# (508) the bartender from the Skumm Pitt
{1099}{}{?}
{1199}{}{ [この人が教えられることはない]}
#{100}{}{You see Neal, the bartender.}
#{101}{}{You see a bartender.}
#{102}{}{He looks overworked.}
{100}{}{ バ ー テ ン の Neal だ}
{101}{}{ バ ー テ ン だ}
{102}{}{ 過 労 気 味 だ}
# float
#{103}{}{Hey! Don't think you're going to get away with that, thief!}
{103}{}{ テメエ!持ち逃げしようなんて思うんじゃねぇぞ、盗人が!}
# float
#{104}{}{We're closed. Come back around four o'clock.}
#{105}{}{Zzzz}
{104}{}{ 今日はもう看板だぞ。4時ごろに来てくれ。}
{105}{}{ Zzzz}
#{106}{}{Welcome to the Skum Pitt. What can I do ya for?}
#{107}{}{Uh, I'll have a drink.}
#{108}{}{I'm looking for information.}
#{109}{}{My name's }
#{110}{}{. What is this place?}
#{111}{}{Gaa hnnngh!}
{106}{}{ いらっしゃい。Skum Pittへようこそ。}
{107}{}{ あー、1杯もらおうかな。}
{108}{}{ 知りたいことがある。}
{109}{}{ 私は}
{110}{}{ という。ここは?}
{111}{}{ ぎゃーん!}
#{112}{}{Great. Whaddya want?}
#{113}{}{Nuka-cola, 3 caps.}
#{114}{}{Beer, 5 caps.}
#{115}{}{The hard stuff, 20 caps.}
{112}{}{ おう。何にする?}
{113}{}{ Nuka-Cola(3ドル)}
{114}{}{ ビール(5ドル)}
{115}{}{ 強い酒(20ドル)}
#{116}{}{Okay, so whaddya wanna know?}
#{117}{}{What's the scoop on this town?}
#{118}{}{Who's the dangerous-looking stranger in the corner?}
#{119}{}{Who're the jerks?}
{116}{}{ オーケー。で、何を知りたい。}
{117}{}{ この町で何か耳寄りな話はないか。}
{118}{}{ 隅に陣取ってるヤバげなやつは何者だ?}
{119}{}{ うざいガキどもがいるな。}
#{120}{}{[Neal looks at you quizzically for a moment.] Haven't you ever seen a bar
# before, stranger? This is my place, the Skum Pitt. You buy drinks here. And you
# tip me.}
#{121}{}{Uh, right. I knew that. So, can I get a drink?}
#{122}{}{Yeah. Um, can I get some other information?}
#{123}{}{Oh. Thanks.}
{120}{}{ [一瞬いぶかしそうな目をして]見ない顔だがバーは初めてか?ここ
はわしの店、Skumm Pittだ。酒を売ってるぞ。ああ、チッ
プもよろしくな。}
{121}{}{ あー、そうそう。そうだったね。じゃあ1杯もらえないかい。}
{122}{}{ そうか。えーと、他にも知りたいことがあるんだけど。}
{123}{}{ あー。ありがとう。}
#{124}{}{Yeah, same to you, buddy.}
{124}{}{ うむ、あんたもな。}
# op
#{125}{}{What's that trophy on the shelf?}
{125}{}{ その棚に飾ってあるのは何だい。}
#{126}{}{Well, just over there to the west of us is Gizmo's casino. I'd be
# surprised if you didn't know about it; most of the people here are the ones who
# just finished losing their money there. Over in the other part of town you got
# Killian's general store, and Marcelles's Crash House. Killian's a good guy, runs
# a straight joint, carries everything you need. The Crash House is where you sleep
# it off when you've been in here for too long. [Neal chuckles.]}
#{127}{}{Thanks. Can I get a drink?}
#{128}{}{Thanks for the information. See you around.}
{126}{}{ そうだな、ここからまっすぐ西に行った所にGizmoのカジノがあ
る。まあ、知らなかったら驚きだが。うちの客はあそこでスって来た
所でございってのがほとんどでな。町の反対側のエリアにはKill
ianの雑貨屋とMarcellesのCrash Houseがあ
る。Killianはいい奴だぞ。店もまともだし必要な物は全て揃
う。Crash Houseは、うちの店に長居しすぎたって時に一
眠りして酔いを覚ます所かな。[クックックッ]}
{127}{}{ どうも。1杯もらってもいいかな。}
{128}{}{ 情報ありがとう。またな。}
#{129}{}{Fella's called Tycho. Apparently a ranger from back east or something.
