SLUMMER.MSG

# (391) Brainwashed Member of the Children
{1099}{}{?}
{1199}{}{}

#{100}{}{You see a zombie. }
{100}{}{ ゾ ン ビ だ}

#{101}{}{You have committed many sins. I will pray for your redemption. }
{101}{}{ 罪をいくつも重ねてきましたね。それが赦されるよう祈りましょう。}

#{102}{}{Hail the Master! Hail the Holy Flame! Hail Peace and Unity! }
{102}{}{ Masterよ!「聖なる炎」よ!平和万歳!Unity万歳!}

#{103}{}{Hello my child. Why do you hold a weapon?
# Perhaps you need instruction in the ways of peace? }
#{104}{}{Praise to the Master, that at long last I have found a place
# where I can put down my arms and embrace peace! }
#{105}{}{Sounds good. Who would instruct me? }
#{106}{}{I'm on guard duty. }
#{107}{}{Sounds good to me. How about instruction and a back rub? }
#{108}{}{They got any holy wine around this joint? }
#{109}{}{Screw peace. The Master's making a power play, and I want a piece
# of the action. Where is he? }
#{110}{}{You say me stupid? }
{103}{}{ やあチャイルド。どうして武器など持っているのです?あなたにも平
  和というものの在り方を指導いたしましょうか?}
{104}{}{ Masterを称えよ!とうとう辿り着きました。ここでなら武器
        を置き平和を受け入れることができます。}
{105}{}{ いいですね。誰に指導してもらえるんです?}
{106}{}{ ガード任務中だ。}
{107}{}{ よさそうですな。ついでに背中のマッサージなんかは?}
{108}{}{ ここいらに聖なるワインはないかい?}
{109}{}{ 平和なんか知るか。Masterは権力が欲しいだけだ。こっちは
        一暴れしたいんだよ。奴はどこにいる?}
{110}{}{ ばかにしてる?}

#{111}{}{Hello. Nice weather, isn't it? }
#{112}{}{Yeah, but there's a storm brewing. The enemies of the Cathedral
# are everywhere. What rumors have you heard? }
#{113}{}{I've seen better. Who's in charge here? }
#{114}{}{Yeah, nice weather. }
#{115}{}{Nice weather if you don't mind a radioactive tan. }
#{116}{}{They got any holy wine around this joint? }
#{117}{}{Screw the weather. I'm here to kill the Master. Where is that punk! }
#{118}{}{Yeah. Sunny. Sunny good. }
{111}{}{ どうも。いい天気ですねえ。}
{112}{}{ ええ。ですが嵐が近づいています。Cathedralに仇なす者
        たちはどこにでもいるのです。何か噂を耳にされましたか?}
{113}{}{ それ程でもないかな。ここをまとめているのは誰なんだい?}
{114}{}{ ああ、いい天気だな。}
{115}{}{ 放射線に皮膚をやられても気にならないんならな。}
{116}{}{ ここいらに聖なるワインはないかい?}
{117}{}{ 天気とか知るかよ。Masterを殺しに来たんだ。あのボンクラ
        を出せ!}
{118}{}{ うん。おてんき。いいてんき}

#{119}{}{Hello friend. It is good to see you. Put down your weapon, you are among friends here! }
#{120}{}{Sorry, it's been a tough week. So what can you tell me about this place? }
#{121}{}{Sorry, but I've learned to be cautious. Who's in charge here? }
#{122}{}{Friends, eh? That's odd, I've heard a lot of bad things about you. }
#{123}{}{Nice to know I'm among friends here. What's up? }
#{124}{}{Friends? How friendly do you want to get.. }
#{125}{}{They got any holy wine around this joint? }
#{126}{}{Weapon? }
{119}{}{ やあどうも、よく来られました。武器は下ろすのです。ここには仲間
  しかおりませんよ!}
{120}{}{ 失礼、ここしばらく物騒だったもので。ところで、この場所のこと
        を教えてもらえませんか?}
{121}{}{ 失礼、用心する習慣が身についているもので。ここの責任者は?}
{122}{}{ 仲間だって?それは妙だな。あんたらのよくない噂を散々耳にして
        いるんだが。}
{123}{}{ 仲間ばかりとは心強い。最近どうです?}
{124}{}{ 仲間?親しくなりたいのならそれなりの・・・}
{125}{}{ ここいらに聖なるワインはないかい?}
{126}{}{ ぶき?}

#{127}{}{Hello stranger. Forgive me, but you should not draw your weapon in the Cathedral. }
#{128}{}{I have brought my gun into the service of the Cathedral and its
# Master. Do you have a problem with this? }
#{129}{}{Thanks. I'll be sure to remember that. }
#{130}{}{Old habit. A lot of things have tried to kill me lately. What can
# you tell me about this place? }
#{131}{}{They got any holy wine around this joint? }
#{132}{}{Weapon? }
{127}{}{ 他所から来られましたね。失礼ですが、Cathedralの中で武
  器を取り出してはなりませんよ。}
{128}{}{ 銃を持ち込んだのはCathedralおよびMasterの下で
        軍務に就くためです。何か問題でもありますか?}
{129}{}{ どうも。よく覚えておきます。}
{130}{}{ 昔からの習慣なんだよ。近頃命を狙われることが多くて。この場所
        のことを教えてくれないか?}
{131}{}{ ここいらに聖なるワインはないかい?}
{132}{}{ ぶき?}

#{133}{}{Hello stranger. If you have come here to be redeemed, you are welcome
# here, but I would suggest you put away your weapon. }
#{134}{}{I have brought my gun into the service of the Cathedral and its Master.
# Do you have a problem with this? }
#{135}{}{Sure. Redeemed. Sounds good. }
#{136}{}{Old habit. A lot of things have tried to kill me lately. What can you
# tell me about this place? }
#{137}{}{Suggest anything you want, but if you want to keep breathing, you'll
# tell me what I want to know. }
#{138}{}{Redeem my ass, zombie. }
#{139}{}{They got any holy wine around this joint? }
#{140}{}{Weapon? }
{133}{}{ 他所の方ですね。贖罪に参られたのでしたら歓げいいたしますが、武
  器は片付けていただけますか。}
{134}{}{ 銃を持ち込んだのはCathedralおよびMasterの下で
        軍務に就くためです。何か問題でもありますか?}
{135}{}{ ほうほう、贖罪と。いいですね。}
{136}{}{ 昔からの習慣なんだよ。近頃命を狙われることが多くて。この場所
        のことを教えてくれないか?}
{137}{}{ お喋りも結構だが、死にたくないなら私の知りたいことだけ話せ。}
{138}{}{ クソでも贖えや、ゾンビが。}
{139}{}{ ここいらに聖なるワインはないかい?}
{140}{}{ ぶき?}

