# (54) Nicole from the Followers of the Apocalypse
{1099}{}{?}
{1199}{}{ [教えられること:Morpheus, Nicole, Laura, Jake, Library, God, Master,
Nightkin, Cathedral, Adytum, Angel's, Followers, War, Hub, Brotherhood, Angels,
Boneyard, Steel]}
#{100}{}{You see Nicole.}
{100}{}{ Nicole だ}
# op
#{101}{}{Tell me a little history behind the Followers.}
#{102}{}{What do you worship?}
{101}{}{ Followersの歴史を簡単に教えてください。}
{102}{}{ 信仰の対象は?}
#{103}{}{What's around here?}
#{104}{}{I have some information for you.}
{103}{}{ この辺りには何がありますか。}
{104}{}{ お知らせしたいことがあります。}
#{105}{Nic_1}{Greetings. Hey! We're very glad you could join us.
# We hope you have found our humble abode to your satisfaction.}
#{106}{}{Thanks. Can you tell me more about what you worship here?}
#{107}{}{'Humble' is a good word. 'Dump' would be better.}
#{108}{}{I have. Can I ask you a few questions?}
#{109}{}{It's okay, I guess.}
#{110}{}{Nuhh? Uh, nuh, nuh. Huh?}
{105}{Nic_1}{ こんにちは。あら!組織に加わるのなら歓げいしますよ。何もない所
だけどゆっくりしていってちょうだいね。}
{106}{}{ ありがとうございます。こちらでは何を信仰しているのか教えてい
ただけますか。}
{107}{}{ 「何もない」か、便利な言葉だな。「ごみだらけ」の方が正しいん
じゃないか。}
{108}{}{ そうですね。少し聞きたいことがあるのですが。}
{109}{}{ 了解しました、多分。}
{110}{}{ ぬー?うー、ぬー、ぬー。ほへ?}
#{111}{Nic_2}{We don't worship so much as follow a set of principles.
# We want to bring peace back to this wasteland. The world tends toward
# destruction, so we try to make a difference.}
#{112}{}{How?}
{111}{Nic_2}{ 従う信念はありますが信仰ではありませんよ。この荒れ果てた世界に
平和を取り戻したいのです。とかく破滅に向かいがちな世の中ですか
ら少しでも良くしようと努めています。}
{112}{}{ どのようにして?}
#{113}{Nic_4}{We try to remind people why the Great War happened in the
# first place. And help insure it won't ever happen again.}
#{114}{}{Have you been successful at all?}
#{115}{}{Sounds like wishful thinking - not very realistic.}
{113}{Nic_4}{ 世界大戦が起こったそもそもの理由が人の心から風化しないように。
そして二度と起こらないように対策を講じて。}
{114}{}{ 上手くいっているのですか?}
{115}{}{ 考えが甘くないですか――とても実現できるものではないかと。}
#{116}{Nic_5}{We never give up hope. We never will, even though most live
# by the gun these days. And we are concerned with the Children of the Cathedral...}
#{117}{}{What about them?}
{116}{Nic_5}{ 決して希望を棄ててはいませんよ。ほとんどの人が銃に頼って生きて
いる昨今ですが、今後も諦めることはありません。現状、Child
ren of the Cathedralに懸念を抱いています・
・・}
{117}{}{ 彼らが何か?}
#{118}{Nic_6}{They claim to want peace, like us. But anyone who disagrees
# with them just disappears. Their Dark God is not what he seems, believe me.}
#{119}{}{How do you know?}
#{120}{}{Don't you think you're being a bit paranoid?}
#{121}{}{'Us?' Is this what all the Followers think or just you?}
{118}{Nic_6}{ 私たちと同じく平和を希求すると謳っています。ですが異議を唱えた
者がみな姿を消しているのです。彼らの「闇の神」は見た目どおりの
ものではありません、絶対に。}
{119}{}{ なぜそのことが分かったのです?}
{120}{}{ 自分がパラノイア気味だと思ったことはないんですかね。}
{121}{}{ 「私たち」?Followers全員がそう思っているのですか?
それともあなただけ?}
#{122}{Nic_7}{Call it instinct. We've seen Morpheus and the Nightkin and
# they don't look like peace makers to us. Their hospitals and message of
# peace make them attractive, but we know there's evil there.}
#{123}{}{Don't you think you're being a little bit paranoid?}
#{124}{}{Do you have any clues?}
#{125}{}{Well, I'll make sure to tell you anything I find out.}
#{126}{}{'We' this and 'we' that. Are you trying to put words in everyone's mouths?}
{122}{Nic_7}{ 直感でしょうか。MorpheusやNightkinを見たことが
あるのだけれど、平和を推進するとは私たちには思えません。病院や
平和のメッセージのお陰で人を引き付けているけれど、あそこには悪
が潜んでいるのです。}
{123}{}{ 自分がパラノイア気味だと思ったことはないんですかね。}
{124}{}{ 何か手掛かりは?}
{125}{}{ 何か分かったら必ず知らせます。}
{126}{}{ まーた「私たち」ですか。言いもしないことを言ったことにしよう
とでも?}
#{127}{Nic_8}{Maybe, but it's what kept us alive this long.}
#{128}{Nic_8a}{We are united. If not, we'll perish. Now forgive me if that irritates you.}
#{129}{Nic_8b}{Is there anything else you need to know?}
{127}{Nic_8}{ そうかもしれません。ですがそのお陰で私たちはここまで長く存続し
ているのです。}
{128}{Nic_8a}{ 私たちは団結しています。そうでなければバラバラになってしまうで
しょう。気に障ったのなら謝ります。}
{129}{Nic_8b}{ 他に知りたいことはありますか?}
#{130}{}{Yeah.}
{130}{}{ はい。}
# op
#{131}{}{No, thanks. I'll be going now.}
{131}{}{ 以上です。ありがとうございます。そろそろ失礼します。}
#{132}{Nic_9}{Ask, and I'll answer if I can.}
{132}{Nic_9}{ 質問をどうぞ。可能であればお答えします。}
#{133}{Nic_10}{We don't have time for questions from the likes of you.
