・君のVaultの所在地、話していただけるかね。}
{121}{}{ 分かった、だがその前に聞きたいことがある。}
{122}{}{ 話すつもりはない。私の口を割らせようとしても無駄だからな。}
{123}{}{ そ、それは・・・その・・・}

#{124}{LIEUT5}{Why certainly, my dear human. I'm curious just to see what you'll ask.}
{124}{LIEUT5}{ おお、構わんとも、人間殿。どんな質問をするのか実に興味深いね。}

# op
#{125}{}{What is it you do here?}
#{126}{}{Who do you work for?}
#{127}{}{What do you want me for?}
#{128}{}{How about I just leave now.}
{125}{}{ ここで何を?}
{126}{}{ 何のために活動している?}
{127}{}{ 私にどうしろと?}
{128}{}{ このまま私を解放するというのはどうだ?}

#{129}{LIEUT7}{My dear human, this is the great procreator! Here we'll make
# others of the master race and insure the Unity. It's all quite glorious,
# I assure you.}
#{130}{}{Tell me about the Unity.}
#{131}{}{Sounds like it. Why do you need all this to, uh, procreate?}
#{132}{}{So, who's in charge?}
{129}{LIEUT7}{ 人間殿、ここは大いなる創造の地なのだよ!この地にて他種から支配
  民たるMasterの僕を作り出し、Unityを確固たるものにす
  るのだ。この上ない栄誉である、間違いなくな。}
{130}{}{ Unityについて教えてくれ。}
{131}{}{ そのようだな。で、その創造か?どうしてやる必要があるんだ?}
{132}{}{ で、ボスは誰なんだ?}

#{133}{LIEUT8}{Presently, there is a slight . . . problem in the reproductive
# process. It's being attended to. For now, we must use the Vats to turn
# humans into Super Mutants. You'll experience that glory yourself momentarily.}
#{134}{}{Oh, goody. A few more questions before I . . . glow?}
{133}{LIEUT8}{ 現状、再生成プロセスに少々・・・問題がある。対処を行っていると
  ころだ。差し当たり、人間をスーパーミュータントにするには培養槽
  (Vats)を使わざるをえん。君もじきにあの栄光を経験すること
  になる。}
{134}{}{ おーすごいすごい。もう少し聞きたいことがある、その・・・光っ
  ちゃう?前に。}

#{135}{lieut8a}{How could I possibly refuse a request phrased like that?}
{135}{lieut8a}{ そう聞かれては断る術もない。}

#{136}{LIEUT9}{Certainly. We have all the time in the world . . . Trust me.}
{136}{LIEUT9}{ いいとも。時間などいくらでもあるからな・・・嘘ではない。}

#{137}{LIEUT10}{The Unity is our goal. It is quite simple, really.
# Certainly, even you have noticed the steady downhill slide of civilization?}
#{138}{}{Well ,yeah, but . . .}
{137}{LIEUT10}{ 目指すところがUnityなのだ。これほど分かりやすい話もない。
  実際、文明が着実に衰退の途を辿っているのは君にも分かっているだ
  ろうに。}
{138}{}{ いや、まあ、でも・・・}

#{139}{LIEUT11}{The Super Mutant is the next advancement in human evolution.
# To save the world, we will convert all the worthy individuals.
# Simple, efficient, glorious.}
#{140}{}{So you're making everyone into big, green, ugly mutants to save the world?}
#{141}{}{How are you more advanced?}
#{142}{}{But there's no choice involved.}
{139}{LIEUT11}{ スーパーミュータントは人類が次に踏み出すべき方向なのだ。世界を
  救うため、変異すべき者は全て変異させる予定だ。分かりやすく、効
  率的で、名誉でもある。}
{140}{}{ つまり、皆をでかくて緑色をした醜いミュータントにするのが世界
        を救うためだというのか?}
{141}{}{ 進化した気分はどうだ?}
{142}{}{ 選択肢一切なしか。}

#{143}{LIEUT12}{Your human mind is rather under-equipped to handle this,
# so a simple yes will suffice for now. Soon everyone in the world will
# be converted, and peace will reign.}
#{144}{}{But what about free will?}
#{145}{}{You're telling me there will be no war?}
{143}{LIEUT12}{ 人間の思考ではこの件をまだまともにとらえられんようだな。差し当
  たり「イエス」とだけ言っておけば十分か。もうじき世界中の人間が
  その姿を変え、平和が訪れよう。}
{144}{}{ 自由意志ってものがあるだろうが。}
{145}{}{ 戦争がなくなるとでも?}

