SET.MSG

# (15) Set, the leader of Necropolis
{1099}{}{?}
{1199}{}{ [教えられること:Master, Ghouls, Mutants, Necropolis, War, Unity,
Hub, Brotherhood, Shed, Cathedral, Chip, Hall, Children, Garret, Set,
Muties, Steel, Shed, Children of the Cathedral, Children,
Watershed, Water]}

#{100}{}{You see Set, the Leader of Necropolis.}
{100}{}{ Necropolis の 指 導 者 、 Set だ}

#{101}{Set00}{There'd better be a killer reason for standin' in my
# shadow. Does 'next on the menu' ring a bell for ya . . .
# normie.}
#{102}{}{Oh, killer it is, no doubt. Obviously I've found the
# head, uh, man.}
#{103}{}{Whoa, what happened to your face?}
#{104}{}{Wow, you're pretty smart for a ghoul.}
#{105}{}{Nuh-uh?}
{101}{Set00}{ さぞ魅力的な理由があって俺の影に足を踏み入れたんだろうな。「次
  のメニュー」と言えばピンとくるか・・・ノーミーよ。}
{102}{}{ ええ、魅力的です、そりゃあもう。どうやらあなたがボスのようで
        すね、ですよね。}
{103}{}{ うへ、その顔どうしたんだ?}
{104}{}{ おお、グールにしては随分利口じゃないか。}
{105}{}{ ぬーん?}

#{106}{Set01}{Simple time. I'm Set. I'm in charge. Get it?}
#{107}{}{According to my info you're just a second rate minion.}
#{108}{}{Got it. }
#{109}{}{Anything else I should know?}
{106}{Set01}{ 簡単に言う。俺はSet。ここのボスだ。分かったか?}
{107}{}{ こちらの調べだと、あんたは単なる下級の召使にすぎないんだが。}
{108}{}{ 分かりました。}
{109}{}{ 他にこちらが知っておくべきことは?}

#{110}{Set01a}{Good.}
#{111}{}{What can I do for you?}
{110}{Set01a}{ よし。}
{111}{}{ 何か力になれますか?}

#{112}{Set02}{What is that? Sucking up? Listen, walker, I don't do
# the deal with norms, so blowing smoke up the tail
# ain't going to get you head seat at the table.}
#{113}{}{The smoke will be coming out a lotta holes when I'm
# through.}
#{114}{}{My apologies. I wanted to make a good impression.}
#{115}{}{Didn't mean nothin'.}
{112}{Set02}{ 何だそれは。おべんちゃらか?いいか、俺はノーマルの相手はしない。大
  口吹いたところで貴様など頭数に入れたりはせんぞ。}
{113}{}{ 大穴開けて煙吹くことになるぞ。}
{114}{}{ 失礼しました。良い印象を与えたかったもので。}
{115}{}{ 全然何でもないんで。}

#{116}{Set03}{[Groan] I'm gonna to eat you up and be singing that 'Happy Tummy'
# song. I got that happy tummy . . .}
{116}{Set03}{ [唸り声を上げて]喰らい尽くして「おなかいっぱい」の歌でも歌っ
  てやるとするか。♪おなーかーいっぱぁあーいー・・・}

#{117}{Set04}{Fact-time, bitch? I'm gonna enjoy squeezing you.}
#{118}{}{Whatever's in your holster better be bigger than your
# mouth . . . Unlikely as that is.}
#{119}{}{Squeeze this...}
#{120}{}{Nuh-uh?}
{117}{Set04}{ クソが、本気で言っているのか?喜んで締め上げてやる。}
{118}{}{ 何の武器を隠しているのか知らないが、そのハッタリ以上の物だと
        いいんだがな・・・同程度かどうかも怪しいもんだ。}
{119}{}{ やってみろ・・・}
{120}{}{ ぬふー?}

#{121}{Set05}{Well. I see some potential here . . . heh . . . I have playmates
# for you, my sparkling normie. Punish the mutants at the water shed for me.
# Yeah, yeah, can do . . . yes?}
#{122}{}{Uh, OK.}
#{123}{}{Nuh-uh.}
{121}{Set05}{ ほう。これは見込みがあるか・・・へへ・・・ノーミー、元気の有り
  余っている貴様に遊び相手を紹介してやろう。Watershedに
  いるミュータントどもを痛めつけて来い。よしよし、やれるな・・・
  ?}
{122}{}{ あー、わかった}
{123}{}{ ぬふー}

#{124}{Set06}{Excellent. Teach those mutants the last lesson, then
# amble back . . . Hmm. If I say to my ghouls to hold
# off you, the muties might hear and know. So I tell you what,
# it's favor-time. I keep shut. Got it?}
#{125}{}{Got it.}
#{126}{}{What about the ghouls?}
#{127}{}{Duh, ok!}
#{128}{}{Huh?}
{124}{Set06}{ よろしい。ミュータントどもにきっちり思い知らせてやれ。そうした
  ら戻って来い・・・うーむ。貴様に手を出すなと部下に命じたらミュ
  ーティーどもの耳に入るかもしれんな。まあ、そういうことだ、頼ん
  だぞ。俺は黙っておく。分かったな?}
{125}{}{ 分かった。}
{126}{}{ グールはどうすれば?}
{127}{}{ あいー、わかった!}
{128}{}{ ほへ?}