#{141}{}{Hello friend! I'm so glad to see you've joined our cause! }
#{142}{}{I haven't yet, though I'm interested. Aside from this Peace and Unity
# stuff, what are you guys all about? }
#{143}{}{It had to happen. Who do I see about the initiation? }
#{144}{}{I came here for instruction. Can I see the Master? }
#{145}{}{Friends? How friendly do you want to get.. }
#{146}{}{They got any holy wine around this joint? }
#{147}{}{Raaar! The cause! Raaar!? }
{141}{}{ やあ友よ!我らの大義に加わっていただき本当に嬉しく思います。}
{142}{}{ 興味は持っていますが、まだ加わってはいません。平和・Unit
        y云々の他に一体どのような教義が?}
{143}{}{ なるべくしてなったわけだ。入信に関しては誰に聞けばいいんだ?}
{144}{}{ 指導してもらうために来ました。Masterに会わせてもらえま
        すか?}
{145}{}{ 友?親しくなりたいのならそれなりの・・・}
{146}{}{ ここいらに聖なるワインはないかい?}
{147}{}{ るぁー!たいぎー!ぅるぁー!?}

#{148}{}{Hello stranger. May I help you? }
#{149}{}{Sure. I've heard your message, and I want to know more about you! }
#{150}{}{I was looking for the person in charge of this place. }
#{151}{}{This peace and unity stuff cannot be for real. }
#{152}{}{Who is this Master guy? }
#{153}{}{I could use a full body massage and maybe something extra. You interested? }
#{154}{}{They got any holy wine around this joint? }
#{155}{}{Help? Uh.. no. }
{148}{}{ 他所の方ですね。どうかなさいましたか?}
{149}{}{ あなた方の教えを目にしまして、いたく興味を持ちました。}
{150}{}{ この場所を統括している人物を探していたのですが。}
{151}{}{ 平和だ一体化だなんてのはどうせまやかしだろう。}
{152}{}{ Masterってのは何者だ?}
{153}{}{ 全身マッサージがあると嬉しいんだが。あと追加オプションもあれば
        いいね。やらないか?}
{154}{}{ ここいらに聖なるワインはないかい?}
{155}{}{ よー?うー・・・ない}

#{156}{}{Forgive me stranger, but I have many duties. Please excuse me. }
{156}{}{ 遠くからお越しのところ申し訳ありませんが、務めがまだたくさん残
  っておりますので。失礼いたします。}

#{157}{}{Hail the Master! Hail Peace! Hail the Holy Flame! Hail Unity! }
#{158}{}{I can go for the peace part, but why is the Master so important? }
#{159}{}{I was looking for the person in charge of this place. }
#{160}{}{This peace and unity stuff cannot be for real. }
#{161}{}{Who is this Master guy? }
#{162}{}{They got any holy wine around this joint? }
{157}{}{ Master万歳!平和万歳!「聖なる炎」万歳!Unity万歳!}
{158}{}{ 平和に関しては同意しますが、なぜMasterがそこまで重要な
        のです?}
{159}{}{ この場所の責任者を探していたのですが。}
{160}{}{ 平和だ一体化だなんてのはどうせまやかしだろう。}
{161}{}{ そのMasterってのは何者だ?}
{162}{}{ ここいらに聖なるワインはないかい?}

#{163}{}{I would suggest that you find Brother Lasher. He is a hard man, but
# the Master works in mysterious ways. Farewell.}
{163}{}{ ブラザーLasherを訪ねてはいががでしょうか。 厳格な方です
  が、Masterのなさり様となると余人にはうかがい知れぬもので
  すので。ではごきげんよう。}

#{165}{}{But we have no guards, except for the Nightkin. What are you talking about? }
#{166}{}{The Master ordered extra security. Not sure why, I think the Nightkin
# are enough muscle as it is. You got any idea what's going on? }
#{167}{}{Someone screwed up my orders. Don't mind me. }
#{168}{}{I'm not one of the Cathedral guards, I'm one of the patrols. }
#{169}{}{We don't? Oh shit! }
#{170}{}{I'm...ah...Oh well, nothing that can't be solved with a bullet. DIE! }
{165}{}{ ですがNightkinの他にガードはおりませんよ。一体どういう
  ことです?}
{166}{}{ Masterからの命令で警備を厚くすることになりました。理由
        は分かりません。現状Nightkinがいれば戦力として十
        分だと思うのですが。どういうことか分かりませんか?}
{167}{}{ 命令を聞かなかった奴がいるんだな。あなたは気にしないでくれ。}
{168}{}{ Cathedralのガードではない。パトロールのメンバーだ。}
{169}{}{ いない?チッ、しくじったか!}
{170}{}{ 私は・・あー・・まあいい。弾丸1発あれば全て解決できるしな。
        死ね!}

#{171}{}{My apologies. Praise the Master, and have a nice day. }
{171}{}{ これは失礼いたしました。Masterを称えよ。それではごきげん
  よう。}

#{172}{}{Maybe later. }
{172}{}{ また今度にでも。}

#{173}{}{I do not believe we have any. Praise the Master, I'm sure this is for the best. }
#{174}{}{I'm sure it is. [Groan]. }
#{175}{}{What kind of a Cathedral doesn't even have holy wine? }
#{176}{}{Fine, so I'll have to kill you when I'm sober. Like now. Die, you
# son of a bitch! }
{173}{}{ 一切ないはずですが。Masterを称えよ。結果的にそれが一番だ
  と思いますよ。}
{174}{}{ ですよねー。[うーむ]}
{175}{}{ 聖なるワインもないとか一体どういう大聖堂だよ。}
{176}{}{ そうかい。じゃあお前を殺さなきゃならん。ちょうど今素面なんで
        な。死ねや、クソ野郎!}

