# (252) Generic Regulator, guard of Adytum
{1099}{}{?}
{1199}{}{ [教えられること:Adytum, Followers, Cathedral, Blades, Runners, Hub, Junktown,
Chip, Store, Zimmerman, Necropolis, Glow, Regulators, Scavs, Boneyard]}
#{100}{}{You see a Regulator, one of the guards of Adytum.}
{100}{}{ Adytum の ガ ー ド 、 Regulators の 一 員 だ}
{101}{}{}
#{102}{}{Keep your weapons under control while you're here.}
#{103}{}{Welcome to Adytum, stranger. Watch yourself, we'll be watching you.}
#{104}{}{I'd like to enter.}
#{105}{}{Can I ask you a few questions?}
#{106}{}{Uhhh . . .}
{102}{}{ ここにいる間は武器を見せびらかすんじゃないぞ。}
{103}{}{ ようこそAdytumへ。余計な真似はするなよ、目を離さないからな。}
{104}{}{ 中に入りたいんだが。}
{105}{}{ 少し聞きたい事があるんだが。}
{106}{}{ うー・・・}
#{107}{}{Zimmerman might have a use for you. Come inside, but
# remember, we're watching.}
#{108}{}{Welcome back! You're welcome here any time.}
#{109}{}{Don't you have a job to do? Come back here when you've
# dealt with the it.}
#{110}{}{Go away!}
{107}{}{ Zimmermanあたりが相手してくれるかもな。入って来い。だ
が俺たちの目が光っていることを忘れるなよ。}
{108}{}{ おう、お帰り。あんたならいつでも歓げいだ。}
{109}{}{ やるべき事があるんじゃないのか?それが終わってから来い。}
{110}{}{ 失せろ!}
#{111}{}{What do you want now?}
#{112}{}{I'd like to enter.}
#{114}{}{Nothing. Never mind.}
{111}{}{ 今度は何の用だ。}
{112}{}{ 中に入りたいんだが。}
{114}{}{ いや、何でもない。}
{113}{}{}
{115}{}{}
#{116}{}{No.}
{116}{}{ 駄目だ。}
#{117}{}{What do you want to know about?}
#{118}{}{What do you do here?}
#{119}{}{Can you tell me more about the Boneyard?}
#{120}{}{How can I get inside?}
#{121}{}{What do you know about the Children of the Cathedral
# and the Followers of the Apocalypse?}
#{122}{}{Nothing, thanks.}
{117}{}{ 何を知りたいんだ。}
{118}{}{ ここで何を?}
{119}{}{ Boneyardのことを教えてもらえないか?}
{120}{}{ 中に入るにはどうすればいい?}
{121}{}{ Children of the CathedralとFoll
owers of the Apocalypseに関して何か知
らないか?}
{122}{}{ 何でもない。どうも。}
#{123}{}{I'm one of the Regulators. It's our job to keep the peace
# in Adytum, and to protect the town. Our boss, Caleb,
# could tell you more.}
{123}{}{ 俺はRegulatorsの一員だ。Adytumの治安維持と町の
防衛が任務だよ。ボスのCalebになら詳しい話が聞けるんじゃな
いか。}
#{124}{}{East of us are the Followers. They are a bunch of peace-nuts.