#{146}{LIEUT13}{Did you make the choice to be born into this ash covered world?
# We, the Super Mutants, are the best prepared for the world to come.
# What is free choice compared to life?}
#{147}{}{Debatable point. But how are you more prepared than normal humans?}
#{148}{}{But it's evil to force people to live your way!.}
{146}{LIEUT13}{ 自ら選んで灰で覆われたこの世界に生れ落ちたとでも?我々スーパー
  ミュータントこそ来るべき世界に最も相応しい。生きることに比べれ
  ば自由な選択などいかほどのものか。}
{147}{}{ それはどうかな。ところで普通の人間よりも分相応ってのはどんな
        気分だ?}
{148}{}{ だがそちらの思い通りの生き方を強いるのは悪いことだ!}

#{149}{LIEUT14}{Intuitively obvious to the most casual observer. We are
# highly intelligent and immune to disease. The strong survive! It is our
# goal to improve the human race.}
#{150}{}{Pretty lofty goal. How are you made like this?}
{149}{LIEUT14}{ どんな素人の頭でも直感的に理解できる。我々は知能が高く病気にも
  ならない。強い者が生き残るのだ!人類を改良することが目的なのだ
  よ。}
{150}{}{ なんとも傲慢な目標だな。どうしてこうなった?}

#{151}{LIEUT15}{Ahh, the wonders of technology. Before the war, the human
# scientists made a drug called FEV. It was designed to make the perfect human.}
#{152}{}{So you're the perfect human?}
{151}{LIEUT15}{ ああ、テクノロジーとは驚くべきものでな。戦前、人間の科学者たち
  によってFEVと呼ばれる薬物が作られた。完全な人間を造り出すつ
  もりだったのだよ。}
{152}{}{ 自分が完全な人間であると?}

#{153}{LIEUT16}{Better. More than human. I, too, was once human.
# Like you, I was a slug, wallowing in the mud before being exposed to
# FEV and undergoing my glorious transformation.}
#{154}{}{So you're planning on dipping everyone in this FEV?}
{153}{LIEUT16}{ 優れた、だ。人間以上にな。私もかつては人間だったのだよ。FEV
  をこの身に浴びて栄えある変容を経験するまでは、君と同じように泥
  濘でもがくナメクジにすぎなかった。}
{154}{}{ で、皆もそのFEVに浸してやろうと?}

#{155}{LIEUT17}{Exactly. Now you see.}
#{156}{}{Uh, sure I do. Can I ask you a few more questions?}
#{157}{}{But it's wrong!}
{155}{LIEUT17}{ まさしく。分かったようだな。}
{156}{}{ うー、そうだな。もう少し質問をしてもいいかな。}
{157}{}{ でもそんなのはおかしい!}

#{158}{LIEUT18}{Oh, how disappointing. I'd so hoped you would see the light
# before . . . Well, when you are one of us, I'm certain you'll understand.
# Then you'll embrace the Unity.}
#{159}{}{Never! It's evil. Evil, I tell you!}
#{160}{}{Maybe. Can I ask you a few more questions first?}
{158}{LIEUT18}{ ぬう、失望させてくれるな。君にも前途の光が見えることを期待して
  いたのだが・・・まあ、我々の同胞になればきっと理解することだろ
  う。そうなればUnityを心から受け入れるはずだ。}
{159}{}{ 嫌だ!そんな悪い事。はっきり言うぞ、悪だ!}
{160}{}{ かもね。その前にもう少し質問してもいいかな。}

#{161}{LIEUT19}{No war and no sickness. All Super Mutants are bound by the
# Unity. We are the hope for the world.}
#{162}{}{Sounds delusional to me.}
#{163}{}{How are you the hope of the world?}
{161}{LIEUT19}{ 戦争も病気もなくなる。スーパーミュータントは皆Unityのもと
  に結束するのだよ。我々はこの世の希望なのだ。}
{162}{}{ 妄想にしか聞こえないな。}
{163}{}{ この世の希望だってのはどんな気分だ?}

#{164}{LIEUT20}{We all work for the Master to uphold the glory of the Unity.
# He was the first, you see.}
#{165}{}{How did you come to work for him?}
#{166}{}{What's the Unity?}
{164}{LIEUT20}{ Masterのもと、栄えあるUnityを支えるために活動してい
  る。あの方が始められたことなのだよ。}
{165}{}{ どういう経緯でMasterのもとについたんだ?}
{166}{}{ Unityとは?}