#{177}{}{Many have tried to kill the Master, and all have failed. However,
# if you attempt this vile act, the Master may forgive you and find a good
# use for you. I shall pray for you. }
#{178}{}{I was only joking. People who spend a lot of time in the Wastes have
# a weird sense of humor, you know. So what's happening around here? }
#{179}{}{We'll see about that.. }
#{180}{}{Nobody prays for my soul. But somebody better start praying for you,
# because I'm killing you right now! }
{177}{}{ Masterを殺そうとした者は大勢おりますが、成功した者は誰1
  人としておりません。しかしながら、そのような恥ずべき行いに手を
  染めた者であってもMasterはお許しになり、役目を与えて下さ
  るのです。あなたのために祈りましょう。}
{178}{}{ 軽い冗談ですよ。いやー、荒野で長く暮らしていると妙なユーモア
        のセンスが身につくものですねえ。ところでこの辺りは今どんな状
        況です?}
{179}{}{ 今に分かる・・・}
{180}{}{ 祈らなくていい。だがお前はそろそろ祈ってもらった方がいいぞ。
        この場で私に殺されるんだからな!}

#{181}{}{You have come to the wrong place, friend. This place is not about power.
# This place is about peace. }
{181}{}{ 来る場所を間違えましたね。こちらでは力を求めてはおりません。平
  和を求めております。}

#{182}{}{I hear that our Crusade goes well. Soon we shall bring Peace and Unity
# to the Boneyard, and all the surrounding communities  Isn't it great? }
#{183}{}{Who's next on the list to receive Peace and Unity? }
#{184}{}{That's rather vague. Have you heard anything else? }
#{185}{}{Good. About time someone cleaned up this dump. }
#{186}{}{Yes. Isn't death grand. }
{182}{}{ 聖戦は順調のようです。近々平和とUnityをもたらすこととなる
  でしょう。まずはBoneyardに、そしてその先にある集落の全
  てに遍く。素晴らしいではありませんか。}
{183}{}{ 平和とUnityをその次に受け取るのはどこです?}
{184}{}{ なんだか曖昧ですね。他に何か聞いていませんか?}
{185}{}{ いいね。そろそろゴミ山をきれいに片付ける頃合だもんな。}
{186}{}{ ああ。すごく壮大だね。}

#{187}{}{The person that you seek is Father Morpheus. He can be found in the tower. Is that all? }
#{188}{}{Is there anything I should know before I meet him? }
#{189}{}{We'll see about that.. }
#{190}{}{Thanks! Fresh meat at last! }
{187}{}{ お探しの人物はファーザーMorpheusですね。塔におられるは
  ずです。以上でよろしいですか?}
{188}{}{ その方に会う前に知っておくべきことはありますか?}
{189}{}{ ま、見てのお楽しみだ・・・}
{190}{}{ ありがとう!これでようやく人間の顔を拝める!}

#{191}{}{Is there something else on your mind, my child? }
#{192}{}{Sorry, it's been a tough week. So what can you tell me about this place? }
#{193}{}{I am looking for further instruction in the ways of the Cathedral. Who should I see? }
#{194}{}{I was wondering who's in charge? }
#{195}{}{I could use a full body massage and maybe something extra. You interested? }
#{196}{}{They got any holy wine around this joint? }
#{197}{}{I was wondering what you'd look like if some maniac spilt your
# brains all over this nice Cathedral floor. Let's find out! }
{191}{}{ チャイルドよ、まだ他に心配なことでも?}
{192}{}{ 失礼、しばらく物騒だったもので。ここの事を知りたいのですが。}
{193}{}{ Cathedralというものをもっと深く教えていただきたいの
        ですが、誰に伺えばいいでしょうか?}
{194}{}{ 指導者はどなたなんでしょうか。}
{195}{}{ 全身マッサージに追加オプションとかあるといいな。やらないか?}
{196}{}{ ここいらに聖なるワインはないかい?}
{197}{}{ どこかの狂人がお前の脳みそをCathedralのきれいな床に
        ぶちまけたらどんな感じだろうなあ。よし、やってみよう!}

#{198}{}{You have a very good sense of humor, my child. Just don't tell jokes to Brother Lasher. }
#{199}{}{Are there any other servants of the Master I should watch out for? }
#{200}{}{Maybe she spent a little too much time out in the Wastes? }
#{201}{}{I would like to see the Master. }
#{202}{}{I was wondering who's in charge? }
#{203}{}{They got any holy wine around this joint? }
#{204}{}{You know, that's the nicest thing anyone's said to me all day.
# I don't think I'll kill you after all. }
{198}{}{ なかなか面白いことを申されますね、チャイルド。ですがブラザーL
  asherに冗談は厳禁ですよ。}
{199}{}{ 他にこの方に注意せよというのはありますか?}
{200}{}{ 少々荒野に長居しすぎましたかね?}
{201}{}{ Masterに会いたいのですが。}
{202}{}{ 指導者はどなたなんでしょうか。}
{203}{}{ ここいらに聖なるワインはないかい?}
{204}{}{ おお、いいこと言うじゃないか。今日聞いた中では最高だな。やっ
        ぱりお前は殺さないでおいてやるよ。}

#{205}{}{I fear you may have had too much sun. I hope you find healing here.
# Praise the Master! Praise the Holy Flame! }
{205}{}{ 日の光を少々浴びすぎたのでしょうか。ここで治療できるといいので
  すが。Masterを称えよ!「聖なる炎」を称えよ!}

#{206}{}{Your words are full of such pain and hate! I pity you, my friend,
# but pity can be turned to joy. Seek Father Morpheus in the tower. He is a
# wonderful man, and can open your heart to love again. }
{206}{}{ 何という苦悩、何という憎しみに満ちた言葉か!友よ、気の毒なこと
  です。しかしその境遇も喜びに変えることができます。 ファーザー
  Morpheusに会いなさい。塔におられます。素晴らしい方です
  よ。あなたも心を開いて再び愛を知ることができるでしょう。}

