Missbro.msg

# (651) Missing Brotherhood Initiate in the Hub
{1099}{}{?}
{1199}{}{ [教えられること:Brotherhood, Steel, Talus]}

#{100}{}{You see a battered man.}
{100}{}{ 虐 待 を 受 け て ボ ロ ボ ロ に な っ た 男 だ}

#{101}{}{Thank you stranger! I don't know how many weeks, perhaps months, those thugs have
# had me here. I'm very grateful for your help, and I'm sure the Brotherhood of Steel is also.}
#{102}{}{Brotherhood of Steel?}
#{103}{}{Well, I'm glad that I could help.}
#{104}{}{Are you going to be okay?}
#{105}{}{I'm from the Brotherhood. I've been looking for you.}
#{106}{}{You're welcome. Bye.}
#{107}{}{Uh.}
{101}{}{ どこの誰かは存じませんがありがとうございます!一体何週間、おそ
  らくは何ヶ月なのでしょうが、この悪とうどもに拘束されていたのか
  分かりません。助けていただいたことに心から感謝いたします。Br
  otherhood of Steelからもきっと感謝されます。}
{102}{}{ Brotherhood of Steel?}
{103}{}{ そうか、力になれて嬉しいよ。}
{104}{}{ 体は大丈夫そうか?}
{105}{}{ 私もBrotherhoodの者だ。あなたを探していた。}
{106}{}{ どういたしまして。それじゃ。}
{107}{}{ うー}

#{108}{}{You haven't heard of us? I'm really surprised. You must not leave the Hub very often. You
# should get out more. We're northwest of here, on the west side of the mountain range.}
{108}{}{ 聞いたことがないと?これは驚きました。Hubから出ることが滅多
  にないのでしょうね。もっと街の外に出たほうがいいですよ。ここか
  ら北西に行った、山岳地帯の西側にあります。}

#{109}{}{I really appreciate you helping me, but why are you trying to lie to me? Do you not think
# I know every member of our order?}
#{110}{}{Talus sent me.}
#{111}{}{Well, you don't know me, because I just joined.}
#{112}{}{You obviously don't know what you're talking about.}
{109}{}{ 助けていただいたことは本当に感謝しますが、どうして嘘をついたり
  するのです?私が仲間全員の顔を知らないとでも?}
{110}{}{ Talusが私を派遣したんだよ。}
{111}{}{ まあ、知らないか。入ったばかりだからな。}
{112}{}{ 自分が何を言っているか分からないようだな。}

#{113}{}{Thanks again! If you stop by the Brotherhood, I'd appreciate
# it if you could let Talus know I'm
# okay. I'm sure he's worried. Bye, and take care.}
{113}{}{ 本当にありがとうございます!もしBrotherhoodに立ち寄
  ることがあったら、Talusに私の無事を伝えていただけると嬉し
  いのですが。心配しているはずです。それでは、失礼します。}

#{114}{}{Oh, I'll be fine now, thanks. I have some friends here that
# I can stay with while I regain my
# strength. I'll try to send word to the Brotherhood to let them
# know that I am safe now, thanks to you. Bye}
{114}{}{ ああ、もう大丈夫です、ありがとうございます。体力を回復するあい
  だこの街の知人の家に身を寄せることができるので。何とかBrot
  herhoodに無事であることを伝えてみようと思います。それで
  は。}

#{115}{}{How...Oh, I'm sorry. You must have passed that "test" the
# Elders made up. I completely forgot
# about that. Well, my thanks goes even deeper. I'm glad you never
# gave up. My life could have been in jeopardy at any moment. It
# must have taken you a while to hunt me down. This city is huge.
# The obstacles you must have overcome.}
#{116}{}{Well, you know...I'm just that good.}
#{117}{}{Actually, it was quite easy. Talus knew where you went.}
#{118}{}{Just lucky I guess.}
#{119}{}{Well, you're welcome. I'm just glad I found you.}
{115}{}{ 一体・・・いや、失礼しました。エルダーの設けた「試験」に合格し
  たんですね。そんなものの存在はすっかり忘れていました。ますます
  もって感謝します。諦めずにやり遂げてくれて何よりです。私の命は
  いつ失われてもおかしくない状況でした。見つけるまでに結構時間も
  かかったことでしょうね。大きな街ですから。切り抜けるべき障害も
  多々あったでしょう。}
{116}{}{ まあ、見ての通りだが・・・こちらも何ともない。}
{117}{}{ いやいや、楽なもんだったよ。Talusはあなたの行方を把握し
        ていたんだ。}
{118}{}{ たまたま運が良かっただけさ。}
{119}{}{ どういたしまして。発見できて嬉しいよ。}

