Mlprison.msg

# (682) Master's Lair Prisoner
{1099}{}{?}
{1199}{}{ [この人が教えられることはない]}

#{100}{}{You see a dirty, grubby prisoner.}
#{101}{}{One prisoner in the second cell is not like the others. He stands
# tall and looks you squarely in the eye.}
#{102}{}{The prisoner stares blankly at the wall.}
#{103}{}{The prisoner ignores your attempts to talk.}
#{104}{}{He looks wildly at you for a moment, and then turns away.}
#{105}{}{She looks at you for a moment, and then drools.}
#{106}{}{You get no response.}
{100}{}{ や た ら 汚 い 囚 人 だ}
{101}{}{ 2 つ め の 房 に い る 1 人 は 他 の 囚 人 と 毛 色 が 違 う 。
堂 々 と し て お り 君 の 目 を ま っ す ぐ に 見 て い る}
{102}{}{ 囚 人 は 虚 ろ な 表 情 で 壁 を 見 つ め て い る}
{103}{}{ 囚 人 に 話 し か け て も 無 視 さ れ る}
{104}{}{ 男 は 一 瞬 鋭 い 視 線 を こ ち ら に 向 け 、 顔 を 背 け た}
{105}{}{ 女 は チ ラ と こ ち ら に 目 を や り 、
訳 の 分 か ら な い こ と を 口 走 っ て い る}
{106}{}{ へ ん じ が な い}

#{107}{}{We're free! We're free!}
{107}{}{ 出られた!自由だ!}

#{108}{}{Your kind is repugnant. Do not speak to me.}
#{109}{}{Quib!}
#{110}{}{You don't have the right to speak to me like that.}
#{111}{}{You don't understand. I'm here to free you.}
{108}{}{ 気に食わんな。話しかけないでくれ。}
{109}{}{ ばーかばーか}
{110}{}{ そんなことを言われる筋合いはない。}
{111}{}{ 分かってないな。君たちを解放しに来たんだ。}

#{112}{}{Do not mock me.}
{112}{}{ 冷やかすな。}

#{113}{}{I have no rights, and I could care less. Go away, and leave us alone.}
{113}{}{ 筋合いはないし興味もない。帰ってくれ。放っておいてくれ。}

#{114}{}{I refuse to tell you any information. Leave me alone.}
#{115}{}{Hng!!}
#{116}{}{I'm really here to free you. I'm a normal human.}
#{117}{}{If you want it that way. Sure. Goodbye.}
{114}{}{ あんたに教えてやることなどない。帰ってくれ。}
{115}{}{ んがー!}
{116}{}{ 本当に解放しに来たんだぞ。私は普通の人間だ。}
{117}{}{ それがお望みなら。帰るよ。じゃあな。}

#{118}{}{Don't you remember that you tried that trick last week? I didn't
# fall for it then, and I'm not going to start now.}
{118}{}{ 先週もそうやって騙そうとしたのを覚えていないのか?あの時は引っ
  かからなかったし、今度だってそうだ。}

#{119}{}{What? No cowl to hind behind? Your traitorous nature is self-evident.}
#{120}{}{I'm here to free you.}
{119}{}{ 何だ?顔を隠す頭巾もつけずに。随分反抗的な奴だな。}
{120}{}{ 君たちを解放しに来たんだ。}

#{121}{}{Goodbye, then.}
{121}{}{ そうか、じゃあな。}

#{122}{}{You are cruel. Leave us alone.}
{122}{}{ 酷い奴だ。放っておいてくれ。}

#{123}{}{I won't spill the beans about my people. You cannot force a man to
# betray himself, you can only force a man to stop living.}
#{124}{}{You really don't get it. I'm a human being, here to rescue here.}
#{125}{}{I don't even have to force you to rot in hell. You're doing a fine
# job on your own.}
{123}{}{ 仲間の秘密を漏らしたりはせん。自らを裏切るよう強いるのは不可能
  だぞ、できるのは命を奪うことだけだ。}
{124}{}{ 本当に分かってないな。私は人間だ。救助に来たんだよ。}
{125}{}{ 別にお前を無理矢理地獄に落とすまでもない。自力でいい仕事やっ
        てるもんなあ。}

#{126}{}{You're still mocking me.}
{126}{}{ いい加減にしてくれ。}

#{127}{}{From the mouth of a man comes the serpent's words.}
{127}{}{ 人の口から蛇の言葉、か。}

#{128}{}{Right, I could guess that. Go away, and leave us alone.}
{128}{}{ 結構、そうだと思った。帰ってくれ。放っておいてくれ。}

#{200}{}{The prisoner looks dirty and tired. A collar around their neck is
# shiny and new.}
#{201}{}{The prisoner looks back at you with a blank stare. You notice a
# collar around their neck.}
{200}{}{ 囚 人 は 薄 汚 れ 疲 れ き っ て い る 様 子 だ 。
ピ カ ピ カ の 真 新 し い 首 輪 を 着 け て い る}
{201}{}{ 囚 人 は 呆 け た よ う な 顔 で こ ち ら に 振 り 向 い た 。
首 輪 を 着 け て い る}

#{300}{}{A sign on the wall reads: 'No Entrance. Secure Area. Prisoner
# Handlers Only!'}
{300}{}{ 壁 の 標 識 に こ う 書 い て あ る :
「 進 入 禁 止 。 保 護 区 域 。 獄 卒 以 外 の 立 入 を 禁 ず 」}

#{301}{}{You gain }
#{302}{}{ experience points for releasing prisoners from misery.}
{301}{}{ 経 験 値}
{302}{}{ ポ イ ン ト を 得 た 。 悲 惨 な 境 遇 に あ っ た 囚 人 た ち を 解 放 し た}

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2010年03月27日 17:30
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。