#{207}{}{Have you never been to the Cathedral before? This is a place of
# Peace and Unity. This is a place where differences are forgotten and we
# seek a future of unity and prosperity for all. A future where the horrors
# that our ancestors inflicted on us can never happen again! }
#{208}{}{And how do we achieve this perfect Utopia? }
#{209}{}{But does free will have to be sacrificed to create Utopia? }
#{210}{}{I would like to see the Master and hear what he has to say!. }
#{211}{}{How can you be so sure this ain't some form of mind control? }
#{212}{}{They got any holy wine around this joint? }
#{213}{}{I agree. I prefer to inflict my own horrors on people. }
{207}{}{ Cathedralに参られるのは初めてですか?この地には平和と
  Unityが根付いております。ここでは争いなど既に過去のもの。
  Unityの導く先にある人類の繁栄を模索しているのです。我々は
  祖先のせいで恐ろしい境遇に陥りました。我々の描く未来にそのよう
  なことは二度と起こりえないのです!}
{208}{}{ で、その完全なる理想郷はいかにして実現するのですか?}
{209}{}{ ですが、理想郷を築く陰で自由意思が犠牲になるのでは?}
{210}{}{ Masterに会いたい。そして言い分を聞かせてほしい!}
{211}{}{ マインドコントロールではないと何を根拠に言えるんだ?}
{212}{}{ ここいらに聖なるワインはないかい?}
{213}{}{ そうだな。私自身の手で恐ろしい目にあわせてやる方がいい。}

#{214}{}{Our enemies slander us! People are so easily frightened, especially
# when someone tells them what to do! But since I follow the Master and the
# Holy Flame, I don't have to be afraid any more. The Master told me not to be afraid! }
#{215}{}{And how do we achieve this perfect Utopia? }
#{216}{}{Good for the Master! Any idea where I can find him? }
#{217}{}{But there are rumors about mutant armies... }
#{218}{}{Anyone ever tell you that you're a zombie? }
#{219}{}{I agree. I prefer to inflict my own horrors on people. }
{214}{}{ 敵対勢力の撒いたいいがかりです!人というものはいとも簡単に怯え
  てしまうものです。特に「こうしろ」と命じられてしまうと! です
  が、Masterと「聖なる炎」に従っている限り何も恐れるものは
  ありません。Masterは仰せなのです、「恐れるな」と!}
{215}{}{ で、その完全なる理想郷はいかにして実現するのですか?}
{216}{}{ Masterに幸いあれ!どこに行けば会えるか知りませんか?}
{217}{}{ だが噂ではミュータントの軍隊が・・・}
{218}{}{ ゾンビと呼ばれたことは?}
{219}{}{ そうだな。私自身の手で恐ろしい目に会わせてやるほうがいい。}

#{220}{}{Just praising the Master. I never get tired of praising of the Master.
# Why don't you praise the Master with me, friend? }
#{221}{}{Why should I praise the Master? Go on, convince me. }
#{222}{}{Sure. Praise to the Master! How's that? }
#{223}{}{I don't think so. }
#{224}{}{Anyone ever tell you that you're a zombie? }
#{225}{}{Let's praise him over a few bottles of holy wine. Praising goes a lot
# better when the spirit moves you.. }
{220}{}{ ただMasterを称えるのみです。飽くということがありません。
  ともにMasterを称えようではありませんか。}
{221}{}{ どうして私が?納得できるよう説明してください。}
{222}{}{ いいとも。Masterを称えよ!これでどうだ?}
{223}{}{ 遠慮しておく。}
{224}{}{ ゾンビと呼ばれたことは?}
{225}{}{ 聖なるワインのボトルでも傾けて称えようや。酒が入って気が乗れ
        ば賛美の質もぐっと上がるってもんだ。}

#{226}{}{You know, the one that's in your hand? }
#{227}{}{Oh, that weapon. }
#{228}{}{Um, is it loaded? }
{226}{}{ あー、その手に持っている物は?}
{227}{}{ あー、これぶき}
{228}{}{ うーん、たまはいってる?}

#{229}{}{I don't know much. The mind of the Master is so great.. I do know that
# the Children are marching north. We will take control of all of the settlements,
# and baptize everyone! The baptism will change us and bring us closer to God, so
# we can have peace and unity, and there will never be war or destruction again! }
#{230}{}{And where is the baptismal font? }
#{231}{}{That sounds like he's going to dump everybody in the FEV-2 Virus! }
#{232}{}{What a wonderful day that's going to be! }
#{233}{}{Well I've heard all I need to know. }
#{234}{}{Then I better get in some destruction while I still have a chance. Die skag! }
{229}{}{ 私の知識などたかが知れております。Masterのお考えになるこ
  とは計り知れませんので・・・Childrenが北へ勢力を伸ばし
  ているのは私も存じております。集落という集落を支配下に置き、全
  人類に洗礼を施すのです! 洗礼を受け変化を経れば神の存在に近づ
  けば、世の中は平和になり皆が一つになることができます。そして戦
  争も破壊も二度と起こることはないのです!}
{230}{}{ その洗礼盤はどこに?}
{231}{}{ それはあれか、誰でも彼でもFEV-2ウイルスの中に放り込むっ
        てことか!}
{232}{}{ そうなったらさぞ素晴らしい日々が待っているだろうな!}
{233}{}{ 知りたいことは全て伺いました。}
{234}{}{ なら暴れられるうちに暴れておいた方がいいな。死ねや!}

#{235}{}{Praise the Master! Peace be with you! Enjoy your stay at the Cathedral. }
{235}{}{ Masterを称えよ!平和のともにあらんことを!どうぞCath
  edralでゆっくりしていってください。}

#{236}{}{This is a sanctuary, where those who wish to build a peaceful future
# can go, in order to realize their vision. }
#{237}{}{And what right do you have to impose your future on everyone? }
#{238}{}{But people have to leave sanctuaries and go out into the wide world.
# Otherwise, a sanctuary becomes a prison. }
#{239}{}{Nobody wants peace. Everyone's out for numero uno, pal. Wake up! }
#{240}{}{Sounds good. Who do I see to sign up? }
#{241}{}{Peace? Sanctuary? You're making me ill, zombie-boy! }
{236}{}{ ここは教会です。平和な未来を築こうとする者が集まり、その構想を
  実現する所なのです。}
{237}{}{ どういう権利があって自分の未来観を皆に押し付けているんです?}
{238}{}{ しかし、教会を離れて広い世界に出て行ってもいいんじゃないだろ
        うか。でないと実情は牢獄ということになってしまうぞ。}
{239}{}{ 平和など誰も望んでいない。誰しも自分の利益を追い求めているん
        だよ。目を覚ませ!}
{240}{}{ いいね。参加の意思は誰に伝えればいいんだ?}
{241}{}{ 平和?教会?ほんとイラつく奴だな、ゾンビ小僧が!}