#{167}{LIEUT21}{Fate. Luck of the draw. I was the strongest of my batch
# to be dipped in the virus, and I have always supported the ideals of
# the Unity and the Master, for he is right. And for my devotion, I
# have been rewarded.}
#{168}{}{What virus?}
#{169}{}{So what's this Master like?}
{167}{LIEUT21}{ 宿命だな。運もあるが。ウイルスに浸された私のグループ中では最も
  力が強かったし、UnityとMasterの理念を常に支持してき
  た。あの方は正しいからな。そうやって励んだ結果報われたわけだ。}
{168}{}{ ウイルス?}
{169}{}{ そのMasterってのはどんな感じなんだ?}

#{170}{LIEUT22}{Before the war, the humans made a virus called FEV to create
# the perfect man. They were successful, as you can plainly see. The Master
# has been the first to truly utilize the FEV to its full potential.}
#{171}{}{So where is this Master?}
#{172}{}{How does it work?}
{170}{LIEUT22}{ 戦前、人類は完全な人間を造り出すためにFEVというウイルスを作
  った。それが上手くいったのは君も承知の通りだ。FEVの持つ潜在
  能力を完全に活用した最初の人物がMasterなのだよ。}
{171}{}{ そのMasterとやらはどこに?}
{172}{}{ どういう効果をもたらすんだ?}

#{173}{LIEUT23}{He's busy with the Children of the Cathedral. They actually
# consider us gods. But then, who can blame them.}
#{174}{}{My, aren't we conceited?}
#{175}{}{You think you're gods?}
{173}{LIEUT23}{ あの方はChildren of the Cathedralのこ
  とで忙しい。連中は我々のことを神だと思っているくらいだからな。
  だとしても、誰にも責められまい。}
{174}{}{ おいおい、そりゃうぬぼれに過ぎないか。}
{175}{}{ 自分たちが神だと?}

#{176}{LIEUT24}{Is honesty conceit? We're the next step in evolution.
# Through our Unity, the world will survive. Where is the conceit in that?}
#{177}{}{How about inside that grotesque head of yours?}
#{178}{}{Well, whatever you say. Can I ask you a few more questions?}
{176}{LIEUT24}{ 正直に話すことがうぬぼれかね? 我々は進化の次の段階にいるのだ
  よ。Unityを介してこそ世界は生きていけるのだぞ。そのどこに
  うぬぼれがある?}
{177}{}{ あんたのそのグロテスクな頭の中とか?}
{178}{}{ まあ、どうでもいいよ。もう少し聞きたいことがあるんだが。}

#{179}{LIEUT25}{Of course not. We are simply the future.}
#{180}{}{I don't believe you.}
#{181}{}{Before the future comes, there're a couple of other things I'm
# curious about.}
{179}{LIEUT25}{ もちろんそうではない。未来の姿であるというだけだ。}
{180}{}{ 信じないぞ。}
{181}{}{ その未来が来る前に知っておきたいことが他にもあるんだが。}

#{182}{LIEUT26}{Oh, I suspect that's far above your ability to comprehend.
# But not to worry. Soon your eyes will be opened to a whole new life.}
#{183}{}{What do you mean!?}
#{184}{}{Before that happens, there's a couple of other things that I'm curious
# about.}
{182}{LIEUT26}{ まあ、君の頭ではとても理解できないと思うがね。だが心配しなくて
  いい。君にもじきに新しい命の全貌が目に入ってくる。}
{183}{}{ どういうことだ!?}
{184}{}{ そうなる前に知っておきたいことが他にもあるんだが。}

#{185}{LIEUT27}{[The Lieutenant sighs.] Haven't you figured it out yet?
# You're a prime normal. Soon you'll be one of us.}
#{186}{}{How does 'no way' sound?}
#{187}{}{Before I become a dip like you, there's a couple of other things that
# I'm curious about.}
#{188}{}{Why am I a prime human ?}
{185}{LIEUT27}{ [Lietenantはため息をついた]まだ分かっていないのか?
  君は最高品質のノーマルなのだよ。もうじき我々の同胞になるのだ。}
{186}{}{ 「お断りだ」と言ったらどうかな。}
{187}{}{ そちらのような浸潤された身になる前に知っておきたいことが他に
        もあるんだが。}
{188}{}{ 私が最高品質の人間だって?}

#{189}{LIEUT28}{Go ahead, ask your questions. We are in no hurry.}
{189}{LIEUT28}{ 質問をどうぞ。時間はたっぷりある。}

#{190}{LIEUT29}{He was our guide to the life-giving virus, and he is Father
# to us all. And he so wants to meet you. I hope you're honored.}
#{191}{}{Uh . . . okay. What about that virus? What is it?}
#{192}{}{Before bestowing this honor, how about answering more questions?}
#{193}{}{Where is he?}
{190}{LIEUT29}{ 命のもとたるウイルスに導いてくれた方であり、我ら全てのファーザ
  ーである。君にとても会いたがっておられるぞ。光栄に思ってもらい
  たいものだ。}
{191}{}{ う・・・そうか。そのウイルスというのは?一体何なんだ?}
{192}{}{ その栄誉を授かる前にもっと聞きたいことがある。}
{193}{}{ どこにいるんだ?}