# East are the Blade, a bunch of Skags if you ask me. A ways south of here is the Cathedral,
# where the Children have their religious center.}
{124}{}{ 東に行った所にいるのがFollowersだ。平和主義のアホウど
もだな。東にはBladesもいる。俺に言わせりゃ負け犬どもの集
団だな。南にはCathedralがある。Children連中の聖地だ。}
#{125}{}{Sorry, but we have to be careful of strangers here. Too
# dangerous. Maybe you can do some work for Zimmerman.}
{125}{}{ 悪いが、よそ者には用心しなきゃならんのだ。危険すぎる。仕事なら
Zimmermanの所でもらえるかもしれんぞ。}
#{126}{}{Finish your job.}
#{127}{}{You're welcome here anytime, of course!}
{126}{}{ 仕事を終わらせろ。}
{127}{}{ おう、あんたならいつでも歓げいだ!}
#{128}{}{They're both groups of nuts. The Followers want everyone to be
# peaceful and happy. They don't realize that the world is too
# harsh for that.}
{128}{}{ どっちもアホの集まりだな。Followersは「皆で平和と幸せ
を掴もう」ってな連中だ。そんなのが実現する甘い世の中じゃないっ
てのを理解していない。}
#{129}{}{The Children have some sort of god they worship
# in their Cathedral to the south. They have a hospital,
# but they're a little too weird to be on the level.}
{129}{}{ Childrenは南にあるCathedralで神だかなんだかを
崇拝している連中だ。病院を構えてはいるが、ちょっと胡散臭くて信
用できんな。}
#{130}{}{You were warned to keep your weapons under control!}
#{131}{}{You'd better put your weapons away while you're here.}
#{132}{}{A thief, eh? Let me show you what we do to your kind here!}
#{133}{}{[Done]}
{130}{}{ 武器を見せびらかすなと警告したぞ!}
{131}{}{ ここにいる間は武器をしまっておいた方がいいぞ。}
{132}{}{ 盗人だって?お前のような輩がどうなるか教えてやる!}
{133}{}{ [終了]}
# float
#{134}{}{Watch yourself.}
#{135}{}{We're watching you.}
#{136}{}{Stay in line.}
#{137}{}{What 'da looking at.}
#{138}{}{What 'da want.}
{134}{}{ よく考えて行動しろよ。}
{135}{}{ 目を離さんからな。}
{136}{}{ 余計な事はするなよ。}
{137}{}{ 何見てんだ。}
{138}{}{ 何しに来た。}
#{139}{}{I guess this means we're done with you, old man.}
{139}{}{ 要するにあんたはもう終わりってことだよ、おっさん。}
# Tell me about
{1000}{}{Adytum}
{1001}{}{Followers}
{1002}{}{Cathedral}
{1004}{}{Blades}
{1005}{}{Runners}
{1006}{}{Hub}
{1007}{}{Junktown}
{1008}{}{Chip}
{1009}{}{Store}
{1010}{}{Zimmerman}
{1011}{}{Necropolis}
{1012}{}{Glow}
{1013}{}{Regulators}
{1014}{}{Scavs}
{1015}{}{Boneyard}
#{1100}{}{That's here.}
#{1101}{}{They live easth of here.}
#{1102}{}{It's a ways south of us.}
#{1104}{}{They're on the north of here.}
#{1105}{}{They're to the east of the Blades, and then north of the Deathclaws.}
{1100}{}{ ここだ。}
{1101}{}{ 東に行った所にいる。}
{1102}{}{ ここから南だ。}
{1104}{}{ 北に行った所にいる。}
{1105}{}{ Bladesの所から東、その後Deathclawの所から北だ。}
#{1106}{}{We trade with them.}
#{1107}{}{Isn't that a city north of here?}
#{1108}{}{A what?}
#{1109}{}{Tine's store is underground near the gate.}
#{1110}{}{He's the mayor.}
{1106}{}{ 俺たちの取引相手だ。}
{1107}{}{ 北にある街じゃなかったか。}
{1108}{}{ 何て?}
{1109}{}{ Tine店がゲート近くの地下にある。}
{1110}{}{ この町の長だ。}
#{1111}{}{I hear it's out east.}
#{1112}{}{That's a myth.}
#{1113}{}{We protect Adytum.}
#{1114}{}{They go outside to get things.}
#{1115}{}{This is the Boneyard.}
{1111}{}{ ずっと東にあるらしい。}
{1112}{}{ そりゃお伽話だ。}
{1113}{}{ Adytumを守っている。}
{1114}{}{ 物を拾いに外に行く連中だ。}
{1115}{}{ ここがBoneyardだ。}
最終更新:2010年04月21日 22:55