#{242}{}{I'm glad to hear you express an interest in peace. Talk with Father
# Morpheus and Brother Lasher. They can instruct you further. }
{242}{}{ 平和に興味をお持ちとは喜ばしいことです。ファーザーMorphe
  us、ブラザーLasherと話をしてください。一歩踏み込んだ指
  導を受けられるはずです。}

#{243}{}{I'm afraid I can't help you. Only Father Morpheus communes with the Master.
# You can find him in the tower. }
#{244}{}{Is there anything I should know before I meet him? }
#{245}{}{Thanks. Be seeing you. }
#{246}{}{Father Morpheus. That's a real peaceful sounding name. Who's his assistant,
# Brother Murder? Brother Death? Sister Kill maybe? }
{243}{}{ 残念ながらお力になれませんね。Masterと直接話ができるのは
  ファーザーMorpheusだけなのです。会われるのでしたら塔に
  おられますよ。}
{244}{}{ その方に会う前に知っておくべきことはありますか?}
{245}{}{ ありがとう。ではまた。}
{246}{}{ ファーザーMorpheus。うーむ、なんとも穏やかな響きの名
        前ですなあ。 助手をやっているのはどなたです?ブラザーサツガ
        イ?ブラザーシニガミ?それともシスターコロシ?}

#{247}{}{I am more than willing to be reborn for my cause. Kill me if you must, but
# I will be redeemed and you will die. }
#{248}{}{Kid, one way or another, you're spilling your guts right now! }
#{249}{}{I'd be happy if you just shut up. You zombies are giving me a headache. }
#{250}{}{You got guts, kid. I admire that. Maybe I won't kill you. }
#{251}{}{I don't give a rat's ass about your soul, kid, but I'll be damned if I
# turn down the invitation. One martyr, coming up! }
{247}{}{ 大義のためなら喜んで生まれ変わりましょう。どうしてもと言うのな
  ら殺しなさい。ですが私は罪を赦されあなたは死ぬことになります。}
{248}{}{ どちらにせよ、知っていることを全てゲロッてるわけだな!}
{249}{}{ 口を閉じてもらえると嬉しいんだがな。お前らゾンビといると頭が
        痛くなる。}
{250}{}{ 肝が据わってるな。感心したよ。殺さないでおいてやるか。}
{251}{}{ お前の魂なんかこれっぽっちも気に掛けてないんだよ。だが誘いを
        断るなんてことも絶対にありえない。じゅん教者1名一丁あがり!}

#{252}{}{Well... Uh.. Peace be with you.. I think... Farewell.. }
{252}{}{ いや・・・あー・・・平和のともにあらんこと・・・その・・・ごき
  げんよう・・・}

#{253}{}{Look around you? Do you not hear the messages? How can you doubt the Master's sincerity? }
#{254}{}{Nobody wants peace. Everyone's out for numero uno, pal. Wake up! }
#{255}{}{It's easy to talk about peace, but what's the Master really doing? }
#{256}{}{Forgive me, brother. The world is such a terrible place, and I worry
# about losing our freedom.. }
#{257}{}{It's easy to talk about peace, but I hear terrible rumors of mutant armies.. }
#{258}{}{Maybe you're right. Who do I see to sign up? }
#{259}{}{Sincerity only comes out of the barrel of a gun! }
{253}{}{ 自分の周りを見渡してごらんなさい。聞こえませんか?よくもMas
  terが偽っているなどと。}
{254}{}{ 平和など誰も望んでいない。誰しも自分の利益を追い求めているん
        だよ。目を覚ませ!}
{255}{}{ 平和と口で言うのは簡単だが、Masterがしていることは一体何だ?}
{256}{}{ 失礼しました。ひどい世の中ですので、自由を失うのが心配で・・}
{257}{}{ 平和と口で言うのは簡単だが、こっちはミュータントの軍隊に関し
        てひどい噂を耳にしているんだよ。}
{258}{}{ そちらが正しいんだろうな。参加の意思は誰に伝えればいいんだ?}
{259}{}{ 偽りがないなんてのは銃身から飛び出してくる物だけだ!}

#{260}{}{He is Keeper of the Holy Flame, one who strives to wipe away all
# divisions, all hatreds. He wields both sword and plowshare, but would
# rather build than destroy. Hail the Master! Hail Unity! }
{260}{}{ 「聖なる炎」の番人です。不和・憎しみを全て取り除こうと努めてお
  られます。剣と鍬を手にしておられますが、壊すことよりも造り出す
  ことに重きを置いているのです。Master万歳!Unity万歳!}

#{261}{}{I hear that our Crusade goes well. We are marching north, and as
# the Master promised, the forces of the Dark Age are no match for an army
# of the Enlightened. These are glorious times! Lift up your head, friend, and shout with praise! }
#{262}{}{And what happens to those we defeat? Can we dispel a Dark Age with blood? With tyranny? }
#{263}{}{Man, I wanna just start dancing! }
#{264}{}{Well I've heard all I need to know. }
#{265}{}{No thanks. I've got a sore throat. I'd rather celebrate in my own way - by killing you! }
{261}{}{ 聖戦は順調のようです。北に向けて進軍しています。そしてMast
  erが断言されたとおり、「暗黒時代」の勢力など「悟りを開いた」
  軍団に敵いはしません。なんと輝かしいことか!友よ、元気を取り戻
  し大きな声で称えるのです!}
{262}{}{ 打ち負かした相手はどうなるのです?「暗黒時代」を消散させには
        血を流さねばならないのですか?残酷なことをせねばならないので
        すか?}
{263}{}{ あー、何だか踊りたくなってきた!}
{264}{}{ 知りたいことは全て伺いました。}
{265}{}{ やめとくよ。喉が痛いんでね。私なりのやり方で祝ってやるよ――
        お前を殺してな!}

#{266}{}{I did not mean to insult you, nor to interfere in your duties.
# Please accept my apologies. May the Master bless you for your service. }
{266}{}{ バカにするつもりもお仕事の邪魔をするつもりもありませんでした。
  心よりお詫びいたします。Masterの祝福があらんことを。}

#{267}{}{My apologies. Praise the Master, and have a nice day. }
{267}{}{ 失礼いたしました。Masterを称えよ。よい一日を。}