# My assistant will show you out.}
{133}{Nic_10}{ あなたのような方の質問に割く時間はありません。助手が外までお連
れします。}
#{134}{Nic_11}{Hey! I don't appreciate that, but I'll overlook it if you apologize.}
#{135}{}{I'm sorry I ever talked to you.}
#{136}{}{Okay, I'm sorry.}
{134}{Nic_11}{ ちょっと!それはないでしょう。でも謝れば大目に見てあげます。}
{135}{}{ 話しかけちゃってごめんなさーい。}
{136}{}{ 分かりました。申し訳ありません。}
#{137}{Nic_12}{Fine. We don't have time to baby-sit. Leave us.}
{137}{Nic_12}{ 結構。子供のお守りに割く時間はありません。出て行きなさい。}
#{138}{Nic_13}{Apology accepted. Please remember you are a guest here.
# Now, is there anything else?}
{138}{Nic_13}{ よろしい。ここでは自分が客人であることを忘れないようになさい。
さて、他に何かありますか。}
#{139}{}{Can I ask a few more questions?}
#{140}{}{No, I'll be going now.}
{139}{}{ もう少し聞きたいことがあるのですが。}
{140}{}{ いいえ。そろそろ失礼します。}
#{141}{Nic_14}{We wish you the best in the journeys ahead. Please feel
# free to use our base as much as you like.}
{141}{Nic_14}{ 旅の前途に幸あらんことを。この拠点は好きな時に好きなだけ利用し
て構いませんからね。}
#{142}{Nic_15}{We know it could be better. But when you're preparing for war...}
#{143}{}{War with who?}
{142}{Nic_15}{ その方がいいのは承知しています。ですが戦争の準備中となると・・
・}
{143}{}{ 戦争?誰とのです。}
#{144}{Nic_16}{The Children of the Cathedral. We believe in bringing peace
# to the land, but there's some things that just can't be helped.}
#{145}{}{What do you mean? What did they do?}
#{146}{}{Why do you believe in peace?}
{144}{Nic_16}{ Children of the Cathedralです。世界に
平和をもたらすことに迷いはありません。ですが、救いようのない者
もいるのです。}
{145}{}{ どういうことです?彼らが何かしたのですか?}
{146}{}{ 平和に信を置いているのはなぜです?}
#{147}{Nic_17}{Ever since the Children showed up, anyone who doesn't believe
# in their vision disappears. They say that they are here for peace, but we know differently.}
#{148}{}{How do you know?}
#{149}{}{So what are you going to do about it?}
{147}{Nic_17}{ Childrenがその姿を現してからというもの、彼らのビジョン
に共鳴しない者はみな姿を消しているのです。つつがなく彼の地で暮
らしているとのことですが、そうは思えません。}
{148}{}{ なぜその事が分かったのです?}
{149}{}{ ではどのような対策をとるつもりなのですか。}
#{150}{}{Where did the Children come from?}
{150}{}{ Childrenはどこから来たのですか。}
#{151}{Nic_18}{All we can do is prepare. But the time will come when we
# must fight these Children and their Dark God.}
#{152}{}{Sounds dangerous. I'll let you know anything I find out.}
#{153}{}{I thought you said you believed in peace?}
{151}{Nic_18}{ 私たちはそれに備えることしかできません。ですが、いつかはChi
ldrenおよびその「闇の神」と干戈を交えねばならない時が来る
でしょう。}
{152}{}{ 物騒な話ですね。何か分かったらお知らせします。}
{153}{}{ 平和に信を置いていると仰っていたはずですが。}
#{154}{Nic_19}{Good! We could use any information. Now, is there anything else you'd like to ask?}
{154}{Nic_19}{ お願いするわ。どんな情報でも助かります。さて、他に聞いておきた
いことはありますか?}
# op
#{155}{}{Yes, there is.}
#{156}{}{No, thank you.}
{155}{}{ はい、あります。}
{156}{}{ ありません。ありがとうございました。}
#{157}{Nic_20}{We do believe in peace, but we will defend this land if
# we have to. If that means the Followers go to war, so be it.}
#{158}{}{Sounds contradictory to me.}
#{159}{}{That's kind of two-faced, isn't it?}
#{160}{}{Okay. Can I ask you a few more questions?}
{157}{Nic_20}{ その通りです。しかしこの土地を守らなければならないならそうしま
す。そのためにFollowersが戦場に赴くことになっても仕方
ありません。}
{158}{}{ 矛盾しているように思いますが。}
{159}{}{ 二枚舌ってやつですか。}
{160}{}{ そうですか。もう少し聞きたいことがあるのですが。}
#{161}{Nic_21}{Not really. We came to teach peace, but we will defend
# ourselves, if necessary. That includes our beliefs}
#{162}{Nic_21b}{You would not understand.}
#{163}{}{Hmm, okay. Can I ask you a few more questions?}
#{164}{}{All right. I think it's time for me to go.}
{161}{Nic_21}{ そんあことはありません。私たちは平和を説いてきましたが、必要で
あれば我が身を守ります。私たちの信念を含めて、です。}
{162}{Nic_21b}{ あなたには分からないでしょうね。}
{163}{}{ うーむ。分かりました。もう少し聞きたいことがあるのですが。}
{164}{}{ そうですか。そろそろお暇します。}
#{165}{Nic_22}{They showed up around the same time we did, but no one