#{194}{LIEUT30}{The FEV was mutated by the war radiation. Those living
# in this desolate wasteland have been exposed to this mutant FEV,
# essentially inoculating them from the full effects.}
#{195}{}{So?}
#{196}{}{So you need those who are uncontaminated in order to make Super Mutants?}
{194}{LIEUT30}{ FEVは戦争でばら撒かれた放射線のせいで突然変異したのだ。この
  荒れ果てた土地に住んでいる者は変異FEVに曝されたせいで一部免
  疫ができ、完全な効果を受けない体になっている。}
{195}{}{ つまり?}
{196}{}{ つまり、スーパーミュータントにするには汚染されていない人間が
        必要であると?}

#{197}{LIEUT31}{So, you're from a Vault and have limited exposure to
# this mutated virus. The original FEV in the Vats should work quite well on you.}
#{198}{}{And how do you know this?}
{197}{LIEUT31}{ つまり、Vault出身の君はこの突然変異ウイルスにほとんど接し
  ていないわけだ。培養槽(Vats)にあるオリジナルのFEVが顕
  著な効果をみせるはずなのだよ。}
{198}{}{ そんなことがよく分かったな。}

#{199}{LIEUT32}{We have done extensive experiments on humans to reach
# this conclusion. My master has been searching for unopened Vaults to
# prove his theories. And now you've come along. How thoughtful of you.}
#{200}{}{You won't find it.}
#{201}{}{Well before that happens, there's a couple of other things that I'm
# curious about.}
{199}{LIEUT32}{ この結論を得るまでに数え切れないほどの人体実験を行なった。Ma
  sterは、この理論を実証するために未解放のVaultを探して
  おられる。そこへ君がやって来たわけだ。ご配慮実にありがたいね。}
{200}{}{ 見つかりっこない。}
{201}{}{ そうなる前に知っておきたいことが他にもあるんだが。}

#{202}{LIEUT33}{Oh, my, you are brighter than I thought. Now you know why
# we need your Vault.}
#{203}{}{Too bad you won't get it.}
#{204}{}{It's a big Vault. How about some more small answers first?}
{202}{LIEUT33}{ おお、これはこれは。思っていたよりずっと聡明だな。なれば我々が
  君のVaultを必要としている理由も分かるな。}
{203}{}{ 残念ながらそちらの手には落ちない。}
{204}{}{ 大きなVaultの話の前にちょっとしたことに答えてもらえないか。}

#{205}{LIEUT34}{Going? I believe . . . let me check . . . Why, yes, I almost
# laughed! How wonderfully humorous. The only place you're going is the Vat.
# But first, you'll tell me where your Vault is.}
#{206}{}{I hope you can take rejection.}
{205}{LIEUT34}{ 解放だと?それは・・・つまり・・・ハッ、いかんいかん。笑ってし
  まいそうになった。なんとも面白い冗談じゃないかね。君がこれから
  向かうところは培養槽(Vat)以外にない。だがその前に、君のV
  aultの所在地を教えてもらえるな。}
{206}{}{ 謹んでお断り申し上げます(゚ω゚)}

#{207}{LIEUT35}{We shall see, won't we?}
{207}{LIEUT35}{ さて、それはどうかな。}

#{208}{lieut35a}{Oddly enough, I do believe you do not intend to tell me. We'll
# have to correct that!}
{208}{lieut35a}{ おかしな話だが、話すつもりがないことははっきり分かった。修正
  してやるとしよう!}

#{209}{LIEUT36}{Feel better now? Since torture is such a crass, yet oddly
# satisfying and effective technique, I'll ask you once more nicely.
# Where . . . is . . . the Vault!}
#{210}{}{I'm. Not. Telling.}
#{211}{}{You win. It's across the mountains to the west. I'll draw you a map.}
{209}{LIEUT36}{ 気分はどうかね?拷問とはかくも下卑たものではあるがなぜか満足の
  いく結果を出せるテクニックなのでな。さて、もう一度質問させてい
  ただこうか。Vault・・・は・・・どこにある!}
{210}{}{ 絶対、に。教え、ない。}
{211}{}{ 負けたよ。西の山脈を越えた所にある。地ずを描いてやる。}