#{129}{Set07}{Avoid my ghouls, if you like your skin on. Any of mine that can't
# stop a normie deserve last rest. Get by as you need.}
{129}{Set07}{ 部下には会わないようにしろ、皮を剥かれたくなかったらな。ま、ノ
  ーミー1人止められんような部下なら墓に納まる資格もないか。臨機
  応変に上手くやれ。}

#{130}{Set08}{You eat my time! Cease to be, one way or the other!}
{130}{Set08}{ 時間の無駄だ!もういい、死ね!}

#{131}{Set09}{You have no idea whose shadow you stomp.}
#{132}{}{A second-rate minion. I know your boss. Not happy.}
#{133}{}{Neither do you.}
#{134}{}{Sorry, I have an odd sense of humor.}
{131}{Set09}{ 誰の影を踏んでいるか分からんようだな。}
{132}{}{ 下級の召使だろ。お前の主人とは知り合いだ。いい顔はしないぞ。}
{133}{}{ お前もな。}
{134}{}{ すまんね、人とはセンスがずれてるんで。}

#{135}{Set10}{You walk for him? You're his sneak, straight? Here to skin me?
# Oh, I swear, you'll tombstone too.}
#{136}{}{Whoa, Don't misinterpret. I'm not his. I'm here to help.}
#{137}{}{Try it spaghetti face.}
{135}{Set10}{ 奴の使いか?奴の密偵か、そうだな?皮でも剥ぎに来たのか?おーお
  ー、ならば貴様もここが墓場になるぞ。}
{136}{}{ おいおい、誤解しないでくれ。密偵じゃあない。助けに来たんだ。}
{137}{}{ やってみろ、スパゲッティ面が。}

#{138}{Set10a}{It didn't sound it.}
#{139}{}{I understand. He's my problem, too. Talk to me.}
{138}{Set10a}{ そうは聞こえなかったが。}
{139}{}{ そうだな。私も困っているんだよ。話してくれ。}

#{140}{Set11}{The Necropolis was mine. Not an all-things-great,
# but a straight-place for my kind. Then the Master
# showed. He could've fragged me good, but it was easy
# for him to just stand some muties and keep an eye on.}
#{141}{}{What can I do, and what will you do for me?}
#{142}{}{Sounds a bit out of my league. I'm outta this.}
{140}{Set11}{ Necropolisは俺のものだった。何もかも最高って訳ではな
  いが、俺たちグールにとっては何の問題ない所だ。そこへMaste
  rが現れた。 俺をあっさり始末してしまうこともできたはずなんだ
  が、奴は簡単な方法を選んだ。ミューティーを何人か配置して監視さ
  せることにしやがった。}
{141}{}{ 私に何かできるか?それと、何か見返りは?}
{142}{}{ 私じゃ無理だ。手を引かせてもらうよ。}

#{143}{Set12}{The Mutants at the water shed need dirt-naps. Makes
# my shadow grow. You slice 'em and rewards run to
# you. Info, too.}
#{144}{}{Done.}
#{145}{}{Too much trouble. See ya around.}
{143}{Set12}{ Watershedのミュータントどもに永遠の眠りを。俺の影の及
  ぶ範囲を広げろ。奴らを切り刻めば報酬は貴様のものだ。情報もな。}
{144}{}{ 引き受けた。}
{145}{}{ ちょっと厳しいな。それじゃ。}

#{146}{Set13}{You want employ, walker? Show me you can scuffle.
# Take down the mutants at the water shed. Show 'em
# the bad time and you're good.}
#{147}{}{I'm on it.}
#{148}{}{No way, spaghetti face.}
{146}{Set13}{ 雇ってほしいのだろう?貴様の腕っ節の強さを見せてみろ。Wate
  rshedにいるミュータントどもを倒してこい。奴らに最悪の体験
  をさせてくれば評価してやる。}
{147}{}{ 行って来る。}
{148}{}{ お断りだ、スパゲッティみたいな面しやがって。}

#{149}{Set14}{No. More questions? }
#{150}{}{Ahhh, guess not. What can I do for you?}
#{151}{}{Yeah. Do find it difficult to floss?}
{149}{Set14}{ ない。何か質問は?}
{150}{}{ あー、ないかな。何をすればいい?}
{151}{}{ ああ。歯にフロスかけるの難しくない?}

#{152}{Set15}{So funny my face hurts. Try again, and my Elites will
# juice you. Got it?}
#{153}{}{Got it.}
#{154}{}{I'm still a little unclear . . .}
#{155}{}{Your face hurts alright.}
{152}{Set15}{ 笑わせるな、顔が痛くなる。次言ったら選りすぐりの部下が絞り上げ
  るぞ。分かったな?}
{153}{}{ 分かった。}
{154}{}{ まだちょっと分からないなあ・・・}
{155}{}{ 顔が痛いんだな、分かった分かった。}