# knows how they came about. We've heard rumors that their leader, Morpheus,
# was part of the Rippers before he was 'enlightened' by their Dark God.}
#{166}{}{Hey, a guy can change.}
#{167}{}{Sounds like he's not a nice fellow.}
#{168}{}{I think I'll check it out.}
{165}{Nic_22}{ 私たちと同じ時期に現れたのですが、どのような来歴か知る者は誰一
人いません。聞くところによると、指導者のMorpheusは「闇
の神」の「薫陶を受ける」前はRippersの一員だったそうです。}
{166}{}{ まあ、人って変わりますから。}
{167}{}{ いい奴ではなさそうですね。}
{168}{}{ 詳しく調べてきます。}
#{169}{Nic_23}{That's a very charitable description. Now, is there anything else?}
#{170}{}{Yes, there is.}
#{171}{}{No, thank you.}
{169}{Nic_23}{ 何とも寛大な言い回しね。さて、他に質問はありますか?}
{170}{}{ はい、あります。}
{171}{}{ いいえ、ありがとうございまいた。}
#{172}{Nic_24}{Be very careful. Of course, we would love to know what's going on over there.}
#{173}{}{Can I ask a few more questions?}
#{174}{}{Thanks, I'll go now.}
{172}{Nic_24}{ 十分に気をつけるのですよ。もちろん、彼の地が現状どうなっている
か是非知りたく思います。}
{173}{}{ もう少し聞きたいことがあるのですが。}
{174}{}{ ありがとうございます。そろそろ失礼します。}
#{175}{Nic_25}{We started this group after seeing that bloodshed still
# ruled the land. There seemed to be no hope left. Man can't live without hope.}
#{176}{}{And you give hope?}
#{177}{}{You sound like one of the Children!}
#{178}{}{When did you start this group?}
{175}{Nic_25}{ この地がいまだ流血に苛まれるのを目の当たりにした結果、この組織
はできました。希望などどこにも見当たりませんでした。人は希望も
なく生きていくことはできないのです。}
{176}{}{ あなたが希望を与えていると?}
{177}{}{ Childrenと変わらないじゃないか!}
{178}{}{ それはいつのことです?}
#{179}{Nic_26}{We try. We try our best. Most people don't want to listen, but a few do.}
#{180}{}{Well, I hope I can ask another question.}
#{181}{}{It's time for me to leave.}
{179}{Nic_26}{ 努力しています。可能な限り。聞く耳持たない人がほとんどですが、
耳を傾けてくれる人も僅かながらいます。}
{180}{}{ ふむ、他の質問をしてもいいでしょうか。}
{181}{}{ そろそろ失礼します。}
#{182}{Nic_27}{I'm sure you'd be bored with the telling of the entire
# history of the Followers. There a number of books in here with that information.}
#{183}{}{Can I ask a few more questions?}
#{184}{}{Well, thanks. I need to go now.}
{182}{Nic_27}{ Followersの歴史を長々と聞いたところできっと退屈するだ
けですよ。歴史を記した書物がたくさんあるのでそちらをどうぞ。}
{183}{}{ もう少し聞きたいことがあるのですが。}
{184}{}{ そうですか、ありがとうございます。そろそろ失礼します。}
#{185}{Nic_28}{A number of our spies have seen Nightkin coming in and
# out of the back room of the Children's temple. Something important is back there.}
#{186}{}{Well, I'll report back anything I hear.}
#{187}{}{Can I ask a few more questions?}
#{188}{}{Interesting, but I gotta go.}
{185}{Nic_28}{ Childrenの教会にある秘密の部屋からNightkinが出
入りする様をこちらのスパイが何人も目撃しています。何か重要なも
のがあるのです。}
{186}{}{ 何か耳にしたら報告しに来ます。}
{187}{}{ もう少し聞きたいことがあるのですが。}
{188}{}{ 興味深い話ですが、そろそろ失礼します。}
#{189}{Nic_29}{What would you like to know?}
#{190}{}{Where did the Followers start?}
#{191}{}{Who started it?}
#{192}{}{What are your goals?}
{189}{Nic_29}{ 何を知りたいですか。}
{190}{}{ Followersが組織された場所は?}
{191}{}{ 組織した人物は?}
{192}{}{ あなた方の目的は?}
#{193}{Nic_30}{Far to the south, near the Great Glow. The times were
# hard, but we managed to survive. We realized then the Great War must never happen again.}
#{194}{}{So, you started the Followers of the Apocalypse?}
#{195}{}{What made you come up north?}
{193}{Nic_30}{ ずっと南、Great Glowの近くです。酷い目にあいましたが
何とか生き残りました。世界大戦など二度と起こしてはならない、そ
の時そう悟ったのです。}
{194}{}{ それでFollowers of the Apocalypseを組織したと?}
{195}{}{ なぜ北へ?}
#{196}{Nic_31}{After my parents were killed by a marauders, [sigh] it was time
# the killing stopped. It's our goal to make this land the way it used to be, before the war.}
#{197}{}{I'm sorry about your parents.}
#{198}{}{So it could happen again? That's stupid!}
#{199}{}{Who were the marauders?}
#{200}{}{What made you bring the Followers up north?}
{196}{Nic_31}{ 私の両親が襲われて死んだ後、[ハァ・・・]人殺しはもうたくさん
でした。この世界をかつての状態、戦争前の状態にするのが私たちの
目的なのです。}
{197}{}{ ご両親のことはお悔やみ申し上げます。}
{198}{}{ で、また戦争になるわけか?馬鹿げてる!}
{199}{}{ 襲ったのは誰です。}
{200}{}{ なぜFollowersは北へ?}