#{268}{}{Yours is a sad soul, my friend. I can only guess what horrors
# you've seen that makes you close your mind. Open it now, and find peace.
# Watch the screens, listen to Father Morpheus, and praise the Master. }
{268}{}{ なんという悲しき魂か。どのような恐怖に遭遇して心を閉ざすことと
  なったのか、私はに想像することしかできません。心を開き、平穏を
  見出すのです。スクリーンに写るものに目を向け、ファーザーMor
  pheusの説法に耳を傾け、Masterを称えるのです。}

#{269}{}{I know nothing, my friend, nothing! You shall have to find someone
# else to answer your inquiry. But it is not wise to ask about the Nightkin. }
#{270}{}{Sure. No problem. }
#{271}{}{Why's that? }
#{272}{}{I only have one question about them. Do they scream real loud when you kill them? }
#{273}{}{You know nothing? You must be stupid? }
{269}{}{ 分かりません。友よ、私は何も知らないのです!答えを得たければ他
  の方をあたって下さい。ただし、Nightkinについては尋ねな
  い方が賢明ですよ。}
{270}{}{ そうか。問題ない。}
{271}{}{ なぜだ?}
{272}{}{ 1つだけ尋ねたい。死ぬ時は奴らも大声で叫ぶのか?}
{273}{}{ 何も知らないのか?アホだろ?}

#{274}{}{Nightkin! Nightkin! Kill! }
{274}{}{ Nightkin!Nightkin!殺すのです!}

#{275}{}{This has been a wonderful talk, but I am falling behind in my
# praises. Farewell. Praise the Master! Praise the Holy Flame! Let us sing the sacred songs.. }
{275}{}{ 素晴らしいお話を聞かせていただきましたが、そろそろ賛美の遅れを
  取り戻しまさないといけませんので。それではごきげんよう。Mas
  terを称えよ!「聖なる炎」を称えよ!ともに聖歌を・・・}

#{276}{}{If you do not like it here, you can leave. Praise the Master, and have a nice day. }
{276}{}{ お気に召さないのでしたらお引取りくださって結構です。Maste
  rを称えよ。それではよい一日を。}

#{277}{}{I pity the Wastes, if that is a sample of the warped humor it
# breeds. I would not share it with the others. }
#{278}{}{Anyone in particular I should avoid? }
#{279}{}{This place must be no fun at all! }
#{280}{}{Okay, I'll cut the jokes. }
#{281}{}{Have you heard the one about the nuke jockey and the traveling salesman? }
#{282}{}{Are you sure I can't show you what I do for laughs.. }
{277}{}{ 荒野で暮らす方々には同情を覚えます。環境のせいでそのような歪ん
  だユーモアが生まれてくるのでしょうか。とても人に伝えることなど
  できませんね。}
{278}{}{ この人だけは避けておけというのはありますか?}
{279}{}{ 何の楽しみもない所なんだな!}
{280}{}{ 分かった。冗談言うのはやめるよ。}
{281}{}{ 核ミサイルの操縦士と出張中のセールスマンの冗談を聞いたことはあ
        るかい?}
{282}{}{ 本当に笑いのネタを見せなくていいのか・・・}

#{283}{}{Not that I can think of. Farewell, friend. }
{283}{}{ 思いつきませんね。ではごきげんよう。}

#{284}{}{I do not believe that I can help you, my friend. Farewell, and
# have a nice day. Praise the Master! Praise the Holy Flame.. }
{284}{}{ お力になれそうもありませんね。ごきげんよう、よい一日を。Mas
  terを称えよ!「聖なる炎」を称えよ!}

#{285}{}{I can't help you with that, I'm afraid. Well, I must meditate on
# the glories of the Master. Please excuse me. Hail the Master! Praise the Holy Flame! }
{285}{}{ 生憎ですがお力になれません。では、誉れ高きMasterに祈りを
  捧げねばなりませんので。失礼いたします。Master万歳!「聖
  なる炎」を称えよ!}

#{286}{}{Everyone here is filled with love! But it's hard for some people
# to express their love, and the Nightkin find it extremely hard to express
# it. But you shall discover this on your own. Praise the Master! Praise the Holy Flame! }
{286}{}{ ここにいる者はみな愛に満ち溢れております!ですがそれを表現する
  のが苦手なものもいるのです。Nightkinなどは特に苦手とし
  ております。ご自分で気付かれることとは思いますが。Master
  を称えよ!「聖なる炎」を称えよ!}

#{287}{}{We must submit to the Master and the Holy Flame. When we have proven
# ourselves, we shall become baptized and closer to God. When all have been
# baptized, we shall be as one, a Unity under the Master! }
#{288}{}{Tell me more about this baptism. }
#{289}{}{What happens if someone doesn't want to be baptized? }
#{290}{}{Sounds interesting. Mind if I look around a little more? }
#{291}{}{I think you're all a bunch of zombies. }
#{292}{}{There's only one Unity for mankind, and that's when we become wormfood. }
{287}{}{ Masterと「聖なる炎」に従うのです。有能であることを示せば
  洗礼を受け神に近づけます。全ての人間が洗礼を受けたその時こそ、
  Masterのもとで一つとなりUnityが実現するのです。}
{288}{}{ 洗礼のことを詳しく聞かせてください。}
{289}{}{ 洗礼を受けたがらない人がいたらどうするんだ?}
{290}{}{ 面白そうですね。もう少し見学してもいいですか?}
{291}{}{ ただのゾンビ連中じゃないか。}
{292}{}{ 人類がUnityを実現するのは唯一つ、死体になった時だけだ。}