#{156}{Set16}{My name's Set. Yours is World-a-hurt. Take a deal, I
# change your handle. Listening?}
#{157}{}{Sure. Beats bleeding all over your floor.}
#{158}{}{Naww. Bring on the goons.}
#{159}{}{Uh-huh.}
#{160}{}{Nuh-uh!}
{156}{Set16}{ 俺はSet。貴様は「世界一の苦痛。」どうだ、新しい通り名だ。い
  いな?}
{157}{}{ うむ。フロア中に通るいい響きだ。}
{158}{}{ いーやーだ。ならず者にでもつけてやれ。}
{159}{}{ うんうん}
{160}{}{ ぬうー!}

#{161}{Set17}{Stride to the water shed, dirt-nap the mutants there.
# Do it, you continue a walker. Don't, you rest.}
#{162}{}{You sound a little scared by these guys, want to
# talk about it?}
#{163}{}{I'm easy. Deal.}
#{164}{}{You look funny, and you talk funny.}
{161}{Set17}{ Watershedに行ってミュータントどもを始末してこい。やれ
  ばこのまま、やらなければ永眠してもらう。}
{162}{}{ そいつらにちょっと怯えているようだな。 話を聞かせてくれない
        か?}
{163}{}{ 余裕だ。引き受けた。}
{164}{}{ 見た目も話し方もおかしな奴だな。}

#{165}{Set18}{Well done. You've earned my sight, walker. Follow
# Garret for your reward. Now. I'm busy.}
#{166}{}{OK. Thanks.}
#{167}{}{That's it! Thanks, now get out?}
#{168}{}{Mom?}
{165}{Set18}{ よくやった。俺の眼鏡にかなったな。報酬の件はGarretに言っ
  てある。以上だ。俺は忙しい。}
{166}{}{ 分かった。ありがとう。}
{167}{}{ きたきた!どうも、んで終わりかな?}
{168}{}{ まま?}

#{169}{Set19}{Look before you squeak. You'll enjoy. Be a shame to
# anger me, now . . . that I'm happy.}
#{170}{}{I apologize for my outburst, but I'm a little concerned
# here.}
#{171}{}{Sorry, no problem.}
#{172}{}{Hey, I'm not settling for left-overs}
{169}{Set19}{ キーキー喚くなら場をわきまえろ。舞い上がるのは構わんが俺を怒ら
  せるのは感心できん・・・こっちもいい気分でいるんだ。}
{170}{}{ 我慢が足りず失礼しました。まだ少し心配なもので。}
{171}{}{ すまん、スルーしてくれ。}
{172}{}{ おい、残り物じゃ承知できないぞ。}

#{173}{Set20}{[Groan] Yeah, yeah. Follow Garret, and be showing your pearly whites too.
# And don't fret, I keep a straight-word. The Master runs the twist.}
#{174}{}{The Master?}
#{175}{}{Ok, thanks.}
{173}{Set20}{ [唸り声を上げて]分かった分かった。Garretについて行って
  ニヤニヤと白い歯むき出しにしてろ。心配するな、約束は守る。Ma
  sterはペテン野郎だがな。}
{174}{}{ Master?}
{175}{}{ 分かった、ありがとう。}

#{176}{Set21}{You don't watch your back, you'll wear his knife, he'll wear your
# skin. His mutants shadow the wasteland, especially south of here.}
#{177}{}{If the Master is so strong, who can challenge him?}
#{178}{}{He doesn't scare me.}
{176}{Set21}{ 用心していないのか。奴のナイフを呑み、体は奴に呑まれることにな
  るぞ。奴のミュータントどもが荒野に影を落としている。特にここよ
  り南でな。}
{177}{}{ Masterがそこまで強力なんだったら、敵うわけないじゃない
        か。}
{178}{}{ 怖くもなんともない。}

#{179}{Set21a}{He should.}
{179}{Set21a}{ 怖くなるだろうよ。}

#{180}{Set22}{Children of the Cathedral, cids of the Hub, even
# us Ghouls. No one can push his shadow now. But our
# light will be brighter next time. Ho-ho, yes.}
#{181}{}{Good luck.}
{180}{Set22}{ Children of the Cathedral、Hubのヤ
  ク中どもでは駄目。俺たちグールですら無理。奴の影を押しやること
  はもう誰にもできん。だが今度の先行きはずっと明るいな。 ホホッ
  ー、そうとも。}
{181}{}{ 幸運を。}

#{182}{Set23}{Follow Garret and get out.}
#{183}{}{Right.}
#{184}{}{Frag off.}
{182}{Set23}{ Garretについて出て行け。}
{183}{}{ 分かった。}
{184}{}{ クタバレ。}

#{185}{Set24}{You can be left-overs. Leave now, without your
# reward, or you're on the table tonight.}
#{186}{}{If that's the way you want it.}
#{187}{}{Frag off.}
{185}{Set24}{ 残り物の分際で。さっさと失せろ。報酬はなしだ。今夜のディナーに
  するぞ。}
{186}{}{ そう仰るなら。}
{187}{}{ クタバレ。}