#{201}{Nic_32}{We've never found out, although we've heard a group live up
# north in an old ruined city. We've let it rest.}
#{202}{}{Why not? You could get revenge!}
#{203}{}{Why did you end up bringing the Followers north?}
{201}{Nic_32}{ まだ見つけていません。ですが、北にある都市の廃墟にその一部がい
ると聞いています。手は出していません。}
{202}{}{ なぜです?復讐するチャンスじゃないですか!}
{203}{}{ なぜFollowersは北へ?}
#{204}{Nic_33}{We're here to make peace, not kill in hatred.}
#{205}{}{Sounds more like fear.}
#{206}{}{Very noble of you. If it was me I'd kill them all.}
#{207}{}{Why are you up here now?}
{204}{Nic_33}{ 平和を築くために来たのです。憎しみに任せて殺すためではありませ
ん。}
{205}{}{ ビビっているようにしか聞こえないな。}
{206}{}{ なんという高潔さ。私なら皆殺しにするでしょう。}
{207}{}{ ではどうしてここまで来たのです?}
#{208}{Nic_34}{I'm not surprised. The Followers are here to talk sense into people like you.}
#{209}{}{Good luck, it's a tough sell. Is that why you're up north now?}
#{210}{}{And you don't think violence is ever good?}
#{211}{}{Then answering more questions can't hurt, right?}
#{212}{}{Well, I gotta go.}
{208}{Nic_34}{ 想定の範囲内です。Followersはあなたのような方々に理を
説くためにいるのですから。}
{209}{}{ 幸運を。相当困難ですよ。それが北に来た理由ですか?}
{210}{}{ 暴力は絶対にいけませんよ、と?}
{211}{}{ もっと質問しても構いませんよね。}
{212}{}{ そうですか、お暇します。}
#{213}{Nic_35}{[Sigh] You're simply not ready to understand the differences.
# Okay. So why don't you just think about it, then come back to talk.}
{213}{Nic_35}{ [ハァ・・・]あなたにはまだその違いが分からないようですね。結
構です。ご自分でよく考えてからまたおいでなさい。}
#{214}{Nic_36}{There aren't many left down south. The radiation has polluted
# almost everything. Most of the remaining people followed us to start the organization.}
#{215}{}{How did your family survive?}
#{216}{}{It's still that radioactive? After 80 years?}
{214}{Nic_36}{ 南の地に残っている人はあまりいません。何もかも放射能に汚染され
てしまいましたから。生き延びた人のほとんどは私たちに同行して組
織に加わりました。}
{215}{}{ あなたの家族はどうやって生き延びたのですか。}
{216}{}{ 今でも汚染はひどいのでしょうか?80年経ちましたが。}
#{217}{Nic_37}{We lived on the outskirts of the Great Glow. Sickness had started
# spreading, so we gathered all the people and we made our way north.
# [Sigh] That's when my parents were killed.}
#{218}{}{I'm sorry.}
#{219}{}{Why is the area down there still that radioactive after all this time?}
{217}{Nic_37}{ Great Glowのはずれに住んでいたのです。病気が広がりだ
したので、皆を集めて北へ向かいました。[ハァ・・・]そんな時に
私の両親は殺されたのです。}
{218}{}{ お気の毒です。}
{219}{}{ これほど時間が経っているのに未だに汚染が酷いのはなぜでしょう
か。}
#{220}{Nic_39}{Thank you, I appreciate that. Now, is there anything else you needed to ask me?}
#{221}{}{Yes, there is.}
#{222}{}{No, I need to run.}
{220}{Nic_39}{ ありがとう。そう言ってもらえると助かります。さて、他に聞いてお
きたいことはありますか。}
{221}{}{ はい、あります。}
{222}{}{ いいえ、ありません。}
#{223}{Nic_41}{Well, the rumor is that there was something so important
# there, that the area was saturated with bombs to insure everything was wiped out.}
#{224}{}{Can I ask a few more questions?}
#{225}{}{Interesting. But I have to go now.}
{223}{Nic_41}{ 噂ですが、あそこに非常に重要なものがあったせいで、完膚なきまで
に破壊するために大量の爆弾が投下されたとのことです。}
{224}{}{ もう少し聞きたいことがあるのですが。}
{225}{}{ 興味深い話ですが、そろそろ失礼します。}
#{226}{Nic_42}{Well, the Boneyard is pretty scarce as you can see. Adytum is
# to the west. The Children of the Cathedral are to the north. I wouldn't
# advise going too far south into the city, though, the Rippers and the Blades
# have made it into a battlefield.}
{226}{Nic_42}{ 知ってのとおり、Boneyardのような場所は他にはまずありま
せん。西にはAdytum、北にはChildren of the
Cathedral。ただ、南へはあまり行き過ぎないことです。
RippersとBladesの戦場になっていますから。}
#{227}{Nic_43}{About what?}
#{228}{}{I know what's behind the Children of the Cathedral.}
#{229}{}{How much are you willing to pay me?}
#{230}{}{Nothing, never mind.}
{227}{Nic_43}{ 何でしょう。}
{228}{}{ Children of the Cathedralの本当の姿が分かりました。}
{229}{}{ いくら頂けますかね。}
{230}{}{ 何でもありません。}
#{231}{Nic_44}{Finally! What'd you find out?}
#{232}{}{I'm now the leader of the Children!}