#{293}{}{We have a right to survive. The ancients tried to survive and keep
# their freedom, and look at what they did to us! We must not make the same
# mistakes. Unity is the only solution. It's the only way to save what humanity has become! }
#{294}{}{What do you mean what humanity has become? We're still perfectly human. }
#{295}{}{Perhaps the mistake our ancestors made wasn't lack of unity. Maybe
# they couldn't leave other people alone. }
#{296}{}{I ain't no philosopher, but I know when something's right and
# something's wrong, and this is wrong. }
#{297}{}{Maybe you're right. }
#{298}{}{Humanity ain't worth saving, and neither are you. Die, you little zombie! }
{293}{}{ 我々にも生き永らえる権利があります。昔の人間は命を永らえ自由を
  守ろうとしていました。その結果はご覧の有様です!我々は同じ過ち
  を犯してはならないのです。Unityこそその唯一の解決策です。
  人類の今の在り様を何とかする唯一の方法なのです。}
{294}{}{ 人類の今の在り様とはどういう意味だ?昔と変わらずどこからどう
        見ても人間じゃないか。}
{295}{}{ 先祖は過ちを犯したが、それは一体化していなかったからではない
        んじゃなかろうか。多分他人を放っておけなかったんだろうな。}
{296}{}{ 哲学は門外漢だが、正しいことと間違っていることの区別はつく。
        その意見は間違っているぞ。}
{297}{}{ 多分そのとおりなんだろうな。}
{298}{}{ 人類など救う価値もない。お前らもな。チンケなゾンビめ、死ね!}

#{299}{}{The Master has said that it was lack of Unity, so it must have been.
# Seek his high priest! Father Morpheus will correct the lies you have been told. }
{299}{}{ Masterがそう仰ったのだから間違いありません。ハイプリース
  トに会うのです!ファーザーMorpheusならあなたが吹き込ま
  れた嘘の誤りを指摘してくださるでしょう。}

#{300}{}{We're not zombies! When I was a member of the Fighting Flesh street
# gang, I was a psychotic fool who did anything that the higher-ups told me to
# do! Praise to the Master that I am no longer so blind! Oh, praise the Master!
# Let's praise him together, shall we? }
#{301}{}{I could praise him better if I knew what he was doing. }
#{302}{}{Praise the Master! }
#{303}{}{You praise the Master, I'm outta here. }
#{304}{}{How about praising him together over some holy wine. I need a drink! }
#{305}{}{I've got an even better idea. I'll praise him over your dead zombie corpse. Time to die! }
{300}{}{ ゾンビではありません!Fighting Fleshというストリ
  ートギャングにいた頃、私は精神に異常をきたした愚か者でした。上
  から言われたことは何でもその通りに実行していたのです!Mast
  erのおかげで盲信することはもうなくなりました!ああ、Mast
  erを称えよ!さあ、ご一緒に。}
{301}{}{ Masterが何をしているか分かれば称える気にもなるんですが。}
{302}{}{ Masterを称えよ!}
{303}{}{ 1人でやってくれ。じゃあな。}
{304}{}{ 一緒に聖なるワインでもやりながら称えるなんてどうだ?一杯飲み
        てぇ!}
{305}{}{ いいこと思いついた。 ゾンビの死体でも捧げて称えてやるとしよ
        う。死ね!}

#{306}{}{Isn't it wonderful that the Master would unite humans and mutants? He
# transcends hatred and prejudice. Can't you see, this proves that he wants what's best for everyone! }
#{307}{}{I suppose the armies are sharing love and brotherhood everywhere they go.. }
#{308}{}{I guess he's not doing it because mutants are more effective killers. }
#{309}{}{Praise the Master! }
#{310}{}{I need more proof. }
#{311}{}{How about praising him together over some holy wine. I need a drink! }
#{312}{}{I see it now. I'll follow the Master's example! I know what's best
# for you, therefore, I must kill you now! Makes perfect sense.. }
{306}{}{ 素晴らしいではありませんか。Masterが人間とミュータントを
  一体化してくださるのですよ。あの方は憎しみも偏見も超越しておら
  れるのです。いかがです、これでお分かりでしょう。Masterは
  万人にとってのベストを望んでおられるのです。}
{307}{}{ 軍隊も行く先々で慈悲を示し同胞にむかえる姿勢を見せているんで
        しょうね・・・}
{308}{}{ それは違うだろう。ミュータントの方が殺しに適している訳だし。}
{309}{}{ Masterを称えよ!}
{310}{}{ もっと証拠がほしい。}
{311}{}{ 聖なるワインでもやりながら称えるなんてどうだ?一杯飲みてぇ!}
{312}{}{ なるほどな。Masterを手本にしてみるか!お前にとってのベ
        ストは――この場で殺してしまうことだな!うむ、素晴らしい・・}

#{313}{}{Open your heart. Open your mind. Listen to what people are saying,
# and you will find enlightenment. }
#{314}{}{Perhaps there's someone who can explain things more directly. Is the Master available.. }
#{315}{}{What I'm seeing are a bunch of zombies! }
#{316}{}{Those ain't reasons, Those are propaganda! }
#{317}{}{I think I'll just walk around and see for myself. }
#{318}{}{I'd rather open a bottle of wine. Where is the booze around here? }
#{319}{}{You zombies make me sick! I want to kill each and every one of you! }
{313}{}{ 心を開き、気持ちをさらけ出すのです。人の言葉に耳を傾ければ悟り
  を開くことができます。}
{314}{}{ もっとはっきり説明できる人がいるでしょう。Masterに会え
        ますか?}
{315}{}{ ゾンビ連中しか視界に入らんのだがな!}
{316}{}{ 説明になっていない。ただの宣伝文句じゃないか!}
{317}{}{ 自分で考えてみることにするよ。}
{318}{}{ ワインのボトルでも開けようや。この辺りに酒を飲める所は?}
{319}{}{ お前らゾンビは本当に気持ち悪いな!お前ら一人一人順番に殺して
        やりたいよ!}

#{320}{}{How sad. I will pray for you. }
{320}{}{ 何ともはや。あなたのために祈りましょう。}

#{321}{}{Unfortunately, I have never been privileged enough to see the
# baptismal font. Perhaps if I offer enough praise to the Master, I will
# receive a blessing. Hail the Master! Hail the Holy Flame! Hail Peace and Unity! }
{321}{}{ 生憎、洗礼盤を目にする栄誉にはまだ浴しておりませんので。祝福を
  受けるにはまだMasterへの賛美が足りないのでしょう。Mas
  terよ!「聖なる炎」よ!平和万歳!Unity万歳!}

#{322}{}{Of course he won't. He's the Master. He would never do that to his
# disciples. It is his holy power through baptism, and the Holy Flame, that
# will transform us. The virus is an evil of the old time, which I'm sure will be cleansed. }
{322}{}{ もちろん違います。Masterが信徒にそのようなことをなさるは
  ずがないでしょう。Masterの聖なる力が洗礼を通して「聖なる
  炎」とともに作用し、我らの姿を変えることとなるのです。ウイルス
  など旧時代の害悪です。きっと浄化されることでしょう。}