#{212}{LIEUT37}{I rather hoped you'd say that.}
{212}{LIEUT37}{ その言葉待っていたよ。}

#{213}{LIEUT37b}{How was that? In a more . . . chatty mood? Now where were we?
# Oh, of course . . . the Vault.}
#{214}{}{It's . . . it's . . . in your dreams.}
#{215}{}{You win. It's across the mountains to the west. I'll draw you a map.}
{213}{LIEUT37b}{ どうかね?口は・・・開きそうかね?さて、なんの話だったかな。あ
  あ、そうそう・・・Vaultだったな。}
{214}{}{ その・・・場所は・・・お前の夢の中だ。}
{215}{}{ 負けたよ。西の山脈を越えたところにある。地ずを描いてやる。}

#{216}{LIEUT38}{Ah, I feel much better. And you? . . . Now, be a good little
# human and tell me where your Vault is. This is getting most tedious.}
#{217}{}{Go to hell.}
#{218}{}{I'll tell! Just don't hurt me anymore!}
{216}{LIEUT38}{ ああ、実にすがすがしい。君はどうかね?・・・さあ、もう我を張ら
  ずにVaultの場所を教えるんだ。こちらもいい加減飽きてきたぞ。}
{217}{}{ くたばれ。}
{218}{}{ 教える!これ以上は勘弁してくれ!}

#{219}{}{I do so admire your will. Guards, take him back to
# his cell and get him ready for dipping. He'll tell
# us where his Vault is when he is one of us.}
{219}{}{ 君の意志の強さにはほとほと感服する。ガード、独房に戻して浸潤の
  準備をさせておけ。我々の同胞になれば話す気になるだろう。}

# op
#{220}{}{If you're so sure I'll tell after dipping, then why all of this?}
{220}{}{ 浸潤の後なら口を割ると確信しているのなら、どうしてこんな真似
        をする?}

#{221}{LIEUT39a}{Well, you see, there is this minor drawback. Sometimes,
# not always, a person's memory is, um . . . how shall we say,
# interrupted by dipping. So there is a small chance you'll forget the location.}
#{222}{}{So you can't afford to dip me.}
#{223}{}{Looks like we're both screwed.}
{221}{LIEUT39a}{ それはな、軽い障害が起こるからだ。いつもではないのだが、記憶が
  な・・・何と言うか・・・浸潤のせいで飛ぶことがあるのだよ。君が
  場所を忘れてしまう恐れがあるあるわけだ。}
{222}{}{ つまり、私を浸潤させるには問題があると。}
{223}{}{ お互い手詰まりのようだな。}

#{224}{LIEUT39b}{Unfortunately, at this point, I have to take the chance.
# I do need that information.}
#{225}{}{I'll tell.}
#{226}{}{You'd better hope I forget. Because if I remember any of this, your ass is mine.}
{224}{LIEUT39b}{ 残念ながら現段階では何の障害もない。どうしても知る必要があるか
  らな。}
{225}{}{ 教えます。}
{226}{}{ 私が忘れているよう祈っておくんだな。今回のことを少しでも覚え
        ていたらタダじゃすまさんからな。}

#{227}{LIEUT40}{Excellent. I believe you understand. So you're sure you want
# to tell where the Vault is? Torture can be so enjoyable.}
#{228}{}{Yes, I'm sure.}
#{229}{}{Now that you mention it, no.}
#{230}{}{Can I ask you a few questions first?}
{227}{LIEUT40}{ 素晴らしい。分かってくれると思っていたぞ。Vaultの位置を話
  す気になったんだな?拷問の効果もなかなかのものだ。}
{228}{}{ はい、話します。}
{229}{}{ そういうことならノーだ。}
{230}{}{ その前に少し聞きたいことがある。}

#{231}{LIEUT40a}{I thought you might see it my way. No second thoughts?}
#{232}{}{I'll tell you everything.}
#{233}{}{Yes, I changed my mind and I'll never tell.}
#{234}{}{Can I ask you a few questions, first?}
{231}{LIEUT40a}{ 言うとおりにしてくれると思っていたぞ。考え直したりしないな?}
{232}{}{ 全て話します。}
{233}{}{ ああ、気が変わった。絶対に教えない。}
{234}{}{ その前に少し質問してもいいか?}

#{235}{LIEUT41}{Oh, this is excellent. You know, I actually doubted my
# officers when they said they'd captured a prime normal. It is so nice to see you.}
{235}{LIEUT41}{ おお、これは素晴らしい。最高品質のノーマルを捕らえたなどという部下
  の報告は正直真に受けていなかったからな。ご機嫌いかがかね。}