#{233}{}{Morpheus is not the leader of the Children. It's actually run by the Master.}
#{234}{}{You know the Nightkin?}
{231}{Nic_44}{ 遂に来ましたか!何が分かったのです?}
{232}{}{ 今では私がChildrenの指導者でしてね。}
{233}{}{ Childrenの指導者はMorpheusではありません。真
の黒幕はMasterなのです。}
{234}{}{ Nightkinをご存知ですか?}
#{235}{Nic_45}{Wait a s...the Dark God? You're not telling me he's real.}
#{236}{}{Oh, he's real all right, just not a god. He's a mutant who wants
# to make everyone a Nightkin, for their own good.}
#{237}{}{Yes, he is! You should fear the all-mighty Dark God!}
{235}{Nic_45}{ ちょっと待・・・「闇の神」のことですか?実在のものではないので
しょう。}
{236}{}{ いやいや、間違いなく存在しますよ。ただし神ではありません。全
人類をNightkinにしようとしているミュータントなんです。人類
のためを思ってのことですが。}
{237}{}{ 実在のものですよ!全能の「闇の神」を恐れるのです!}
#{238}{Nic_46}{What do the Nightkin have to do with this?}
#{239}{}{They're actually a race of super mutants. The Master is their leader.}
{238}{Nic_46}{ Nightkinがどうしたのです。}
{239}{}{ あれはスーパーミュータント種です。Masterの僕なんです。}
#{240}{Nic_47}{What do they plan to do? }
#{241}{}{The Master wants to make everyone a Nightkin. He thinks they're superior,
# and he thinks that turning everyone into them will save humanity!}
#{242}{}{I'm not sure. I just know that the Master is turning people into Nightkin.}
{240}{Nic_47}{ 彼らは何を企んでいるのです?}
{241}{}{ Masterは全人類をNightkinにしようとしています。
優性種であるNightkinにすれば人類は救われると考えてい
るようです。}
{242}{}{ 分かりません。分かっているのは、Masterが人間をNigh
tkinにしているということだけです。}
#{243}{Nic_49}{What should we do?}
#{244}{}{I'm going to talk to the Master.}
#{245}{}{I'm going to take out the Cathedral right now.}
#{246}{}{I've destroyed the place where they make more Super Mutants, but I
# need help in taking out the Cathedral.}
{243}{Nic_49}{ こちらの採るべき策は?}
{244}{}{ Masterと話し合うつもりです。}
{245}{}{ 直ちにCathedralを破壊するつもりです。}
{246}{}{ スーパーミュータントを量産していた施設は破壊しましたが、Ca
thedralを打ち破るには助力が必要です。}
#{247}{Nic_50}{We can't let this opportunity pass. You scout the Cathedral.
# We'll meet you there and help you storm the place.}
#{248}{}{No, not that. Do you know if there's a secret way in?}
#{249}{}{Okay. Meet me there.}
#{250}{}{No! I don't want anyone else to be hurt.}
{247}{Nic_50}{ この機会を逃す手はありませんね。Cathedralへ向かいなさ
い。現地で合流して侵入の支援をします。}
{248}{}{ いや、それはちょっと。中に通じる秘密通路がないかご存じありま
せんか。}
{249}{}{ 分かりました。向こうで落ち合いましょう。}
{250}{}{ ダメです。他の人まで危険な目にあわせるわけにはいきません。}
#{251}{Nic_52a}{No, but I know someone who will. Go to the Cathedral and find
# a woman named Laura. Tell her 'Red Rider'. We'll create a diversion if we can.}
{251}{Nic_52a}{ いいえ。でも知っているであろう人物はいます。Cathedral
へ行きLauraという女性を探しなさい。合言葉は「Red Ri
der」です。こちらも可能であれば陽動を行ないます。}
#{252}{}{Thanks. I hope luck is with us.}
{252}{}{ ありがとうございます。お互い幸運に恵まれますように。}
#{253}{Nic_53}{Luck has nothing to do with it. I have faith in you.}
{253}{Nic_53}{ 運などに頼りはしません。あなたを信じています。}
#{254}{Nic_56}{Our destiny lies before us. Let us hope we are worthy.}
{254}{Nic_56}{ 雌雄を決する時です。どうか未来が私たちのものとなりますように。}
#{255}{Nic_57}{What? This is our destiny. The Followers will fight this evil
# so that the healing of the land can finally begin.}
#{256}{}{No. I forbid it.}
#{257}{}{Okay. Meet me at the Cathedral.}
{255}{Nic_57}{ 何を今更。これが私たちの務めなのです。世界を癒すという最終的な
目的のためにもFollowersは悪と戦います。}
{256}{}{ 駄目です。それは許しません。}
{257}{}{ 分かりました。Cathedralで会いましょう。}
#{258}{Nic_58}{[Chuckle] You don't control us. We will attack, with or without your blessing!}
{258}{Nic_58}{ [クスクス]指ずは受けません。あなたが同意しようがしまいが攻撃
をかけます。}
#{259}{Nic_59}{Talk to him?! Are you crazy?}
#{260}{}{Aren't you the one that preaches peace?}
#{261}{}{No, and you can't stop me.}
{259}{Nic_59}{ 話し合う?!正気ですか?}
{260}{}{ あなたこそ平和を説いていませんでしたか。}
{261}{}{ 正気ですよ。止めても無駄ですからね。}
#{262}{Nic_60}{Well, yes, but...}
#{263}{}{I think I can end this without bloodshed. Be ready, though, in case I fail.}
