AGATHA.MSG

# (663) Agatha, the old storyteller of Shady Sands
{1099}{}{?}
{1199}{}{}

#{100}{}{You see an aged woman.}
#{101}{}{You see Agatha.}
#{102}{}{This woman is wrinkled and gray, yet has a spry step and a bright
# personality.}
{100}{}{ 老 女 だ}
{101}{}{ Agatha だ}
{102}{}{ 皺 が あ り 白 髪 交 じ り だ が 、
か く し ゃ く と し た 陽 気 な 女 性 だ}

# float
#{103}{}{You are a bad person. I will have nothing to do with you.}
{103}{}{ この悪人め。関わり合いになりたくないね。}

#{104}{}{It is a terrible thing when our youth are threatened. The loss
# of Tandi would be a terrible thing.}
#{105}{}{Hnng.}
#{106}{}{Okay.}
#{107}{}{Why?}
#{108}{}{What do you mean?}
{104}{}{ うちの若い連中が酷い目に遭わされるなんて考えたくもないね。Ta
  ndiがいなくなるなんてとんでもないよ。}
{105}{}{ ムムゥ}
{106}{}{ ですか。}
{107}{}{ どうして?}
{108}{}{ どういうこと?}

#{109}{}{I know you will do your best, dearie. Find Tandi, help her escape those
# beasts and return her to Aradesh. You will do this community a favor and
# build good karma as well.}
{109}{}{ お前さんならやってくれるよ。Tandiを探し出して、あのケダモ
  ノたちの魔の手から取り戻すんだ。そしてAradeshのもとに帰
  してやっておくれ。この集落のために一肌脱いでくれれば必ず報われ
  るよ。}

#{110}{}{Aradesh loves his daughter very much. It is that love that makes him the
# man that he is and a pillar of this community. Without that love he
# would be lost, and Shady Sands would surely follow . . .}
#{111}{}{I will do my best. Goodbye.}
#{112}{}{I could use some help.}
#{113}{}{Hmmm. We'll see.}
{110}{}{ Aradeshは娘のことをとても愛していてね。その愛ゆえに今の
  あの男があり、この集落の中心的存在でいるんだよ。その愛する者を
  失ってしまったら、Shady Sandsも間違いなく後を追うこ
  とになるね・・・}
{111}{}{ 最善を尽くします。それでは。}
{112}{}{ 助けがあるとありがたい。}
{113}{}{ ふむ。だろうね。}

#{114}{}{I feel that she is imprisoned. She was the target of hatred. That hate is
# very strong to the southeast. I'm sure you will find her there. Good luck.}
#{115}{}{Thank you.}
{114}{}{ あの娘は監禁されていると思うよ。あの娘が憎しみの的だったんだ。
  南東の方角に強い憎しみがあるね。そこにあの娘がいるはずだよ。幸
  運を。}
{115}{}{ ありがとう。}

#{116}{}{You have not heard? Tandi is missing. I feel she was kidnapped.
# Aradesh is most distraught. This is a terrible thing . . .}
{116}{}{ 聞いてないのかい?Tandiが行方不明なんだ。誘拐されたんじゃ
  なかろうか。Aradeshはひどく取り乱しているよ。かわいそう
  に・・・}

#{117}{}{I hear that you have saved Tandi. That was the right thing to do.
# Your karma is strong. I have high hopes for your future.}
{117}{}{ お前さんがTandiを助け出してくれたそうだね。それでいいんだ
  よ。素晴らしい徳の持ち主だ。将来が実に楽しみだね。}

#{118}{}{I'm very sorry to hear about Tandi. She was such a bright young woman.
# She would have done good with her life.}
{118}{}{ Tandiのことは本当に残念だよ。あんないい娘はいなかった。楽
  しい人生を送ることができただろうに。}

#{119}{}{Hello. You must be the stranger everyone is talking about.
# [Agatha sighs.] How can I help you?}
#{120}{}{Hngh.}
#{121}{}{Who are you?}
#{122}{}{You look very tired. Is there anything wrong?}
#{123}{}{Why do you look so tired?}
#{124}{}{Don't talk to me, old woman.}
{119}{}{ いらっしゃい。皆が言ってるよそ者ってのはお前さんのことだね。[
  ため息をついて]どういう用件だい?}
{120}{}{ んはー}
{121}{}{ あなたは?}
{122}{}{ ずいぶんお疲れのようですね。どこか具合でも?}
{123}{}{ どうしてそんなに疲れているんです?}
{124}{}{ 話しかけんな、婆さん。}

