# (528) Saul, boxer for Gizmo
{1099}{}{?}
{1199}{}{}
#{100}{}{You see Saul, the boxer.}
#{101}{}{You see a tough-looking, muscular man.}
{100}{}{ ボ ク サ ー の Saul だ}
{101}{}{ 筋 骨 隆 々 と し た 強 面 の 男 だ}
# ll
#{102}{}{He has muscles toughened by years of fighting, and a light-footed stance
# characteristic of a skilled boxer.}
{102}{}{ 何 年 に も お よ ぶ 戦 い の 中 で 鍛 え 上 げ ら れ た 筋 肉 の 持 ち 主 だ 。
軽 快 な フ ッ ト ワ ー ク か ら は 熟 練 の ボ ク サ ー で あ る こ と が 窺 え る}
# op
#{103}{}{Oh. Well, good luck.}
{103}{}{ おー。まあ、頑張ってくれ。}
# float
#{104}{}{This isn't the time or place for weapons, friend. But if you care
# to try me sometime in the ring, feel free.}
{104}{}{ あんた、武器なんて場違いだぜ。
ただし、いつかリングで俺に挑戦したいってんなんら受けて立つぜ。}
#{105}{}{What do you want?}
#{106}{}{Yes?}
#{107}{}{What do you do here?}
#{108}{}{A tough guy, eh? I bet I could take you.}
#{109}{}{My name's }
#{110}{}{. Just taking a look around.}
{105}{}{ 何か用か?}
{106}{}{ ん?}
{107}{}{ ここで何を?}
{108}{}{ 強そうじゃないか。ま、私には敵わないだろうがね。}
{109}{}{ 私は}
{110}{}{ という。ちょっと見物に来たんだ。}
#{111}{}{[Saul laughs heartily.] Why, I am a boxer!}
#{112}{}{Ah, I could kick your ass.}
#{113}{}{Hmm. What's the deal?}
{111}{}{ [屈託なく笑って]おう、俺はボクシングをやってんだ!}
{112}{}{ あー、私でも倒せそうだな。}
{113}{}{ ふーん。最近どう?}
#{114}{}{Uh, no thanks.}
{114}{}{ いや、結構だ。}
# ll
#{115}{}{Saul is unconscious.}
{115}{}{ Saul は 気 絶 し て い る}
{116}{}{}
{117}{}{}
{118}{}{}
{119}{}{}
{120}{}{}
{121}{}{}
{122}{}{}
{123}{}{}
#{124}{}{ [Saul laughs heartily.]}
#{125}{}{ [Saul laughs threateningly.]}
#{126}{}{All right. This should be quick.}
#{127}{}{Put up or shut up.}
{124}{}{ [屈託なく笑っている]}
{125}{}{ [どすの利いた笑い声]}
{126}{}{ よし。さっさと済ませよう。}
{127}{}{ できないんなら黙ってろ。}
#{128}{}{Well, you're in the right place if you're looking for someone to pound
# that ugly mug of yours into a better shape.}
#{129}{}{I'm Saul.}
#{130}{}{Uh, no thanks. Can I ask you some questions?}
#{131}{}{So, you been living in Junktown long?}
#{132}{}{Well, nice to meet ya. Later.}
{128}{}{ ほーう。その醜い面をぶっ叩いてもっとましにしてもらいたいってん
なら、ここで間違いないぞ。}
{129}{}{ 俺はSaulだ。}
{130}{}{ いや、結構だ。ちょっと聞きたいことがあるんだが。}
{131}{}{ Junktown暮らしは長いのか?}
{132}{}{ あー、会えてよかったよ。またな。}
#{133}{}{Yes.}
#{134}{}{I've been here all my life. Grew up here.}
#{135}{}{What can you tell me about Junktown?}
#{136}{}{How did you become a boxer?}
{133}{}{ ああ。}
{134}{}{ ずっとここで暮らしている。この街で育ったんだ。}
{135}{}{ Junktownのことを教えてくれないか?}
{136}{}{ どういう経緯でボクサーになったんだ?}
#{137}{}{Hmm. Well, stranger, I work for Gizmo. He's the owner of that great
# casino there. Pays good money to fighters here, too! What else do you want to
# know?}
#{138}{}{What is there to do here?}
#{139}{}{Can you tell me a bit about Gizmo and that casino?}
{137}{}{ ふむ。他所もんか。俺はGizmoの下で働いている。あの人はかの
素晴らしきカジノのオーナーだ。ここで戦う人間にも気前よく金を出
してくれる。他に知りたいことは?}
{138}{}{ この街に目ぼしい場所はあるか?}
{139}{}{ Gizmoとカジノのことを少し教えてくれないか?}
#{140}{}{Been boxing for a few years.}
#{141}{}{I was always getting into scuffles with my brothers when I grew up.