#{188}{Set25}{No word runs to my ear about the water shed
# mutants ceasing to breathe. Major to my plans. Tell
# me it's a problem buried.}
#{189}{}{Oh, yeah. No big deal, everything's been taken care of.
# Trust me.}
#{190}{}{Nope, still working on it.}
#{191}{}{Nuh-uh.}
{188}{Set25}{ Watershedのミュータントが息絶えたとは一言も聞いていな
  い。計画通りにやれ。問題が片付いたら報告しろ。}
{189}{}{ いや、まあ。大したことはなかった。全て片はついたよ。信じてく
        れ。}
{190}{}{ いや、まだ取り組んでいる途中だ。}
{191}{}{ ぬふー}

#{192}{Set26}{Ahhh, filling. Follow Garret to your reward. }
{192}{Set26}{ おお、よくやった。報酬の件はGarretに言ってある。}

#{193}{Set27}{You steal my time with your lies. Leave my
# shadow before . . . die. Die! Just die! }
{193}{Set27}{ 嘘で時間を無駄にしおって。さっさと消えろ、さもないと・・・ 死
  ね。死ね!今死ね!}

#{194}{Set28}{Walk now. Deal with the mutants, and then
# return. Not before.}
{194}{Set28}{ さっさと行け。ミュータントどもを始末したら戻って来い。それまで
  帰ってくるな。}

#{195}{Set29}{Caught by mine, huh? I gave you the straight
# on them. Now you pay. No credit.}
{195}{Set29}{ 部下に捕まったとは。きっちり説明してやったというのに。 まあい
  い、罰だ。報酬はやらん。}

#{196}{Set30}{I am Set. Why do you tread my shadow?}
#{197}{}{I am the bringer of death. Fall to your knees and beg
# for mercy.}
#{198}{}{I am the bringer of death. Fall to your knees and beg
# for mercy . . . Or give me a sandwich, I'm pretty hungry.}
#{199}{}{I'm here to see the boss. That you?}
#{200}{}{Whoa, major case of acne!}
#{201}{}{Uhh, ahdunno.}
{196}{Set30}{ Setだ。なぜ俺の影を踏んでいる。}
{197}{}{ 死を届けに来た。跪いて命乞いをしろ。}
{198}{}{ 死を届けに来た。跪いて命乞いをしろ・・・それかサンドイッチを
        くれ。腹ペコなんだ。}
{199}{}{ ボスに会いに来た。あなたか?}
{200}{}{ むおお、何だその酷いニキビ!}
{201}{}{ うー、わかないー}

#{202}{Set31}{Normies. If you caused the trembles in me,
# would my gates be this open?}
#{203}{}{I've killed ghouls. I've killed mutants. I've killed
# things that you couldn't even imagine. Nobody gets in
# my way.}
#{204}{}{How about a face lift . . . It'll look good on my wall.}
{202}{Set31}{ ノーミー。俺の心胆を寒からしめたら貴様に門戸を開いてやろう。}
{203}{}{ グールもミュータントも手にかけたことがある。何体もだ。あんた
        には想像もできない代物を殺したこともある。何者にも私の邪魔は
        できない。}
{204}{}{ 面の皮でも剥いでやろうか・・・壁に飾ったら映えそうだ。}

#{205}{Set32}{You topped those at the watershed. I find that
# filling. For that, I'll give words. Then we walk
# opposite.}
#{206}{}{Why don't we just 'walk opposite' now?}
#{207}{}{Works for me.}
{205}{Set32}{ Watershedの連中以上か。十分だな。そういうことなら話し
  てやる。それが終わったらサヨナラだ。}
{206}{}{ 今すぐ「サヨナラ」しようぜ。}
{207}{}{ いいだろう。}

#{208}{Set33}{A warn. The South makes a big dog whimper and
# tuck tail. If ideas dance in your skull, I make
# big dogs play dead. On the other, you clean-wiped
# the shed. Garret will walk you to gratitude.}
{208}{Set33}{ よく聞け。南の連中に仕掛けられたデカい犬が、子犬みたいに鳴いた
  挙句尻尾を巻いて逃げ出した。貴様の頭でも理解できるな。俺がデカ
  い犬に死んだふりをさせている間に貴様はShedをきれいに掃除し
  てくれた。Garretから礼を受け取ってくれ。}

#{209}{Set34}{Laughter comes hard here. You clean-wiped the
# shed?}
#{210}{}{That's the fact.}
#{211}{}{Oh, no. Wasn't me.}
{209}{Set34}{ 笑いなど場違いだ。Shedを一掃したのは貴様か?}
{210}{}{ その通り。}
{211}{}{ えー?私じゃないよ。}

#{212}{Set35}{My wrong, your loss. Work grows, you should walk
# now.}
{212}{Set35}{ 違ったか。正直な奴だ。仕事がある、さがっていいぞ。}

#{213}{Set36}{Ah, yes. No tracks in the sand. Good. Filling. Walk
# with Garret to gratitude.}
{213}{Set36}{ おお、そうか。何の手掛かりも残っていなくてな。よしよし、よくや
  った。礼をするのでGarretについて行け。}