# Pretty nasty fighter, from what I hear, but a straight-up character.}
#{130}{}{Mind if I ask some other questions?}
{129}{}{ あいつはTychoってんだ。 どうも東部辺りから流れてきたらし
い。戦いになるとかなりヤバいんだが、基本正直者だそうだ。聞いた
話だがな。}
{130}{}{ 他の質問をしてもいいかい?}
#{131}{}{Oh, them. They're the Skulz. They're a local gang. All the riff-raff.
# Sometimes they start fights or cause a little trouble. Usually Killian keeps them
# in line, though.}
{131}{}{ あー、あいつらか。Skulzだ。この町のギャングだよ。人間のク
ズどもだ。喧嘩はするわつまらん騒ぎは起こすわでな。まあ、普段は
Killianが大人しくさせているんだが。}
# float
#{132}{}{Here ya go. Enjoy.}
{132}{}{ どうぞ。ごゆっくり。}
# float
#{133}{}{Hey! You stole my urn!}
{133}{}{ テメエ!骨壷をパクリやがったな!}
#{134}{}{That's not a trophy, it's an urn. It contains my wife's ashes -
# besides this bar, it is the most important thing in my life.}
{134}{}{ 飾りじゃあない、骨壷だよ。妻の遺灰を納めてある――このバーを除
けば、わしが生きていく上で一番大事なものなんだ。}
#{135}{}{Anything else?}
#{136}{}{Looking for some more information.}
#{137}{}{No thanks.}
#{138}{}{Oh.}
#{139}{}{Yeah, I'll have a drink.}
{135}{}{ 他には?}
{136}{}{ まだ知りたいことがある。}
{137}{}{ もうない。}
{138}{}{ あー}
{139}{}{ ああ、1杯もらおう。}
# float
#{140}{}{Come back when you've got some money.}
{140}{}{ 金ができたらまた来な。}
#{141}{}{What'll it be, friend?}
{141}{}{ 何にするんだい。}
# op
#{142}{}{What happened to that trophy you used to have up there?}
{142}{}{ 以前そこに飾ってあったものはどうしたんだい?}
# center,(float)
#{143}{}{Thank you. You can't know what this means to me. You'll never pay
# for a drink in this bar again.}
{143}{}{ ありがとう。わしにとってこれがどれほど大事なものか、あんたには
理解できないだろうな。 今後このバーでの飲み代は払わないでいい
ぞ。}
# op
#{144}{}{I've got your urn back for you.}
{144}{}{ 骨壷を取り戻してきた。}
#{145}{}{Some slime stole it. It wasn't a trophy, it was an urn. It contained my
# wife's ashes - besides this bar, it was the most important thing in my life.}
{145}{}{ どっかのクズ野郎に盗まれちまった。飾りなんかじゃない、骨壷なん
だよ。妻の遺灰を納めてあったんだ――このバーを除けば、わしが生
きていく上で一番大切なものなんだ。}
# float
#{146}{}{Get the hell outta here you goddamn punks! If any of ya ever touch her
# again I'll kill the whole lot o' ya!}
#{147}{}{The day I can't handle little shits like you is the day I die!}
{146}{}{ とっとと出て行きやがれ、このドチンピラどもが!今度1人でも手を
触れることがあったら皆殺しにしてやるからな!}
{147}{}{ お前みたいなクソもあしらえなくなったらわしも終わりだな!}
# float
#{148}{}{What the hell ya doin'? We're closed. Get on out of here!}
#{149}{}{Ya damn kids, I'll show you a thing or two!}
{148}{}{ 一体何してやがる?もう看板だぞ。とっとと出て行け!}
{149}{}{ クソガキども、わしがお灸を据えてやる!}
最終更新:2010年03月31日 18:56