# (842) Crazed bum in the Hub
{1099}{}{?}
{1199}{}{}
#{100}{}{You see Slappy.}
{100}{}{ Slappy だ}
# float
#{101}{}{Boogie, Boogie, Boogie.}
#{102}{}{It's a bitty spider, smashin', smashin'.}
#{103}{}{Let's play Global Thermo-Nuclear War.}
#{104}{}{Where's my blankie!?!}
#{105}{}{Da... Da... Da...}
#{106}{}{The Moon is out there.}
#{107}{}{Gimme' the Sugar Baby.}
{101}{}{ ブギブギブギ~}
{102}{}{ ちっこいクモだ。ぷちっぷちっ}
{103}{}{ 『熱核大戦争』で遊ぼうよ。}
{104}{}{ 毛布どこ~!?!}
{105}{}{ ダ・・・ダ・・・ダ・・・}
{106}{}{ 月が出てる~}
{107}{}{ かわいこちゅわ~~ん}
#{108}{}{Oooh, pretty, pretty stuff. Why is the moon?}
#{109}{}{Uh, I talked with Harold. The Deathclaw sounds pretty nasty.
# What can you tell me about it?}
#{110}{}{Beth told me to talk to you about the Deathclaw.}
#{111}{}{What do you do around here?}
#{112}{}{What's your problem?}
#{113}{}{Moon Big, me like Moon!}
{108}{}{ お~う、すげぇ、すげ~ぇ。なんで月が?}
{109}{}{ あー、Haroldと話したんだが。Deathclawって本当
に嫌な響きだな。何か教えてくれないか?}
{110}{}{ Deathclawのことならあんたに聞けとBethに言われた
んだが。}
{111}{}{ こんな所で何を?}
{112}{}{ どうしたんだ?}
{113}{}{ つきおっきい、つきすき!}
#{114}{}{All bright, it's all bright, the bright comes down, and then we are doomed.}
#{115}{}{Ahh.}
{114}{}{ すごい明るい、すっごい明るい。明るいのが下りてきてみんな死んじ
ゃう。}
{115}{}{ あああー}
#{116}{}{Deathclaw, Deathclaw, Dah Dah Deathclaw.}
#{117}{}{Come on, what do you know about the Deathclaw?}
#{118}{}{What's your problem?}
#{119}{}{Don't make me pound it out of you!}
{116}{}{ Deathclaw、 Deathclaw、ツー、ヅー、Deathclaw。}
{117}{}{ 頼むよ、Deathclawのことを何か知らないか?}
{118}{}{ どうしたんだ?}
{119}{}{ 乱暴したくはないんだがなあ!}
#{120}{}{Do, I, do, then you do, then we all do.}
#{121}{}{No really, what do you do.}
#{122}{}{You're a loony.}
{120}{}{ してる、してる、次あんたする、んでみんなする。}
{121}{}{ だからー、何やってんのさ。}
{122}{}{ バーカバーカ。}
#{123}{}{Problems are like Soup Bowls, wide and shallow.}
#{124}{}{That's more like your mind.}
{123}{}{ それはまるでスープのお皿~、広くて浅い~}
{124}{}{ そりゃあんたの頭の方だろ。}
#{125}{}{Deathclaw scary, really scary. Looks neat though. Wanna' see it?}
#{126}{}{You can take me to the Deathclaw?}
#{127}{}{Hell no!}
{125}{}{ Deathclaw怖い、おお怖い怖い。でもカッコイイ。見たい?}
{126}{}{ Deathclawの所に連れて行ってくれるのか?}
{127}{}{ 冗談じゃない!}
#{128}{}{Yeah, Deathclaw, Deathclaw, going to see the Deathclaw.}
#{129}{}{Just shut up and take me there.}
#{130}{}{Ah, nevermind. You take care, now.}
{128}{}{ うん、Deathclaw、Deathclaw、Deathclaw見にいこ~。}
{129}{}{ 黙って案内しろ。}
{130}{}{ いや、結構だ。なんというか、お大事にな。}
#{131}{}{I do this, then I do that. You see Harold? Harold's fun,
# his hair falls out, falls in the wind. There it goes... wind, wind.}
#{132}{}{Whatever.}
{131}{}{ これやったり、あれやったり。Haroldに会った?Harold
おもしろい。髪の毛抜けてる、風に吹かれて抜ける。ほら飛んだ・・
・ピューピュー}
{132}{}{ 付き合いきれん。}
#{133}{}{Pound and Pound, and Pound and Pound.}
{133}{}{ らんぼらんぼらんーっぼう、らんぼー。}
# float
#{134}{}{Why is the wind? Why why why why why.}
{134}{}{ なんで風?なんでなんでなんでなんでなんで}
#{135}{}{Beth, Beth, shoo sha Beth. Like Harold, you talk Harold.
# Harold tell you story. Slappy help then.}
#{136}{}{OK, I'll go talk to Harold first.}
{135}{}{ Beth、Beth、シッシッ、Beth。Haroldすき。Ha
roldと話せ。Haroldお話してくれる。そしたらSlapp
yも話す。}
{136}{}{ 分かった。まずHaroldと話をしてくるよ。}
最終更新:2010年05月04日 20:30