# float,op
#{236}{}{Go to hell.}
{236}{}{ くたばれ。}

# op
#{237}{}{What do you want with me?}
#{238}{}{Duh!}
{237}{}{ どうするつもりだ。}
{238}{}{ だー}

#{239}{LIEUT42}{Yes, you do have a way with words, don't you. And words are
# what we want, before . . .}
#{240}{}{What do you mean 'before?'}
#{241}{}{You won't get anything from me!}
{239}{LIEUT42}{ うむ、実に語彙が豊富じゃないかね。こちらとしても先に口を割って
  もらいたいからな・・・}
{240}{}{ 「先に」とはどういうことだ。}
{241}{}{ 私が口を割ることなど絶対にないからな。}

#{242}{LIEUT43}{Why, when you become one of us, of course! I can't have
# a perfectly good prime normal and not make it one of the Chosen Ones,
# now can I? After you tell me where your Vault is.}
#{243}{}{Tell you? You're almost funny.}
#{244}{}{On one condition.}
{242}{LIEUT43}{ それはもちろん、我々の同胞になる前にということだ!完全品質のノー
  マルを手中に収めながら「選ばれし者」にしてやらないなど、できない
  相談じゃないかね。まずは君のVaultの位置を聞いてからだが。}
{243}{}{ 聞いてから?何ともおかしなことを言う奴だな。}
{244}{}{ 一つ条件がある。}

#{245}{LIEUT44}{Oh, how commendable. Enough foolishness. Where is your Vault?}
#{246}{}{I'm not telling.}
#{247}{}{Well . . . on one condition.}
{245}{LIEUT44}{ おー、偉い偉い。馬鹿も休み休み言うことだ。君のVaultの場所
  は?}
{246}{}{ 教えない。}
{247}{}{ それは・・・一つ条件がある。}

#{248}{LIEUT45f}{Well, I'm quite impressed. My spies told me you were resourceful
# but they seemed to have underestimated your talents. Guards, capture her!}
{248}{LIEUT45f}{ ふむ、大したものだ。機知に富んだ人間だとの報告はスパイから受け
  ていたが、どうやら君の才能を過小評価していたらしい。ガード、こ
  の女を捕らえろ!}

#{249}{LIEUT46}{Ahh, had a nice nap? I do hope so. But now it's time to get
# down to business.}
#{250}{}{Go to hell.}
#{251}{}{What do you want with me?}
{249}{LIEUT46}{ ああ、よく眠れたかね?こちらとしても心の底からそう願うところで
  はあるが、そろそろビジネスの話にかかろうか。}
{250}{}{ くたばれ。}
{251}{}{ 私をどうするつもりだ。}

#{252}{LIEUT48}{The mind simply boggles at your intellect. Why the legions haven't
# bowed down at your feet by now, I'll never understand. Guards, take this
# idiot away!}
{252}{LIEUT48}{ 君の知能レベルにはいささかたじろいでしまうな。全く、軍団が未だ
  君にひれ伏していないのは理解に苦しむと言わざるをえんなあ。ガー
  ド、この愚か者を連れて行け!}

#{253}{LIEUT50}{As I said . . .}
#{254}{lieut51}{Like I told you before . . .}
#{255}{LIEUT52}{Please listen closely this time. I said . . .}
#{256}{lieut53}{I told you . . .}
#{257}{LIEUT54}{You know, you remind me of a cockroach I once owned.
# I crushed it because I was annoyed with its scurrying little noises. Remember that.}
#{258}{LIEUT55}{You're an annoying little human, aren't you?
# I'm not going to repeat it again.}
{253}{LIEUT50}{ 話したとおり・・・}
{254}{lieut51}{ 以前話したように・・・}
{255}{LIEUT52}{ 今度はよく聞くように。こう言ったんだ・・・}
{256}{lieut53}{ 話の内容はな・・・}
{257}{LIEUT54}{ お前を見ていると以前飼っていたゴキブリを思い出すぞ。カサコソと
  実にうっとおしい音をたてるから叩き潰してやったがな。分かったな。}
{258}{LIEUT55}{ 全く、うっとおしい小生意気な人間めが。二度と同じ話はせん。}