#{214}{Set38}{I cast the shadow. If that's the lot, remove yourself. }
#{215}{}{I'm here to collect the bounty for some mutants.}
#{216}{}{Thanks, I think I will be going.}
#{217}{}{It'd be faster if I removed you.}
{214}{Set38}{ 全ては俺の下にある。それが嫌なら貴様が消えろ。}
{215}{}{ ミュータントにかかっていた賞金を受け取りに来た。}
{216}{}{ そりゃどうも。そろそろ失礼するよ。}
{217}{}{ お前を消した方が早そうだな。}

#{218}{Set39}{Workable. Follow Garret to gratitude, then walk
# another path.}
{218}{Set39}{ 上手くやったな。礼に関してはGarretに言ってある。受け取っ
  たら回れ右して帰れ。}

#{219}{Set40}{Reasons for aggressions? Walk and mine will stand.
# Talk and mine will move.}
#{220}{}{Sorry, bad attempt at humor.}
#{221}{}{'Bout time. Getting bored waiting for your face to clear up.}
{219}{Set40}{ 随分な物言いだな。立ち去るなら何もしない。口を開くなら部下が相
  手をする。}
{220}{}{ すまん、程度の低いユーモアを口にしてしまった。}
{221}{}{ いいぞ。その面きれいにしてやりたくてウズウズしてるんだよ。}

#{222}{Set41}{Ahh, the thinker-normie. You killed those at the
# shed, yes? Came for reward?}
#{223}{}{Uh-huh}
#{224}{}{Nuh-uh, me came kick ugly-butt.}
{222}{Set41}{ おう、お利口さんノーミーか。 Shedの連中を殺したのは貴様だ
  な?報酬を受け取りに来たんだな?}
{223}{}{ うんうん}
{224}{}{ ぬーう、きたないけつしばきにきた}

#{225}{Set42a}{Now is bad. Walk. }
#{226}{}{I deserve some information.}
#{227}{}{How about I walk on your face?}
#{228}{}{Got it.}
#{229}{}{Nuh-uh?}
{225}{Set42a}{ 今は駄目だ。さがれ。}
{226}{}{ 話を聞かせてくれてもいいんじゃないか。}
{227}{}{ お前の顔を踏みつけてな。}
{228}{}{ 分かった。}
{229}{}{ ぬふー?}

#{230}{Set43}{Fine. Fast. What?}
#{231}{}{You wouldn't do the mutants yourself. I ask myself
# why? Answer, someone has you scared. Why?}
#{232}{}{Why'd you need me to kill the mutants? Why not use
# your ghouls?}
#{233}{}{How in the hell can you call all this crap a reward?}
{230}{Set43}{ いいだろう。さっさと言え。何だ?}
{231}{}{ あなたはミュータントの件を自分でやろうとしない。理由を考えて
        みた。結論、誰かに怯えているからだ。なぜだ?}
{232}{}{ ミュータントの始末を私に頼んだ理由は?手下のグールを使えばい
        いんじゃないのか。}
{233}{}{ 一体これのどこが報酬なんだ?ガラクタばかりじゃないか。}

#{234}{Set44}{I don't tremble. Use the tools of the time. You're
# used, you're rewarded, you're walking.}
#{235}{}{You're bluffing.}
#{236}{}{If you say so.}
#{237}{}{I think that's a threat!}
{234}{Set44}{ 怯えてなどいない。時間は有効に使うことだ。消費し、答えを得たの
  だからさっさとさがれ。}
{235}{}{ ハッタリだろ。}
{236}{}{ そこまで言うのなら。}
{237}{}{ 脅迫だ!}

#{238}{Set45}{You don't even read the lines. Unless Necropolis
# is forever your home to be, walk. I have no time for a
# foolish blood-bag.}
#{239}{}{How 'bout your own body-bag?}
#{240}{}{Got it.}
#{241}{}{Bite me.}
{238}{Set45}{ 言葉の意味も分からんのか。今後Necropolisに住むことが
  ないのならさがれ。愚かな血液袋に構っている暇はない。}
{239}{}{ お前自身の死体袋なんて興味ないか?}
{240}{}{ 分かった。}
{241}{}{ クタバレ。}

#{242}{Set45a}{With pleasure . . .}
{242}{Set45a}{ 喜んで・・・}

#{243}{Set46}{No bluff, no twist. The Master does not tremble
# me. Walk. Your welcome has.}
#{244}{}{Thanks for your time.}
#{245}{}{Think smokin' you will bring back my welcome?
# Works for me.}
{243}{Set46}{ ハッタリでもペテンでもない。Masterなど恐れたりはしない。
  さがれ。歓げいは終わりだ。}
{244}{}{ 時間を割いてくれてありがとう。}
{245}{}{ じゃあこっちの歓げいも返してくれないかね、ハッタリ君。それな
        ら構わんよ。}

#{246}{Set47}{Why send a ghoul for a child's work?
# Leave me.}
{246}{Set47}{ チャイルドの件でグールを使う必要などなかろう。さがれ。}

