Mathia.msg

# (939) Maxson's assistant
{1099}{}{?}
{1199}{}{ [この人が教えられることはない]}

#{100}{}{You see Mathia.}
{100}{}{ Mathia だ}

#{101}{}{Hello, Initiate. So, you are the one who made it out
# of the Ancient Order alive.}
#{102}{}{Wha?}
#{103}{}{And who are you?}
#{104}{}{Sorry, I thought you were someone else. Bye.}
{101}{}{ どうも、イニシエイト。Ancient Orderから生還したと
  いうのはあなたのことね。}
{102}{}{ ほえ?}
{103}{}{ あなたは?}
{104}{}{ 失礼、別の人と勘違いしました。では。}

#{105}{}{The name is Mathia. I am officially Maxson's assistant, but
# I am also here to make sure no one messes with the old man.}
#{106}{}{Old man? That sounds a bit disrespectful.}
#{107}{}{What do you do as Maxson's assistant?}
#{108}{}{Good to meet you. Bye.}
{105}{}{ Mathiaという名よ。公式にはMaxsonの補佐官という立場
  だけど、 ご老体に余計な干渉をする者が出ないようにするのも仕事
  ね。}
{106}{}{ ご老体?ちょっと失礼な言い方じゃありませんか?}
{107}{}{ Maxsonの補佐官としてはどういう仕事を?}
{108}{}{ 初めまして。それでは。}

#{109}{}{No, no, not at all. He's a good guy. (Jokingly) Besides,
# I wouldn't bad mouth him while he is standing next to me.}
#{110}{}{So, what is it that you do for Maxson as his assistant.}
#{111}{}{Goodbye.}
{109}{}{ いやいや、全くもって。話の分かる人だから。[冗談めかして] ま
  あ、あの人がすぐ横に立っている間は余計なことを言うつもりもない
  けどね。}
{110}{}{ それで、補佐官としてMaxsonのために何をしているんですか。}
{111}{}{ さようなら。}

#{112}{}{I take care of all the paper work. He could not do paper
# work to save his life. Also, if he clears a Weapons Upgrade for one
# of the Brothers, I process the order.}
#{113}{}{Ok, thanks for the information.}
{112}{}{ 書類事務は全て私がやってるわ。あの人が事務処理に精を出すとかあ
  りえないからね。それと、ブラザーたちに武器アップグレードの許可
  が下りた場合にその処理をするのも私。}
{113}{}{ なるほど。教えてくれてありがとうございます。}

#{114}{}{I can't believe an idiot like you is the one who made the
# Ancient Order run. Go figure.}
{114}{}{ あなたみたいな愚か者がAncient Orderを踏破したとは
  ね。全く、信じられないわ。}

#{115}{}{Hello again Initiate. How can I help you?}
#{116}{}{Wha?}
#{117}{}{I'm sorry, I forgot your name.}
#{118}{}{Sorry, I thought you were someone else. Good day.}
{115}{}{ どうも、イニシエイト。どういった用件かしら。}
{116}{}{ ほへ?}
{117}{}{ すみません、何というお名前でしたっけ。}
{118}{}{ 失礼、別の人と間違えました。それでは。}

#{119}{}{Alright, let's go. (He grabs you by the arm)}
#{120}{}{Uh huh.}
#{121}{}{Uh uh.}
#{122}{}{Alright, Alright. I'm moving.}
#{123}{}{Get the hell away from me. I'm not going anywhere.}
{119}{}{ よし、行くわよ[君の腕を掴んだ]}
{120}{}{ うんうん}
{121}{}{ うーうー}
{122}{}{ 分かった分かった、行くよ。}
{123}{}{ 私に近寄るんじゃない。どこにも行かないからな。}

#{124}{}{Ok. Maxson has cleared a weapons upgrade for you. What would
# you like?}
#{125}{}{Wha?}
#{126}{}{Sniper Rifle.}
#{127}{}{Rocket Launcher.}
#{128}{}{Laser Pistol.}
#{129}{}{Power Fist.}
#{130}{}{Ripper.}
{124}{}{ オーケー。Maxsonから武器アップグレードの許可が下りたわ。
  どれがいい?}
{125}{}{ ほへ?}
{126}{}{ Sniper Rifle.}
{127}{}{ Rocket Launcher.}
{128}{}{ Laser Pistol.}
{129}{}{ Power Fist.}
{130}{}{ Ripper.}

#{131}{}{There you go. Glad you are on our side Initiate.}
{131}{}{ じゃあそれで。あなたが仲間で嬉しいわ、イニシエイト。}

#{132}{}{The Elders have called a meeting. They wish you to meet them in the
# conference room right away.}
#{133}{}{Where is the conference room?}
#{134}{}{Ok, thank you.}
{132}{}{ エルダーが会議を招集されました。直ちに議事堂まで来るようにとの
  ことです。}
{133}{}{ 議事堂の場所は?}
{134}{}{ 分かりました。ありがとう。}

#{135}{}{It's on this floor. The northeast corner, right behind the assembly hall.}
{135}{}{ このフロアよ。北西の角、集会所のすぐ奥側。}

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2010年03月27日 17:22
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。