#{120}{}{Oh...Well, I'm still very grateful.}
{120}{}{ なんと・・・だとしても感謝の念に変わりはありません。}

#{121}{}{I guess so. that was some fine handy work you did.}
{121}{}{ そのようですね。本当にお見事でした。}

# op
#{122}{}{Well, I'm glad I could help.}
#{123}{}{Are you going to be okay?}
{122}{}{ 力になれてよかったよ。}
{123}{}{ 体は大丈夫なのか?}

#{124}{}{Well, thanks again. I am going to stay with some friend of
# mine until I regain my strength. By the
# way, I'd watch it around here. I heard my hosts talking about some
# Thieves' Circle. I guess we're close to
# their territory or something. I think that might be why they were
# talking about moving to a different
# location. Bye.}
{124}{}{ 本当にありがとうございました。体力が回復するまで友人宅に身を寄
  せることにします。ともかく、この辺りでは注意を怠らないようにし
  ます。そういえば、私を捕らえていた連中がThieves’ Ci
  rcleについて話をしていました。おそらくここはその縄張りか何
  かのそばなのでしょう。連中が他の場所へ移動する相談をしていた理
  由もその辺りにあるのかもしれませんね。それでは。}

#{125}{}{Well, I'm glad your luck held out. I've heard some bad things
# about Old Town. The skags are creepy, I
# think it's something else.}
{125}{}{ 幸運が続いて何よりでした。Old Townに関する悪い噂は耳に
  しています。ヤク中どもも気味が悪いですが、おそらくそんなことで
  はないでしょうね。}

#{126}{}{Whatever you say. I'm just grateful to be free again. I don't take well to torture.}
#{127}{}{No, really, Talus sent me.}
#{128}{}{Well, I'm glad i could help.}
#{129}{}{Are you going to be okay?}
{126}{}{ ともかく、また自由になれたことを唯々感謝します。拷問は好きにな
  れないもので。}
{127}{}{ いや、本当はTalusが私を派遣したんだ。}
{128}{}{ 力になれてよかった。}
{129}{}{ 体は大丈夫なのか?}

#{130}{}{Maybe not. I've been having trouble remembering things.
# I think it was something they fed me.}
#{131}{}{No, really, Talus sent me.}
#{132}{}{Well, I'm glad I could help.}
#{133}{}{Are you going to be okay?}
{130}{}{ そうかもしれません。ものが覚えられなくなってしまって。おそらく
  与えられた食事のせいでしょう。}
{131}{}{ いや、実はTalusが私を派遣したんだ。}
{132}{}{ 力になれてよかったよ。}
{133}{}{ 体は大丈夫なのか?}

# float
#{134}{}{Hello again.}
#{135}{}{I'm leaving soon. Just gathering my strength.}
#{136}{}{Thanks again.}
{134}{}{ こんにちは。}
{135}{}{ もうじき出発します。体力を回復させているだけです。}
{136}{}{ 改めてお礼をいいます。}


#// Tell me abouts

{1000}{}{Brotherhood}
{1001}{}{Steel}
{1002}{}{Talus}

#{1100}{}{The only salvation this tortured planet and its people have.
#  Without them, humanity is sure to perish.}
#{1101}{}{The only salvation this tortured planet and its people have.
#  Without them, humanity is sure to perish.}
#{1102}{}{He is my mentor and a great man.  I look forward to seeing him once again.}
{1100}{}{ 苦悶に満ちたこの星とそこに住む人々にとって唯一の救済です。いな
  ければ人類は間違いなく滅びます。}
{1101}{}{ 苦悶に満ちたこの星とそこに住む人々にとって唯一の救済です。いな
  ければ人類は間違いなく滅びます。}
{1102}{}{ 私の師である偉大な人物です。再開できる日を楽しみにしています。}

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2010年03月27日 17:29
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。