#{259}{LIEUT56}{The Unity is the goal of all Super Mutants. Through the FEV
# virus, we will bring all of humanity together in peace.}
#{260}{LIEUT57}{The FEV virus was discovered by the Master many years ago. It
# is what makes us the Chosen Ones. But you will soon learn that, I assure you.}
#{261}{LIEUT58}{The Master is father to us all.}
#{262}{LIEUT59}{Nothing but a device to further our plans. No matter, all humans
# will be Chosen . . . or dead.}
#{263}{LIEUT60}{The Vats are where the FEV is stored, and where you normals
# become one of us. Of course, some die horrible, excruciatingly
# painful deaths, but well, those are the breaks.}
{259}{LIEUT56}{ Unityこそ全てのスーパーミュータントの目的である。FEVウ
  イルスを用いて全人類を平和のもとに団結させるのだ。}
{260}{LIEUT57}{ FEVウイルスは何年も前にMasterが発見した。我々を「選ば
  れし者」にするものだ。きっと君もじきに理解することとなろう。}
{261}{LIEUT58}{ Masterは我々皆のファーザーである。}
{262}{LIEUT59}{ 我々の計画を進めるための手段にすぎない。全ての人間が「選ばれし
  者」になろうが・・・死に絶えようが、関係はない。}
{263}{LIEUT60}{ VatsとはFEVが貯蔵されている場所であり、ノーマルが我々の同胞
  になる場所である。もちろん、酷い死に方をする者もいる。耐え難い
  苦痛に満ちた死に方をな。だがそれもまた運だ。}

#{264}{LIEUT61}{They are humans who have not been exposed to radiation. They tend
# to fare better in the Vats than others. You are a perfect example of this.}
#{265}{LIEUT62}{They were constructed before the war. They are also our main
# source of Prime Normals.}
#{266}{LIEUT63}{Morpheus. It's quite amusing. He thinks he's so much more than
# just a slug the Master recruited to head his Children of the Cathedral nonsense.
# Ah, well. He, too, will be dipped in the Vats and he'll probably die a horrible
# death . . . I hope.}
#{267}{LIEUT64}{That's not important right now.}
#{268}{LIEUT65}{That question is irrelevant to the Unity.}
#{269}{LIEUT66}{I won't even dignify that with an answer.}
{264}{LIEUT61}{ 被曝していない人間のことだ。そうでない者よりもVatsでよい結
  果を残す傾向にある。その完璧な実例が君だ。}
{265}{LIEUT62}{ 戦前に建造されたものだ。最高品質のノーマルを調達する主な場所でもあ
  る。}
{266}{LIEUT63}{ Morpheusか。 全く笑える話だ。 Children of
  the Cathedralなどという馬鹿げたものの長としてMa
  sterに選ばれたのだから、自分はそこらのナメクジ野郎よりずっ
  と優れているんだと思っているような奴だ。まあいい。奴もじきにV
  atsで浸潤を受けることになる。おそらく酷い死をむかえる・・・
  といいんだが。}
{267}{LIEUT64}{ 今はそんなことはどうでもいい。}
{268}{LIEUT65}{ その質問はUnityに関係ない。}
{269}{LIEUT66}{ もったいぶって答えないわけではない。}

#{270}{LIEUT45m}{Well, I'm quite impressed. My spies told me you were resourceful,
# but they seemed to have underestimated your talents. Guards, capture him!}
{270}{lieut45m}{ ふむ、大したものだ。機知に富んだ人間だとの報告はスパイから受け
  ていたが、どうやら君の才能を過小評価していたらしい。ガード、こ
  の男を捕らえろ!}

#{271}{LIEUT39f}{Oh, I do so admire your will. Guards, take her away and prepare
# her for the dipping. She'll tell us where her Vault is when she is one of us.}
#{272}{LIEUT39m}{I do so admire your will. Guards, take him to his cell and
# prepare him for the dipping. He'll tell us where his Vault is when he is one of us.}
{271}{lieut39f}{ ああ、君の意志の強さにはほとほと感服する。ガード、独房に戻して
  浸潤の準備をさせておけ。我々の同胞になれば話す気になるだろう。}
{272}{lieut39m}{ 君の意志の強さにはほとほと感服する。ガード、独房に戻して浸潤の
  準備をさせておけ。我々の同胞になれば話す気になるだろう。}


# Lieutenant Tell-Me-Abouts generic responses
#{980}{LIEUT64}{That's not important right now.}
#{981}{LIEUT65}{That question is irrelevant to the Unity.}
#{982}{LIEUT66}{I won't even dignify that with an answer.}
{980}{LIEUT64}{ 今はそんなことはどうでもいい。}
{981}{LIEUT65}{ その質問はUnityに関係ない。}
{982}{LIEUT66}{ もったいぶって答えないわけではない。}

#
# Lieutenant Tell-Me-Abouts
#


{1000}{}{Unity}
{1001}{}{FEV}
{1002}{}{Master}
{1003}{}{Cathedral}
{1004}{}{Vats}
{1005}{}{Normals}
{1006}{}{Vaults}
{1007}{}{Morpheus}
{1008}{}{Virus}