# One time a small band of raiders attacked Junktown, and I beat one into
# submission before he could get his gun on me. Just luck, really, but Gizmo
# was sponsoring organized fights, and I needed some money. Been boxing
# ever since.}
#{142}{}{What happened to your brothers?}
#{143}{}{So what is there to do in this town?}
#{144}{}{Can you tell me about your boss?}
{140}{}{ 始めて2~3年てところか。}
{141}{}{ 大きくなると兄弟と取っ組み合いばかりやっていたよ。以前Junk
townがレイダーの小集団に襲われたことがあってね、銃を突きつ
けられるより早くその内の1人をキメてやったんだ。本当のところ運
が良かっただけなんだが、Gizmoがちょうど格闘団体のスポンサ
ーをやっていて、俺の方は金が必要だった。それ以来ボクシングをや
っているってわけだ。}
{142}{}{ 兄弟はその後どうしているんだ?}
{143}{}{ この街に目ぼしい場所はあるか?}
{144}{}{ あなたの雇い主のことを教えてくれないか?}
#{145}{}{If you are just looking for supplies, you should try Killian Darkwater's
# store, off southeast of here. You can also get a night's sleep at the Crash
# House near here. If you are planning to stay a while, you might want to get
# a drink over at the Skum Pitt, but watch out for the Skulz.}
#{146}{}{Who're the Skulz?}
#{147}{}{So, tell me more about the casino.}
{145}{}{ 買い物したいだけだったらKillian Darkwaterの店
に行ってみるといい。ここから南東の方角だ。ここの近所にあるCr
ash Houseに行けば一晩泊まることもできる。しばらく滞在
する予定なら Skumm Pittで一杯引っ掛けるってのもいい
な。ただしSkulzには用心しろよ。}
{146}{}{ Skulz?}
{147}{}{ あと、カジノのことを教えてくれ。}
#{148}{}{Gizmo's casino is where everybody goes to gamble. There are many games
# and you can have a great time! It's the best place this side of the Hub!}
#{149}{}{What else is there to do around here?}
{148}{}{ Gizmoのカジノはみながギャンブルしに行く所だ。色んなゲーム
があるから思い切り楽しめるぞ!Hubよりこっち側では最高の場所
だな。}
{149}{}{ 他に目ぼしい所は?}
#{150}{}{My brother James was killed in a raider attack a few years ago. Shortly
# after that, my other brother, Darrell, gathered together some things and set
# off south towards a mythical place called the Glow, in search of the treasure of
# the ancients, or something like that. He never came back.}
#{151}{}{Why do you stay in Junktown?}
#{152}{}{Uh, can we change the subject?}
#{153}{}{I'm sorry to hear of your loss.}
#{154}{}{What do you know about this legendary place, the Glow?}
{150}{}{ 兄のJamesは数年前レイダーの襲撃で殺されたよ。それから間も
なく、弟のDarrellは色々と準備を整えて、Glowとかいう
あるかどうかも分からない場所に向けて南へ旅立った。古代人の宝を
探すとかってことだったな。二度と帰ってこなかったが。}
{151}{}{ なぜあなたはずっとJunktownに?}
{152}{}{ あー、話題を変えてもいいかな。}
{153}{}{ 気の毒な話だ。}
{154}{}{ その伝説の地Glowについて何か知らないか?}
#{155}{}{Thank you. It's been a few years, but I still don't like to talk about
# it much.}
#{156}{}{So, can I ask you some questions?}
{155}{}{ ありがとう。もう2~3年になるか。でも未だに多くを語る気にはな
れない。}
{156}{}{ ちょっと聞きたいことがあるんだが。}
#{157}{}{I live here. I like boxing, I have a good life with Trish, and I have
# no desire to go elsewhere.}
#{158}{}{Oh. Well, that's good. Mind if we change the subject?}
#{159}{}{Yes, I've met Trish.}
{157}{}{ この街の人間だからな。ボクシングが好きだし、Trishともうま
くやっている。他の土地に行く気なんて全くないぞ。}
{158}{}{ おー、そうなんだ。話題を変えてもいいかな。}
{159}{}{ ああ、Trishに会ったよ。}
#{160}{}{Well, what?}
#{161}{}{What can I help you with?}
#{162}{}{What is there to do here?}
#{163}{}{Can you tell me a little about your boss?}