{262}{Nic_60}{ ええ、確かに、ですが・・・}
{263}{}{ 一滴の血も流さずに片をつけるつもりです。ですが、念のため私が失敗した
場合に備えておいてください。}
#{264}{Nic_61a}{Obviously, your mind is made up. This might help you. Go to
# the Cathedral and find a woman named Laura. Say the phrase 'Red Rider'.
# And please...come back safely.}
{264}{Nic_61a}{ どうやら決心は固いようですね。では違う形で。Cathedral
に着いたらLauraという女性を探しなさい。合言葉は「Red
Rider」です。必ず・・・無事で戻るのよ。}
#{265}{Nic_63}{You have a strange sense of humor. Why don't you come back
# when you have something serious to say.}
#{266}{}{Sorry, it was just a joke. It has to do with the Nightkin.}
{265}{Nic_63}{ 変わったユーモアのセンスだこと。大事な話とやらができてからいら
っしゃい。}
{266}{}{ 失礼、軽いジョークです。Nightkinに関することでお話が。}
#{267}{Nic_65a}{So you're a mercenary. Fine, I'll give you 100 caps.}
{267}{Nic_65a}{ なるほど、ただ働きはしないというわけですね。結構、100ドル出
しましょう。}
#{268}{Nic_66b}{Now, what do you have for me?}
#{269}{}{I know someone is planning to con you out of some money. Thanks.}
#{270}{}{Morpheus is not the leader of the Children. It's actually run by the Master.}
#{271}{}{You know the Nightkin?}
#{272}{}{The Children are controlled by space aliens.}
{268}{Nic_66b}{ で、話とは何です?}
{269}{}{ あなたから金を巻き上げようとしている者がいますよっと。お後が
よろしいようで。}
{270}{}{ Childrenの指導者はMorpheusではありません。真
の黒幕はMasterです。}
{271}{}{ Nightkinをご存知ですか?}
{272}{}{ Childrenを操っているのは宇宙人です。}
#{273}{Nic_67}{Good luck. Now we've got to examine our options.}
{273}{Nic_67}{ 幸運を。私たちもどう対応するか検討せねばなりません。}
#{274}{Nic_68}{How noble, how impressive. And we thought you were different.
# Now take your money and leave.}
{274}{Nic_68}{ これはこれは何とまあ。ただ者ではないと思っていましたが。お金を
持ってさっさと帰りなさい。}
#{275}{Nic_69}{Well hi. What can I help you with now?}
#{276}{}{I need to ask a few questions.}
#{277}{}{Sorry, I gotta go.}
#{278}{}{Nuh, nuh, uh?}
{275}{Nic_69}{ あらこんにちは。今日はどうしましたか。}
{276}{}{ ちょっと聞きたいことがあります。}
{277}{}{ おっと、失礼します。}
{278}{}{ ぬーぬーーう?}
#{279}{Nic_70}{What do you want now?}
#{280}{}{I wanted to say I'm sorry.}
#{281}{}{I just wanted to see you again.}
{279}{Nic_70}{ 今度は何です。}
{280}{}{ 謝罪の言葉が言いたくて。}
{281}{}{ もう一度お目にかかりたかっただけです。}
#{282}{Nic_70a}{Just leave}
{282}{Nic_70a}{ 帰りなさい。}
#{283}{Nic_71}{Apology accepted. What can I help you with?}
#{284}{}{Can I ask a few more questions?}
#{285}{}{That was all for now. I gotta go.}
{283}{Nic_71}{ 許しましょう。どうかしましたか。}
{284}{}{ もう少し聞きたいことがあるのですが。}
{285}{}{ 今のところはそれだけです。失礼します。}
# float
# 286 changed with patch 1.3 from TeamX
#{286}{}{Please, we're busy. Don't you have things to do?}
{286}{}{ 今忙しいのです。随分暇そうにしているわね?}
#{287}{Nic_74}{What are you doing? Put that down!}
#{288}{Nic_75}{Stop!}
#{289}{Nic_76}{Stop that!}
#{290}{Nic_77}{Hey! Get out of here!}
{287}{Nic_74}{ 何をしているのです。下ろしなさい!}
{288}{Nic_75}{ やめなさい!}
{289}{Nic_76}{ やめなさい!}
{290}{Nic_77}{ 出て行きなさい!さあ!}
#{291}{Nic_78}{Well, if you say so. Now run along, because we have work to do.}
{291}{Nic_78}{ そう、それならそれで。ではお引取りを。仕事が残っていますから。}
#{292}{Nic_79}{Talk to Jake. He knows more about that.}
#{293}{Nic_80}{As I said...}
#{294}{Nic_81}{As I mentioned before...}
#{295}{Nic_82}{I said...}
#{296}{Nic_83}{Well, as I said...}
#{297}{Nic_84}{Hi! Are you an idiot?}
#{298}{Nic_85}{I've told you that numerous times. Maybe you should work on your memory.}
{292}{Nic_79}{ Jakeに聞きなさい。その件を詳しく知っているわ。}
{293}{Nic_80}{ 話したとおり・・・}
{294}{Nic_81}{ 以前話したとおり・・・}
{295}{Nic_82}{ こう言ったのです・・・}
{296}{Nic_83}{ 以前言いましたが・・・}
{297}{Nic_84}{ ちょっと!頭大丈夫?}
{298}{Nic_85}{ もう何度話したか分からないわね。自分の記憶力を何とかしたらどう
かしら。}
#{299}{Nic_86}{Morpheus is the leader of the Children of the Cathedral.