#{1100}{LIEUT56}{The Unity is the goal of all Super Mutants.
#  Through the FEV virus, we will bring all of humanity together in peace.}
#{1101}{LIEUT57}{The FEV virus was discovered by the Master many years ago.
#  It is what makes us the Chosen Ones.  But you will soon learn that, I assure you.}
#{1102}{LIEUT58}{The Master is father to us all.}
#{1103}{LIEUT59}{Nothing but a device to further our plans.  No matter,
# all humans will be Chosen...or dead.}
#{1104}{LIEUT60}{The Vats are where the FEV is stored, and where you normals
# become one of us.  Of course, some die horrible, excruciatingly painful
# deaths, but well, those are the breaks.}
{1100}{LIEUT56}{ Unityこそ全てのスーパーミュータントの目的である。FEVウ
  イルスを用いて全人類を平和のもとに団結させるのだ。}
{1101}{LIEUT57}{ FEVウイルスは何年も前にMasterが発見した。我々を「選ば
  れし者」にするものだ。きっと君もじきに理解することとなろう。}
{1102}{LIEUT58}{ Masterは我々皆のファーザーである。}
{1103}{LIEUT59}{ 我々の計画を進めるための手段にすぎない。全ての人間が「選ばれし
  者」になろうが・・・死に絶えようが、関係はない。}
{1104}{LIEUT60}{ VatsとはFEVが貯蔵されている場所であり、ノーマルが我々の同胞
  になる場所である。もちろん、酷い死に方をする者もいる。耐え難い
  苦痛に満ちた死に方をな。だがそれもまた運だ。}

#{1105}{LIEUT61}{They are humans who have not been exposed to radiation.
#  They tend to fare better in the Vats than others.  You are a perfect example of this.}
#{1106}{LIEUT62}{They were constructed before the war.  They are also our
# main source of Prime Normals.}
#{1107}{LIEUT63}{Morpheus.  It's quite amusing.  He thinks he's so much more
# than just a slug the Master recruited to head his Children of the Cathedral
# nonsense.  Ah, well.  He, too, will be dipped in the Vats and he'll probably
# die a horrible death...I hope.}
#{1108}{LIEUT57}{The FEV virus was discovered by the Master many years ago.
# It is what makes us the Chosen Ones.  But you will soon learn that, I assure you.}
#{1109}{LIEUT65}{That question is irrelevant to the Unity.}
{1105}{LIEUT61}{ 被曝していない人間のことだ。そうでない者よりもVatsでよい結
  果を残す傾向にある。その完璧な実例が君だ。}
{1106}{LIEUT62}{ 戦前に建造されたものだ。最高品質のノーマルを調達する主な場所でもあ
  る。}
{1107}{LIEUT63}{ Morpheusか。 全く笑える話だ。 Children of
  the Cathedralなどという馬鹿げたものの長としてMa
  sterに選ばれたのだから、自分はそこらのナメクジ野郎よりずっ
  と優れているんだと思っているような奴だ。まあいい。奴もじきにV
  atsで浸潤を受けることになる。おそらく酷い死をむかえる・・・
  といいんだが。}
{1108}{LIEUT57}{ FEVウイルスは何年も前にMasterが発見した。我々を「選ば
  れし者」にするものだ。きっと君もすぐ理解することとなろう。}
{1109}{LIEUT65}{ その質問はUnityとは関係がない。}

#{1110}{LIEUT66}{I won't even dignify that with an answer.}
#{1111}{lieut45m}{Well, I'm quite impressed.  My spies told me you were
# resourceful, but they seemed to have underestimated your talents.  Guards, capture him!}
#{1112}{lieut39f}{Oh, I do so admire your will.  Guards, take her away
# and prepare her for the dipping.  She'll tell us where her Vault is when she is one of us.}
#{1113}{lieut39m}{I do so admire your will.  Guards, take him to his cell
# and prepare him for the dipping.  He'll tell us where his Vault is when he is one of us.}
{1110}{LIEUT66}{ もったいぶって答えないわけではない。}
{1111}{lieut45m}{ ふむ、大したものだ。機知に富んだ人間だとの報告はスパイから受け
  ていたが、どうやら君の才能を過小評価していたらしい。ガード、こ
  の男を捕らえろ!}
{1112}{lieut39f}{ ああ、君の意志の強さにはほとほと感服する。ガード、独房に戻して
  浸潤の準備をさせておけ。我々の同胞になれば話す気になるだろう。}
{1113}{lieut39m}{ 君の意志の強さにはほとほと感服する。ガード、独房に戻して浸潤の
  準備をさせておけ。我々の同胞になれば話す気になるだろう。}

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2010年03月09日 18:40
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。