#{247}{Set48}{I'm weary. You're gone.}
{247}{Set48}{ もううんざりだ。死ね。}

#{248}{Set49}{Sow and weep! I want you dead! Dead!}
{248}{Set49}{ 因果応報だ!死ね!死んでしまえ!}

#{249}{Set50}{I spy your twist and it causes one of us pain.
# Short-list choice: Remove the mutants or die.}
#{250}{}{I'll get right to it.}
#{251}{}{It's a bigger list. #3 is: What if I twist off
# your head instead?}
{249}{Set50}{ 貴様のペテンは密かに監視していたが、そのせいでこちらに被害者が
  出た。選択肢は2つ、 ミュータントどもを始末するか貴様が死ぬか
  だ。}
{250}{}{ すぐに取り掛かります。}
{251}{}{ 続きがあるぞ。3つ目の選択肢、代わりにお前の首をねじ切ったら
        どうなる?}

#{252}{Set51}{Still in my shadow? Why do normie tongues waggle
# and take the movement from their bones? Clear-time, walk now.}
{252}{Set51}{ まだいたのか?どうしてノーミーは舌ばかり動かして体を動かそうと
  せんのだ。もういい、さがれ。}

#{253}{Set52}{Your presence means?}
#{254}{}{Not much, just spreading the news that the Master
# is dead.}
#{255}{}{Ran out of butt to kick and thought of your face.}
#{256}{}{Huh. Master go boom.}
{253}{Set52}{ ここにいるわけを話せ。}
{254}{}{ いや、まあ、Masterが死んだってニュースを広めているだけ
        なんだが。}
{255}{}{ 痛い目に遭わせる奴がいないなーって時にお前の顔を思い出して。}
{256}{}{ ふん。Masterきえた}

#{257}{Set52a}{You mean dead?}
#{258}{}{Uh-huh.}
{257}{Set52a}{ つまり死んだと?}
{258}{}{ うんうん}

#{259}{Set53}{Warm. Filling. Your needs are my desires. Name
# them.}
#{260}{}{Need some info on the Vats.}
#{261}{}{I could use some more weapons and equipment.}
#{262}{}{No Thanks.}
#{263}{}{Need stuff.}
#{264}{}{Naww.}
{259}{Set53}{ 何と。素晴らしい。いる物があれば喜んでくれてやる。言ってみろ。}
{260}{}{ Vatに関する情報がほしい。}
{261}{}{ 武器・装備をもらえると助かる。}
{262}{}{ いや、結構だ。}
{263}{}{ なんかほしい}
{264}{}{ ないー}

#{265}{Set54}{Some of mine slipped the bonds. Worked that
# mutant task.}
#{266}{}{What did they say?}
#{267}{}{Mutants, huh? I'll probably need more guns.}
{265}{Set54}{ 捕縛から逃れてきた部下が何人かいる。件のミュータント任務に関わ
  っていた。}
{266}{}{ 話の内容は?}
{267}{}{ ミュータントだって?じゃあ銃がもっと必要になりそうだな。}

#{268}{Set55}{Big northwest, far from life. Busy with guards
# and tricky steering. If that's your path, walk it tight with my thoughts.}
{268}{Set55}{ 遥か北西の彼方、生命の欠片もない辺境。警戒は厳重で動きは巧妙。
  そこへ向かうのなら今言ったことを忘れずにいろ。}

#{269}{Set56}{Garret will pass what's available.}
{269}{Set56}{ Garretから在庫を回してもらえ。}

#{270}{Set57}{You. Vanished our water processor chip. Exchanged
# it . . . for your life!}
#{271}{}{We both need working chips. Apparently there is only
# one. Is there another method we haven't thought about?}
#{272}{}{I needed the chip to save my own vault. Sorry.}
#{273}{}{Will sorry do?}
#{274}{}{Want it back?}
#{275}{}{Uhh?}
{270}{Set57}{ 貴様。俺たちの水処理チップをなくしたな。引き換えに・・・命をも
  らうか。}
{271}{}{ お互い壊れていないチップが必要。あるのは1つだけ。まだ検討し
        ていない次善の策でもあるのか?}
{272}{}{ 私の住むVaultを救うために必要だったんだ。すまない。}
{273}{}{ 謝ればいいか?}
{274}{}{ 返してほしいか?}
{275}{}{ うー?}

#{276}{Set58}{A path, perhaps. An alternate pump exists, but not
# its actions. None of mine can breathe that life.}
#{277}{}{Perhaps I should take a look at the pump.}
#{278}{}{Too bad. Guess you're going thirsty.}
{276}{Set58}{ 策か。そうだな。代わりになるポンプがあるのだが機能していない。
  命を吹き込める者が1人もおらんのだ。}
{277}{}{ そのポンプを見てくるよ。}
{278}{}{ ざまぁ。もうじき飲み水に困るようになるな。}

#{279}{Set59}{Garret will walk you. Revive the pump, keep the
# chip.}
#{280}{}{Thanks.}
{279}{Set59}{ Garretがついて行く。ポンプを復活させたらチップは持って行
  け。}
{280}{}{ ありがとう。}

