# (918) Helper Blade to find Leader of Blades
{1099}{}{?}
{1199}{}{ [この人が教えられることはない]}
#{100}{}{You see a strong, stout man with a bushy beard.}
#{101}{}{You see MacRae.}
{100}{}{ ヒ ゲ は も じ ゃ も じ ゃ 、 体 つ き は が っ し り し た 男 だ}
{101}{}{ MacRae だ}
#{102}{}{Hello Lad, what might you be looking for today?}
#{103}{}{Hello Lass, what might you be looking for today?}
#{104}{}{Ai, What else would you be looking to know?}
{102}{}{ よう兄ちゃん、今日はどうしたんだ。}
{103}{}{ よう嬢ちゃん、今日はどうしたんだ。}
{104}{}{ ああ、他に何を知りたいんだ。}
# op
#{105}{}{Who are you?}
#{106}{}{What can you tell me about the Blades?}
#{107}{}{Nothing, thanks.}
{105}{}{ あなたは?}
{106}{}{ Bladesについて教えてくれないか。}
{107}{}{ 何でもない。どうも。}
#{108}{}{Well, I'm MacRae. I help the Blades some against the Deathclaws and that Regulator bunch.
# Teach'em a bit about protectin 'emselves against those nasties.}
#{109}{}{What kind of stuff do you teach them?}
#{110}{}{Have you seen the Deathclaws?}
#{111}{}{What's the deal with the Regulators}
#{112}{}{Can I ask you something else?}
{108}{}{ ああ、俺はMacRaeだ。BladesがDeathclawやR
egulatorsの連中に対抗するのに力を貸している。そういっ
たウゼえ連中から身を守る術をちいとばかし教えてんだ。}
{109}{}{ 教えている内容は?}
{110}{}{ Deathclawを目撃したことは?}
{111}{}{ Regulatorsとの関係はどうなっているんだ?}
{112}{}{ 他に質問してもいいかな。}
#{113}{}{Well m' specialty is fightin with my fists, and takin a punch or two more than
# the guy throwin 'em at me.}
#{114}{}{Sounds like a dumb idea, I'd rather use a gun.}
#{115}{}{Do you think you could teach me anything?}
#{116}{}{Can I ask you something else?}
{113}{}{ 俺はこの拳で戦うのが専門でな。殴りかかってきた相手より1~2発
多く殴ってやるってわけよ。}
{114}{}{ アホらしすぎる。私なら銃を使うね。}
{115}{}{ 私が学べることはあるだろうか。}
{116}{}{ 他に質問してもいいかな。}
#{117}{}{Well if that's how you be feeling, you can just turn yourself around and walk away.}
{117}{}{ そう感じたんならさっさと回れ右して立ち去るんだな。}
#{118}{}{You seem to be an alright lad, but me times busy with keeping the Blades schooled. If
# things were to straighten themselves, I might be havin the time then.}
#{119}{}{Alright, can I ask you something else?}
#{120}{}{Thanx for the info.}
{118}{}{ 問題なさげなんだが、Bladesの面々に稽古をつけてやるのに忙
しくてな。今の状況がましになったらその時間も取れるかもしれん。}
{119}{}{ 分かった。他に質問してもいいかな。}
{120}{}{ 分かった。ありがとう。}
#{121}{}{Seen em I have. Ran like hell, I did. If yer lookin for 'em, you'll find 'em over there.
# [MacRae points over to the east]}
{121}{}{ 見た見た。いやー、死に物狂いで逃げてきたよ。もし探しているんだ
ったらあっちの方角にいるぞ[MacRaeは東の方角を指し示した]}
#{122}{}{I was thinkin the Deathclaws were the spawn of an unnatural act, but 'em Regulators are evil.
# Come once a month or so and they shows their ugly faces and drag a father away from is wee ones.}
#{123}{}{Anything I could do to help?}
#{124}{}{Sounds bad, could I ask you another question?}
#{125}{}{Thanks for the info.}
{122}{}{ Deathclawは自然の摂理に反する生き物って感じだったんだ
が、Regulatorsの連中は悪人だな。月1くらいの頻度で醜
いツラ見せにやって来て父親を子供たちから引き離していきやがる。}
{123}{}{ 何か力になれないか。}
{124}{}{ 酷い話だ。他に質問してもいいかな。}
{125}{}{ 教えてくれてありがとう。}
#{126}{}{You be wantin to talk to Razor. A good lass if there ever was one.}
{126}{}{ Razorと話をするんだな。善良な女だぞ、間違いない。}
#{127}{}{A good group of people is what the Blades are. Stuck ere between the damn Regulators and the
# Deathclaws ain't meant the happiest life for em, but they survive.}
{127}{}{ 善人の集団ってのは要するにBladesのことだ。こんな所でRe
gulatorsの腐れ外道とDeathclawどもに挟まれてに
っちもさっちも行かない状態だ。とてもじゃないが幸せに暮らしてい
るとは言えんが、何とかやっている。}
#{128}{}{[MacRae claps you on the back] Thanks to you, the Blades are going to live a better life. So,
# what can an old Scotsman do for ya?}
#{129}{}{You had said earlier that if you had some free time, you could teach me a few things.}
#{130}{}{What have you been doing lately?}
#{131}{}{What do you do around here?}
#{132}{}{Not a problem.}
{128}{}{ [MacRaeに背中をポンと叩かれた]感謝するぞ。これでBla
desの暮らしもましになるってもんだ。さて、スコットランド人の
年寄りに何か用かな。}
{129}{}{ 暇になったらちいとばかし教えてやれないこともないって以前言っ
てたよね。}
{130}{}{ 最近どうだい。}
{131}{}{ ここで何を?}
{132}{}{ 何でもない。}
#{133}{}{Well it's been a wee bit quiet since the Blades helped out Adytum with the Regulators. Me
# teaching services haven't been in such demand.}
#{134}{}{What do you teach?}
#{135}{}{Sorry to hear that, hope things get more interesting?}
{133}{}{ Regulatorsの件でBladesがAdytumに力を貸し
て以降、ちいとは平穏になったな。俺に教わりたいって話も以前ほど
はないなあ。}
{134}{}{ 何を教えているんだ?}
{135}{}{ それは気の毒に。もっと面白いことになるといいな。}
# op
#{136}{}{Could you teach me?}
#{137}{}{Sounds interesting, but I gotta get going.}
{136}{}{ 教えていただけませんか?}
{137}{}{ 面白そうだけど、もう行かなければ。}
#{138}{}{Well I guess I do have the time. Might as well start right now. [MacRae starts showing you some
# fighting stances, and ways to take punches like a true Scotsman.]}
#{139}{}{You be a quick learner. Hope that helps you in your travels.}
{138}{}{ うむ、時間なら確かにある。今すぐ始めるとしようか。[MacRa
eは自ら構えて見せ、真のスコットランド人の如く打撃を受ける術を
教え始めた]}
{139}{}{ 飲み込みが早いな。旅の役に立つことを祈るよ。}
#{140}{}{Well I used to be helpin the Blades out by teachin them a few things about protectin themselves
# against the DeathClaws and the Regulators. Now with you takin care of all that, things have been a wee
# bit on the boring side lately.}
{140}{}{ うむ、以前はDeathclawやRegulatorsから身を守
る術をちいとばかし教えてやることで Bladesの力になってい
た。あんたが全て片をつけてくれたから、最近じゃあちいと退屈にな
ってしまってな。}
# float,op(-3)
#{141}{}{Good seein ya.}
{141}{}{ いよう}
最終更新:2010年03月27日 17:18