#{164}{}{[You pat your weapon] I'd like you to meet my little friend.}
#{165}{}{Thanks for chatting. See you around.}
{160}{}{ で、何だ?}
{161}{}{ 何か力になれるか?}
{162}{}{ この街に目ぼしい所はあるか?}
{163}{}{ あなたの雇い主のことを教えてくれないか?}
{164}{}{ [武器をポンと叩いて]私のかわいい相棒を紹介するよ。}
{165}{}{ 話に付き合ってくれてありがとう。またな。}
#{166}{}{The Skulz are a bad bunch who hang out in the back of the Crash House and
# at the Skum Pitt. Watch out for them; they like playing with knives.}
#{167}{}{Thanks for the tip. I'll watch my step.}
#{168}{}{I see. Anything else you can tell me about?}
{166}{}{ Skulzってのは、Crash Houseの裏通りやSkum
Pittにたむろしてる悪とうどものことだ。連中には用心しろよ。
すぐ刃物を出してくるからな。}
{167}{}{ 教えてくれてありがとう。用心するよ。}
{168}{}{ なるほど。他に教えてもらえることは?}
# center,op
#{169}{}{Well, be sure to keep your hands off, eh?}
{169}{}{ ほーう、絶対に手出しするんじゃないぞ。}
#{170}{}{She's very important to me.}
#{171}{}{ [Saul frowns.] But she doesn't like my boxing. She doesn't seem to
# understand that it's what I want to do.}
#{172}{}{She's concerned for your welfare. She probably can't stand to see you
# getting beaten up and risking your life for Gizmo. If you don't find a
# compromise, you could lose her.}
#{173}{}{I think she's worried about you.}
#{174}{}{So, shall we talk about something else?}
#{175}{}{Well, see you later.}
{170}{}{ あいつは俺の一番大事な人だ。}
{171}{}{ [顔をしかめて]でもあいつは俺がボクシングするのを嫌がるんだ。
俺のやりたいことが分からないらしい。}
{172}{}{ あなたのことを思ってくれているんだよ。おそらく、Gizmoの
ためにぶちのめされたり命を張ったりするあなたを見ていられない
んじゃないかな。歩み寄れないのなら彼女を失ってしまうかもしれ
ないぞ。}
{173}{}{ あなたのことを心配しているんだろうな。}
{174}{}{ 話題を変えないか?}
{175}{}{ じゃあまたな。}
#{176}{}{I never thought of it that way. I figured that she just didn't like
# boxing. I suppose I will have to talk to her more about this. Thanks.}
{176}{}{ そんな風に考えたことはなかったな。単にボクシングが嫌いってわけ
じゃなかったのか。もっと二人で話し合ってみることにするよ。あり
がとう。}
#{177}{}{Ah, she just doesn't like boxing, is all.}
#{178}{}{Well, can we talk about something else?}
#{179}{}{See you around.}
{177}{}{ あー、あいつはボクシングが気に入らないだけだ。それ以上でもそれ
以下でもない。}
{178}{}{ 話題を変えないか?}
{179}{}{ またな。}
#{180}{}{You again. What now?}
#{181}{}{Hello again.}
#{182}{}{I'm here to teach you some manners.}
#{183}{}{I need to talk to you about Trish.}
#{184}{}{Can you tell me about Junktown?}
{180}{}{ またあんたか。今度は何だ?}
{181}{}{ よう、あんたか。}
{182}{}{ 礼儀ってものを教えてやるよ。}
{183}{}{ Trishのことで話がある。}
{184}{}{ Junktownのことを教えてくれないか?}
#{185}{}{From what I've heard, the Glow is a great crater that glows at night. It's
# supposed to be far, far to the south, but I don't know where. Stories say that
# it's inhabited by all sorts of mutant freaks who guard the technology from before
# the War.}
#{186}{}{I see. Thanks for the info.}
#{187}{}{Interesting. Can you give me any more info?}
{185}{}{ 聞いたところによると、Glowってのは夜になると光を放つ(Gl
ow)巨大クレーターのことらしい。遥か南の彼方にあることになっ
ているが、どこかは不明だ。ありとあらゆるミュータントどもが住み
着いていて、大戦以前のテクノロジーを守っているんだそうだ。}
{186}{}{ なるほど。情報ありがとう。}
{187}{}{ 興味深いな。他に情報はないか?}
# op
#{188}{}{That'll be tough with no head, palooka.}
{188}{}{ 能無しには無理な相談じゃないか、へぼボクサーさんよぉ。}
最終更新:2010年05月04日 20:16