#{281}{Set60}{I'll drink from you warm, then take from you cold.}
#{282}{}{I don't have it on me.}
#{283}{}{How 'bout eating dirt instead.}
{281}{Set60}{ 貴様の生き血を飲んだ後、死体から奪うとしよう。}
{282}{}{ 今持っていないぞ。}
{283}{}{ 代わりに屈辱を味わうのはどうだ。}

#{284}{Set61}{Then die before mine!}
{284}{Set61}{ ならばこの場で死ね!}

#{285}{Set62}{Ideas will not matter to you again.}
#{286}{}{I take it that's a 'no?'}
{285}{Set62}{ 策があってもどうせ聞かないだろうが。}
{286}{}{ つまり「ない」ってことか?}

#{287}{Set63}{Your price is to belong to Necropolis forever.}
#{288}{}{Kind of expensive. How 'bout I remove you from office
# instead?}
#{289}{}{Nuh-uh!}
{287}{Set63}{ 貴様は永久にNecropolisの賞金首だ。}
{288}{}{ 大変だな、金がかかって。代わりにお前がここからいなくなるって
        のはどうだ?}
{289}{}{ ぬうー!}

#{290}{Set64}{For the chip, you may walk.}
#{291}{}{Gotcha! I don't have it anymore!}
#{292}{}{OK, here it is.}
#{293}{}{I'd rather see you dead.}
{290}{Set64}{ チップを渡せばさがってもよい。}
{291}{}{ ひーっかかった!もう持ってませんよーだ!}
{292}{}{ 分かったよ。ほら。}
{293}{}{ お前に死んでもらった方がいいな。}

#{294}{Set65}{[Set passes the water chip to a ghoul, who runs
# off with it.]  If your shadow touches Necropolis again, it will
# merge forever.}
{294}{Set65}{ [Setはグールにウォーターチップを渡した。そいつはチップを持
  って走り去った]もし今度Necropolisに貴様の影が映った
  ら生かして返さん。}

#{295}{Set200}{As said . . .}
#{296}{Set201}{Stated before . . .}
#{297}{Set202}{Don't do the deal with normies.}
#{298}{Set203}{Natter to Garret. My time flies.}
#{299}{Set204}{Is your head empty?}
{295}{Set200}{ 言ったろうが・・・}
{296}{Set201}{ 話したとおり・・・}
{297}{Set202}{ ノーミーの相手はしない。}
{298}{Set203}{ Garretに言え。時間が惜しい。}
{299}{Set204}{ その頭は空か?}

#{300}{Set205}{Yours is the only benefit. This exchange lacks.}
#{301}{Set206}{Thoughts not in my possession}
#{302}{Set207}{The time is wrong. Evening is proper for your shadow.}
#{303}{Set208}{Guards! Seize the norm!}
#{304}{Set209}{Guards, end this annoyance!}
{300}{Set205}{ そちらが得をするだけだ。このような取引成立しない。}
{301}{Set206}{ 考えが及ばん。}
{302}{Set207}{ 時間が違う。夕刻なら来てもよい。}
{303}{Set208}{ ガード!ノーマルを捕らえろ!}
{304}{Set209}{ ガード!この頭痛の種を始末しろ!}

#{305}{Set300}{His meaning has no place here. None.}
#{306}{Set301}{The future. Survival anywhere. We surpass the norms.}
#{307}{Set302}{An error of the world. A blot on my sight. I hate every facet.}
#{308}{Set303}{Where your shadow lies. My home. My rule. A place where strength
# grows.}
#{309}{Set304}{The beginning. World to ashes, ashes to growth. Our life.}
#{310}{Set305}{Misguided ideals. Nothing to my sight, nothing at all.}
{305}{Set300}{ ここに奴の教えの入り込む余地はない。一切。}
{306}{Set301}{ 未来。どこででも生き延びる。ノーマルを超えた存在。}
{307}{Set302}{ この世に生じたエラー。俺の目にはただのシミとしか映らんな。頭の
  てっぺんからつま先まで気に食わん。}
{308}{Set303}{ 貴様が影を投じている場所。俺の故郷。俺が支配する場所。力の増す
  場所。}
{309}{Set304}{ 始まり。世界が灰に、灰が命に。生。}
{308}{Set305}{ 道を間違えた理念。眼中にはない。一切。}

#{311}{Set306}{Many of yours. Some useful, but too many twists.}
#{312}{Set307}{Relics. We surpass, they don't know. Their sight is narrow, only what
# they believe.}
#{313}{Set308}{Center of the Necropolis water supply. Poisoned by presence of
# mutants. Makes me empty to think on it.}
#{314}{Set309}{Provides what is needed.}
#{315}{Set310}{Beneath my thoughts.}
#{316}{Set311}{Not in my thoughts.}
{311}{Set306}{ 貴様たちの多くを占める。役に立つ奴もいるが、ペテンが多すぎる。}
{312}{Set307}{ 過去の遺物。俺たちの方が優れているが、奴らは気がついていない。
  視野が狭い。信ずるものしか見ようとしていない。}
{313}{Set308}{ Necropolis中央の水源地。邪魔なミュータントがのさばっ
  ている。その事を思い出すと空しくなる。}
{314}{Set309}{ 必要なものを供給してくれる。}
{315}{Set310}{ 考え付かん。}
{316}{Set311}{ 分からんな。}