#{125}{}{You need more help than I can give you, child. May Dharma be with you.}
{125}{}{ 私じゃあんまり坊やの助けになりそうもないね。ダーマがともにあらん
  ことを。}

#{126}{}{My name is Agatha. I am the storyteller of Shady Sands. It is my job
# to keep the history so that we may remember and never forget.}
#{127}{}{Tell me a story.}
#{128}{}{Okay, whatever.}
#{129}{}{It is good not to forget.}
{126}{}{ 私の名前はAgatha。Shady Sandsの語り部だよ。歴
  史を保存するのが私の仕事。いつでも思い出せるように、そして決し
  て忘れないように。}
{127}{}{ 話を聞かせて。}
{128}{}{ ふーん、そうなんだ。}
{129}{}{ 忘れないってのはいいことですね。}

#{130}{}{I'm sorry, child, I am tired right now. I need my rest. Please come
# back later.}
{130}{}{ 坊やすまないね。疲れているんだよ。一眠りするからまた後で来てお
  くれ。}

#{131}{}{How very true. [Agatha stares at you for a moment.] It is good for
# the young to remember, but it is very hard to act within the flow of history.
# Sometimes, the very course we take is determined by events long ago. May Dharma
# be with you. I must rest for a little while. Come back again, when I am stronger,
# and we will speak again.}
{131}{}{ まさにその通り。[一瞬鋭い眼差しをこちらに向けて]若者が歴史を
  知ることはよいことだね。でもその流れの中で行動することは実に困
  難なことなんだよ。遠い昔の出来事によって進むべき道が定められて
  おることもあるからね。ダーマとともにあらんことを。そろそろ少し休
  むとするよ。休息が終わる頃にまたおいで。そうしたらまた話そうか
  ね。}

#{132}{}{Thank you for asking. I'm just old, that's all. I cannot sleep at night.
# I close my eyes . . . [Agatha pauses.] But I get no rest. Please, it is
# just my old tired bones . . .}
{132}{}{ 気を遣わせてすまないね。もう歳だから。それだけだよ。夜眠れない
  んだ。目を閉じる・・・[動きを止めて]でも眠れない。老骨がギシ
  ギシ悲鳴を上げるんだよ・・・勘弁してほしいねぇ。}

#{133}{}{I'm sorry, I'm very tired. Could you please come back later?}
#{134}{}{Baba.}
#{135}{}{Okay.}
#{136}{}{Why are you so tired?}
{133}{}{ すまないね、疲れがひどいんだよ。また後で来てくださらんかね?}
{134}{}{ はーい}
{135}{}{ 分かった。}
{136}{}{ どうしてそんなに疲れているんです?}

#{137}{}{I don't sleep well at night, my child. It must be my age.}
{137}{}{ 坊や、私は夜あまり眠らないんだよ。歳のせいだろうね。}

#{138}{}{Good day, my child. You look well. You remind me of my own baby.}
#{139}{}{Hng.}
#{140}{}{I want a story, then.}
#{141}{}{I'm glad you are feeling better.}
#{142}{}{Thank you. Goodbye.}
{138}{}{ こんにちは、坊や。いい感じだね。私の赤ん坊のことを思い出すよ。}
{139}{}{ フン}
{140}{}{ では話を聞かせてください。}
{141}{}{ 体調がよくなられてよかった。}
{142}{}{ どうも。それじゃ。}

#{143}{}{You definitely remind me of my baby. When she was just a few months
# old, as a matter of fact.}
{143}{}{ 本当私の赤ん坊そっくりだよ。もっとも、生後2~3ヶ月の時のその
  子に、だけどね。}

#{144}{}{Thank you. Dharma always said that the farmer who plants politeness will
# walk easy when the season is over.}
#{145}{}{Please tell me a story.}
#{146}{}{This Dharma fellow sounds like an idiot.}
{144}{}{ ありがとう。ダーマはいつもこう言っていたよ。礼儀正しきの種を撒く
  者、季節の終わりに苦労せず。}
{145}{}{ お話を聞かせてください。}
{146}{}{ ダーマダーマって馬鹿じゃねーの。}

#{147}{}{You insult your elders. You should know better.}
{147}{}{ 年上の者を侮辱するか。もっと分別を持つことだね。}

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2010年05月03日 21:36
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。