#{323}{}{We have no desire to bring you distress. If we cannot comfort you,
# please find another place where you can deal with your torment. This is a place of peace. }
#{324}{}{I'm outta here! }
#{325}{}{I told you to shut up. Why can't you listen? }
#{326}{}{I guess the only way to get peace and quiet is to kill you all! Die!! }
{323}{}{ あなたを悩ませるつもりなど毛頭ございません。癒されないようでし
  たらどうぞ他を当たってください。そちらで苦悩を解消していただい
  て結構です。ここは平和の地なのですから。}
{324}{}{ じゃあな!}
{325}{}{ 黙れと言っている。いいから聞けよ。}
{326}{}{ 平和と安寧を手にする唯一の方法はお前たちを皆殺しにすることだ
        ろうな!死ね!!}

#{327}{}{You will have to find the answer to that question yourself. Praise
# the Master! Praise the Holy Flame! }
{327}{}{ その問いに対する答えはご自分で見つけていただくことになります。
  Masterを称えよ!「聖なる炎」を称えよ!}

#{328}{}{The baptism will change us all, and bring our physical forms closer
# to God's own image. When we have all become God, all our differences will
# disappear, so we can have peace and unity at last, and there will never
# be war or destruction again! }
#{329}{}{And where is the baptismal font? }
#{330}{}{That sounds like he's going to dump everybody in the FEV-2 Virus! }
#{331}{}{What a wonderful day that's going to be! }
#{332}{}{Well I've heard all I need to know. }
#{333}{}{Then I better get in some destruction while I still have a chance. Die asshole! }
{328}{}{ 洗礼により皆その姿を変え、神そのものの姿により近い肉体を得るこ
  ととなるのです。皆が神になれば個々の違いなどなくなり、最後には
  平和を享受し一体となることができるのです。戦争も破壊も二度と起
  こらないでしょう!}
{329}{}{ その洗礼盤はどこに?}
{330}{}{ それはあれか、誰でも彼でもFEV-2ウイルスの中に放り込むっ
        てことか!}
{331}{}{ そうなったらさぞ素晴らしい日々が待っているだろうな!}
{332}{}{ 知りたいことは全て聞きました。}
{333}{}{ なら暴れられるうちに暴れておいた方がいいな。死ねや!}

#{334}{}{Once people understand the Master and what he stands for, everyone
# will want to be baptized. The only people who would not wish to be baptized
# are the insane, and they should be put out of their misery for their own safety,
# poor wretched things. }
#{335}{}{Aren't you surprised by the number of insane people you've encountered already? }
#{336}{}{You're nuts! }
#{337}{}{I think I'd better look around a little more. }
#{338}{}{Yeah. Poor wretched things. Let's break out the holy wine and drink to them! }
#{339}{}{Hey, if you need anyone put out of their misery - or yours - I'm available! }
{334}{}{ Masterを知りその言わんとするところを理解すれば、誰しも洗
  礼を受けたがることでしょう。洗礼を受けようとしないのは気の狂っ
  た者くらいでしょうね。そのような者たちは安楽死させるべきです。
  それが彼らの為でもあるのですよ、かわいそうですが。}
{335}{}{ 気の狂った人間が結構な数いたんで驚いたんじゃないか?}
{336}{}{ お前が気違いだろ。}
{337}{}{ もう少し見学させてもらうよ。}
{338}{}{ うむ。哀れなものだな。聖なるワインの封を切って乾杯しようぜ!}
{339}{}{ よお、連中――もしくはお前ら――を安楽死させる人員が必要だっ
        たら私がやるぞ!}

#{340}{}{Friend, if you look for the truth with an open mind, you will find
# us waiting for you. Praise the Master! I wish you well on your quest for enlightenment. }
{340}{}{ 友よ、心を開き真実を求めるのなら行き着く先は我々のもとですから
  ね。Masterを称えよ!あなたの求める悟りがうまく見つかりま
  すように。}

#{341}{}{We must become closer to God, mutant and human alike. I'm not sure
# what the Master means with this particular part of the message, but it must
# be true. Praise the Master, he is so wise! }
#{342}{}{But if he were truly wise, would his message have any ambiguity? }
#{343}{}{You're nuts! }
#{344}{}{I think I'd better look around a little more. }
#{345}{}{Yeah. I've got a great idea! Let's break out the holy wine and drink
# a toast to the master's wisdom! }
#{346}{}{All the wisdom in the world won't help against a .56 caliber slug between the eyes. }
{341}{}{ ミュータントも人間もともに神にもっと近い存在にならねばなりませ
  ん。Masterがその部分にどういう意味を託したのかは分かりま
  せんが、事実であることに疑いの余地はありません。Masterを
  称えよ。かくも賢明なる方なのですから!}
{342}{}{ だが本当に賢明であるなら曖昧な表現を使ったりするでしょうか?}
{343}{}{ 頭おかしいだろ!}
{344}{}{ もう少し見学させてもらいます。}
{345}{}{ そうだ、いいこと思いついた。聖なるワインの封を切って、Mas
        terの叡智を祝して乾杯しよう!}
{346}{}{ .56口径スラッグ弾を眉間に喰らうことを考えたら、世界中の叡
        智を集めたところで何の役にもたたないな。}

#{347}{}{We're forging a world that's better for everyone. That's all. I'm
# sorry if you don't understand yet. I pray that someone wiser than I can
# change your mind. Farewell, my friend. Praise the Master! Praise Peace and Unity! }
{347}{}{ 万人が今よりいいと思える世界を築こうとしているのです。ただそれ
  だけなのです。まだご理解いただけないのでしたら残念です。私より
  賢い方があなたの考えを変えてくださることを祈ります。それではご
  きげんよう。Masterを称えよ!平和を!Unityを!}

#{348}{}{The world holds many surprises, my friend, some pleasant, some
# unpleasant. Farewell, my friend, and praise the Master! }
{348}{}{ 世界には様々な驚異満ち溢れています。好ましいものもそうでないも
  のもあるのですよ。それではごきげんよう。Masterを称えよ!}

# op
#{349}{}{[done] }
{349}{}{ [終了]}

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2010年05月04日 20:30
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。