#
# Set Tell-Me-Abouts
#
#{970}{Set01}{Simple time. I'm Set. I'm in charge. Get it?}
{970}{Set01}{ 簡単に言おう。俺はSet。ここのボスだ。分かったか?}

#{980}{Set206}{Thoughts not in my possession}
#{981}{Set310}{Beneath my thoughts.}
#{982}{Set311}{Not in my thoughts.}
{980}{Set206}{ 考えが及ばん。}
{981}{Set310}{ 考えつかん。}
{982}{Set311}{ 分からんな。}

{1000}{}{Master}
{1001}{}{Ghouls}
{1002}{}{Mutants}
{1003}{}{Necropolis}
{1004}{}{War}
{1005}{}{Unity}
{1006}{}{Hub}
{1007}{}{Brotherhood}
{1008}{}{Shed}
{1009}{}{Cathedral}
{1010}{}{Chip}
{1011}{}{Hall}
{1012}{}{Children}
{1013}{}{Garret}
{1014}{}{Set}
{1015}{}{Muties}
{1016}{}{Steel}
{1017}{}{Shed}
{1018}{}{Children of the Cathedral}
{1019}{}{Children}
{1020}{}{Watershed}
{1021}{}{Water}

#{1100}{Set300}{His meaning has no place here. None.}
#{1101}{Set301}{The future. Survival anywhere. We surpass the norms.}
#{1102}{Set302}{An error to the world. A blot on my sight. I hate every facet.}
#{1103}{Set303}{Where your shadow lies. My home. My rule. A place where strength grows.}
#{1104}{Set304}{The beginning. World to ashes, ashes to growth. Our life.}
{1100}{Set300}{ ここに奴の教えの入り込む余地はない。一切。}
{1101}{Set301}{ 未来。どこででも生き延びる。ノーマルを超えた存在。}
{1102}{Set302}{ この世に生じたエラー。俺の目にはただのシミとしか映らんな。頭の
  てっぺんからつま先まで気に食わん。}
{1103}{Set303}{ 貴様が影を投じている場所。俺の故郷。俺が支配する場所。力の増す
  場所。}
{1104}{Set304}{ 始まり。世界が灰に、灰が命に。生。}

#{1105}{Set305}{Misguided ideals. Nothing to my sight, nothing at all.}
#{1106}{Set306}{Many of yours. Some useful, but too many twists.}
#{1107}{Set307}{Relics. We surpass, they don't know. Their sight is narrow, only what
# they believe.}
#{1108}{Set309}{Provides what is needed.}
#{1109}{Set310}{Beneath my thoughts.}
{1105}{Set305}{ 道を間違えた理念。眼中にはない。一切。}
{1106}{Set306}{ 貴様たちの多くを占める。役に立つ奴もいるが、ペテンが多すぎる。}
{1107}{Set307}{ 過去の遺物。俺たちの方が優れているが、奴らは気がついていない。
  視野が狭い。信ずるものしか見ようとしていない。}
{1108}{Set309}{ 必要なものを供給してくれる。}
{1109}{Set310}{ 考え付かん。}

#{1110}{Set311}{Not in my thoughts.}
#{1111}{Set204}{Is your head empty?}
#{1112}{Set310}{Beneath my thoughts.}
#{1113}{Set204}{Is your head empty?}
#{1114}{Set01}{Simple time. I'm Set. I'm in charge. Get it?}
{1110}{Set311}{ 分からんな。}
{1111}{Set204}{ その頭は空か?}
{1112}{Set310}{ 考え付かん。}
{1113}{Set204}{ その頭は空か?}
{1114}{Set01}{ 簡単に言おう。俺がSet。ここのボスだ。分かったか?}

#{1115}{Set302}{An error to the world. A blot on my sight. I hate every facet.}
#{1116}{Set307}{Relics. We surpass, they don't know. Their sight is narrow, only what
# they believe.}
#{1117}{Set309}{Provides what is needed.}
#{1118}{Set310}{Beneath my thoughts.}
#{1119}{Set310}{Beneath my thoughts.}
{1115}{Set302}{ この世に生じたエラー。俺の目にはただのシミとしか映らんな。頭の
  てっぺんからつま先まで気に食わん。}
{1116}{Set307}{ 過去の遺物。俺たちの方が優れているが、奴らは気がついていない。
  視野が狭い。信ずるものしか見ようとしていない。}
{1117}{Set309}{ 必要なものを供給してくれる。}
{1118}{Set310}{ 考え付かん。}
{1119}{Set310}{ 考え付かん。}

#{1120}{Set309}{Provides what is needed.}
#{1121}{Set309}{Provides what is needed.}
{1120}{Set309}{ 必要なものを供給してくれる。}
{1121}{Set309}{ 必要なものを供給してくれる。}

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2010年05月04日 20:21
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。