# He is evil, and that fact must be exposed.}
#{300}{Nic_87}{There's not much to tell.}
#{301}{Nic_87a}{Laura is one of our insiders within the Cathedral. She's
# extremely loyal to our cause}
#{302}{Nic_87b}{Jake is second in command.}
#{303}{Nic_88}{In here, you'll find historical texts and philosophical
# texts...almost anything. Feel free to look around.}
{299}{Nic_86}{ MorpheusはChildren of the Cathed
ralの指導者です。悪人であるという事実を白日のもとに晒さねば
なりません。}
{300}{Nic_87}{ 特に話すことはありません。}
{301}{Nic_87a}{ LauraはCathedralに潜入している情報員の1人です。
私たちの大義に身も心も捧げてくれています。}
{302}{Nic_87b}{ Jakeは副官です。}
{303}{Nic_88}{ ここには歴史・哲学・・・大抵の文献が揃っています。自由に閲覧し
て構いませんよ。}
#{304}{Nic_89}{The Children of the Cathedral worship him. They say he
# only wants to heal humanity, but that's a lie.}
#{305}{Nic_90}{I've heard very little about him.}
#{306}{Nic_91}{They're the personal servants of Morpheus. They're huge, hulking creatures. Ugh!}
#{307}{Nic_92}{You've probably seen their hospitals around. They preach
# peace, but there is something wrong with them. We need to find out what.}
#{308}{Nic_93}{It's a small settlement. You'll find it to the west in the Boneyard.}
{304}{Nic_89}{ Children of the Cathedralの信仰の対象
です。人類に癒しをもたらしたいだけだとのことですが、偽りです。}
{305}{Nic_90}{ 耳にした情報はほぼゼロです。}
{306}{Nic_91}{ Morpheusの私兵です。ずう体ばかり異常に大きな生き物です
よ。オエッ。}
{307}{Nic_92}{ 各地にある彼らの病院を目にしたことがあるでしょう。口では平和を
謳っていますが、どこかおかしなところがあります。それが何か見破
らねばなりません。}
{308}{Nic_93}{ 小さな集落です。Boneyard内を西に行ったところにあります。}
#{309}{Nic_94}{Before the Great War, this was a huge, thriving city. My mother
# told stories, but there's hardly anything left now. Just ruins and death.}
#{310}{Nic_95}{They war with the Blades down south. The Rippers are the most
# ruthless gang in the Boneyard. When we sent people to convert them, the only
# thing we got back were their heads.}
#{311}{Nic_96}{The Blades fight the Rippers down south. They're the most agreeable
# of the two gangs, though that's not saying much. We've converted a few of them.}
#{312}{Nic_97}{Our history is in the last case, top shelf.}
#{313}{Nic_98}{Everything was burned, everything destroyed. We try to
# teach people peace, so that it will never happen again.}
{309}{Nic_94}{ 世界大戦以前、ここは活気にあふれる巨大な都市でした。話は母から
聞かされましたが、現在残っているものはほとんどありません。廃墟
と死――それだけです。}
{310}{Nic_95}{ Bladesと南の方で戦争中です。RippersはBoneya
rd一残忍なギャングです。改心させようと人を送ったのですが、首
だけになって帰ってきました。}
{311}{Nic_96}{ Bladesは南の方でRippersと戦っています。2つあるギ
ャングのうち付き合いやすい方――言うまでもありませんね。数人は
改心させました。}
{312}{Nic_97}{ 歴史に関するものは端の棚の一番上の段にあります。}
{313}{Nic_98}{ あらゆるものが炎に包まれ、破壊されました。私たちは皆に平和とい
うものを教えようと努力しています。二度とあのようなことが起こら
ないように。}
#{314}{Nic_99}{That's the trading city to the north. We're trying to set up a table there.}
#{315}{Nic_100}{We're not sure about them. They sell guns, we sell peace. But their motives...}
#{316}{Nic_101}{We know nothing about that.}
#{317}{Nic_102}{We've never heard of that.}
#{318}{Nic_103}{We don't know what you're talking about.}
{314}{Nic_99}{ 北にある交易都市です。あちらにも拠点を築こうとしているところで
す。}
{315}{Nic_100}{ あまり知りません。彼らは武器を、私たちは平和を世に送り出してい
ます。しかし彼らの目的は一体・・・}
{316}{Nic_101}{ 全く分かりません。}
{317}{Nic_102}{ 聞いたこともありません。}
{318}{Nic_103}{ 一体何の話をしているのですか。}
# op
#{319}{}{What else do you know about the Children of the Cathedral?}
{319}{}{ Children of the Cathedralについて他
に何かご存知ではありませんか。}
# op
#{320}{}{Can I ask you a few more questions about them?}
#{321}{}{Can I ask you about something else?}
#{322}{}{Do you know who their leader is?}
#{323}{}{Do you have any suspicions about them?}
#{324}{}{Can you help me destroy them?}
#{325}{}{Thanks I can use all the help I can get!}
#{326}{}{Thanks for the information. I'll be going now.}
{320}{}{ それに関してもう少し聞きたいことがあるのですが。}
{321}{}{ 他にも聞きたいことがあるのですが。}
{322}{}{ 指導者が誰かご存知ですか。}
{323}{}{ 何か疑わしいところでもあるのですか?}
{324}{}{ 奴らを倒すのに力をかしていただけませんか。}
{325}{}{ 助かります、援助ならいくらでも歓げいです。}
{326}{}{ 情報ありがとうございます。そろそろ失礼します。}
# Nicole Tell-Me-Abouts generic responses
#{980}{Nic_101}{We know nothing about that.}
#{981}{Nic_102}{We've never heard of that.}
#{982}{Nic_103}{We don't know what you're talking about.}
{980}{Nic_101}{ 全く分かりません。}
{981}{Nic_102}{ 聞いたこともありません。}
{982}{Nic_103}{ 一体何の話をしているのですか。}
#
# Nicole Tell-Me-Abouts
#
{1000}{}{Morpheus}
{1001}{}{Nicole}
{1002}{}{Laura}
{1003}{}{Jake}
{1004}{}{Library}
{1005}{}{God}
{1006}{}{Master}
{1007}{}{Nightkin}
{1008}{}{Cathedral}
{1009}{}{Adytum}
{1010}{}{Angel's}
{1011}{}{Followers}
{1012}{}{War}
{1013}{}{Hub}
{1014}{}{Brotherhood}
{1015}{}{Angels}
{1016}{}{Boneyard}
{1017}{}{Steel}
#{1100}{Nic_86}{Morpheus is the leader of the Children of the Cathedral.
