TGUARD.msg

# (113) Tower guard for Shady Sands
{1099}{}{?}
{1199}{}{}

#{100}{}{You see one of Shady Sands' guards.}
{100}{}{ Shady Sands の ガ ー ド だ}

# float
#{101}{}{Hey, I think you'd better be leaving.
# We don't want your kind here.}
#{102}{}{I can't believe that Tandi has disappeared. I hope you are
# going to find her. It would really hurt Aradesh if something bad happened to her.}
#{103}{}{Thanks for returning Tandi. It's a good sign for the
# future, don't you think?}
#{104}{}{That's a damn shame about Tandi. I hope Aradesh will be ok.}
{101}{}{ おい、さっさと出て行った方が身のためだぞ。お前みたいな奴、ここには必要ない。}
{102}{}{ なんてこった。Tandiがいなくなってしまった。探しに行ってくれるとありがたいんだが。
彼女の身に何かあったらAradeshがどれだけ心を痛めることか。}
{103}{}{ Tandiを連れ帰ってくれてありがとう。いやー、先行き明るいな。そう思わないかい?}
{104}{}{ 全く、Tandiのことは残念としか言いようがない。
Aradeshも気を取り直してくれるといいんだが。}

#{105}{}{Welcome, stranger. We don't see your kind often.}
#{106}{}{Uh, thanks. Bye.}
#{107}{}{Why not?}
#{108}{}{Hnnng!}
{105}{}{ ようこそ。他所の人間が来るのは珍しいな。}
{106}{}{ あー、どうも。それじゃ。}
{107}{}{ どうして?}
{108}{}{ フンッッッ!}

#{109}{}{Not so fast! This is a small community. We don't see strangers often, and
# we don't really need them if you get my meaning. If you don't have a good
# reason to be here, you'd better just keep moving.}
#{110}{}{Hey, I ain't gonna hurt anybody.}
#{111}{}{Uh.}
{109}{}{ まあ待てって!こんな小さな集落だからな。他所から人が来ることは
  あまりないし、こちらとしても別に来てもらう必要はないんだよ。分
  かるよな。特に理由もなく滞在するくらいだったら、さっさと出て行
  くことだな。}
{110}{}{ おいおい、誰にも迷惑をかけるつもりはないぞ。}
{111}{}{ あー}

#{112}{}{I wasn't saying that you was gonna. You'd just better leave us alone.}
#{113}{}{I'll try not to make trouble.}
#{114}{}{I'm sick and tired of your trash. Prepare to meet your maker.}
{112}{}{ つもりがどうとかの話じゃないんだよ。俺たちに関わらない方がいい
  ってことだ。}
{113}{}{ 大人しくしてるよ。}
{114}{}{ うぜえ。くだらないこと言いやがって。覚悟しろや。}

#{115}{}{Look, Shady Sands don't need your kind from the Hub,
# or Junktown, or wherever you come from. We do pretty good
# by ourselves.}
{115}{}{ いいか、Shady Sandsじゃ他所者なんてお呼びじゃないん
  だよ。HubだろうがJunktownだろうが、どこの出身だとし
  ても関係ない。自分たちだけで何の問題もなくやってるんだからな。}

#{116}{}{The last trader from the Hub sold us a malfunctioning
# irrigation pump. We've had it with your dirty deals.}
#{117}{}{You got it all wrong. I'm not like that.}
{116}{}{ この前Hubの商人に買わされた灌漑ポンプはぶっ壊れてたぞ。汚い
  取引しやがって。}
{117}{}{ 全くの誤解だ。私はそんな人間じゃない。}

#{118}{}{Yeah, right. So you say. Just don't get into any trouble, Ok?}
#{119}{}{No problem.}
#{120}{}{Yeah, whatever.}
{118}{}{ そうか、分かったよ。そう言うんだったら。まあ、トラブルは起こす
  んじゃないぞ。いいな?}
{119}{}{ よく分かった。}
{120}{}{ まあ、何だっていいよ。}

#{121}{}{Well, maybe you aren't. You do seem a little different to me.
# I'll tell you what. You should go talk to Aradesh.
# He is in the center of town.}
{121}{}{ まあ、そうかもな。確かにあんたはちょっと違うようだ。じゃあこう
  しよう。Aradeshの所に行って話をするんだ。町の中心部にい
  るからな。}

# float
#{122}{}{We don't want your kind here. Go back to wherever you came from.}
#{123}{}{Hey, no need for weapons. We don't look too kindly
# on those around here.}
#{124}{}{Hey, you didn't turn out to be such a bad person after all.
# Have a nice day.}
#{125}{}{I really wish you would just leave town.}
{122}{}{ お前のような奴に用はない。どこから来たか知らんが帰れ。}
{123}{}{ おい、武器は必要ないぞ。武器なんてもんにはどちらかと言えば反対だな。}
{124}{}{ おっ、あんた結局大して悪い人間でもなかったみたいだな。いい一日を。}
{125}{}{ 頼むからさっさと町から出て行ってくれないか。}

# op
#{126}{}{[MORE]}
{126}{}{ [続き]}

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2010年05月18日 21:19
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。