# He is evil, and that fact must be exposed.}
#{1101}{Nic_87}{There's not much to tell.}
#{1102}{Nic_87a}{Laura is one of our insiders within the Cathedral. She's
# extremely loyal to our cause.}
#{1103}{Nic_87b}{Jake is second in command.}
#{1104}{Nic_88}{In here, you'll find historical texts and philosophical
# texts...almost anything. Feel free to look around.}
{1100}{Nic_86}{ MorpheusはChildren of the Cathed
ralの指導者です。悪人であるという事実を白日のもとに晒さねば
なりません。}
{1101}{Nic_87}{ 特に話すことはありません。}
{1102}{Nic_87a}{ LauraはCathedralに潜入している情報員の1人です。
私たちの大義に身も心も捧げてくれています。}
{1103}{Nic_87b}{ Jakeは副官です。}
{1104}{Nic_88}{ ここには歴史・哲学・・・大抵の文献が揃っています。自由に閲覧し
て構いませんよ。}
#{1105}{Nic_89}{The Children of the Cathedral worship him. They say he only
# wants to heal humanity, but that's a lie.}
#{1106}{Nic_90}{I've heard very little about him.}
#{1107}{Nic_91}{They're the personal servants of Morpheus. They're huge, hulking creatures. Ugh!}
#{1108}{Nic_92}{You've probably seen their hospitals around. They preach peace,
# but there is something wrong with them. We need to find out what.}
#{1109}{Nic_93}{It's a small settlement. You'll find it to the west in the Boneyard.}
{1105}{Nic_89}{ Children of the Cathedralの信仰の対象
です。人類に癒しをもたらしたいだけだとのことですが、偽りです。}
{1106}{Nic_90}{ 耳にした情報はほぼゼロです。}
{1107}{Nic_91}{ Morpheusの私兵です。ずう体ばかり異常に大きな生き物です
よ。オエッ。}
{1108}{Nic_92}{ 各地にある彼らの病院を目にしたことがあるでしょう。口では平和を
謳っていますが、どこかおかしなところがあります。それが何か見破
らねばなりません。}
{1109}{Nic_93}{ 小さな集落です。Boneyard内を西に行ったところにあります。}
#{1110}{Nic_94}{Before the Great War, this was a huge, thriving city. My mother
# told stories, but there's hardly anything left now. Just ruins and death.}
#{1111}{Nic_97}{Our history is in the last case, top shelf.}
#{1112}{Nic_98}{Everything was burned, everything destroyed. We try to teach
# people peace, so that it will never happen again.}
#{1113}{Nic_99}{That's the trading city to the north. We're trying to set up a table there.}
#{1114}{Nic_100}{We're not sure about them. They sell guns, we sell peace. But their motives...}
{1110}{Nic_94}{ 世界大戦以前、ここは活気にあふれる巨大な都市でした。話は母から
聞かされましたが、現在残っているものはほとんどありません。廃墟
と死――それだけです。}
{1111}{Nic_97}{ 歴史に関するものは端の棚の一番上の段にあります。}
{1112}{Nic_98}{ あらゆるものが炎に包まれ、破壊されました。私たちは皆に平和とい
うものを教えようと努力しています。二度とあのようなことが起こら
ないように。}
{1113}{Nic_99}{ 北にある交易都市です。あちらにも拠点を築こうとしているところで
す。}
{1114}{Nic_100}{ あまり知りません。彼らは武器を、私たちは平和を世に送り出してい
ます。しかし彼らの目的は一体・・・}
#{1115}{Nic_94}{Before the Great War, this was a huge, thriving city. My mother
# told stories, but there's hardly anything left now. Just ruins and death.}
#{1116}{Nic_94}{Before the Great War, this was a huge, thriving city. My mother
# told stories, but there's hardly anything left now. Just ruins and death.}
#{1117}{Nic_100}{We're not sure about them. They sell guns, we sell peace. But their motives...}
{1115}{Nic_94}{ 世界大戦以前、ここは活気にあふれる巨大な都市でした。話は母から
聞かされましたが、現在残っているものはほとんどありません。廃墟
と死――それだけです。}
{1116}{Nic_94}{ 世界大戦以前、ここは活気にあふれる巨大な都市でした。話は母から
聞かされましたが、現在残っているものはほとんどありません。廃墟
と死――それだけです。}
{1117}{Nic_100}{ あまり知りません。彼らは武器を、私たちは平和を世に送り出してい
ます。しかし彼らの目的は一体・・・}
#{1118}{Nic_101}{We know nothing about that.}
#{1119}{Nic_102}{We've never heard of that.}
#{1120}{Nic_103}{We don't know what you're talking about.}
{1118}{Nic_101}{ 全く分かりません。}
{1119}{Nic_102}{ 聞いたこともありません。}
{1120}{Nic_103}{ 一体何の話をしているのですか。}
最終更新:2010年03月31日 18:58