# (378) Faction leader in the Vault trying to get out of the Vault (not from MI)
{1099}{}{?}
{1199}{}{ [教えられること:Chip, Vault, War, Outside, Overseer, Water, Waterchip]}
#{100}{}{You see Theresa.}
{100}{}{ Theresa だ}
#{101}{}{Hello, }
#{102}{}{. How fares your journey?}
#{103}{}{It's going pretty well, thanks.}
#{104}{}{Not very well.}
#{105}{}{Hoogh!}
{101}{}{ こんにちは、}
{102}{}{。 旅は どんな調子?}
{103}{}{ 順調そのものだよ。ありがとう。}
{104}{}{ イマイチだね。}
{105}{}{ ふーっ!}
#{106}{}{It's good to hear that. I knew that the outside world couldn't
# be as bad as everyone says. I mean, our ancestors lived outside,
# right? But that paranoid Overseer won't let us leave.}
#{107}{}{The Overseer probably has his reasons.}
#{108}{}{Actually, it's pretty bad out there.}
#{109}{}{You're right; the outside world isn't all that bad.}
#{110}{}{The Overseer is simply trying to protect us. The outside world
# is dangerous to the unprepared.}
{106}{}{ よかった。それはそうよ。外の世界だって言われているほど悪いはず
がないし。 だって、私たちの祖先は外の世界で暮らしていたんでし
ょ?でも、Overseerが被害妄想に凝り固まっている限り外に
出してもらえないんだけどね。}
{107}{}{ おそらくOverseerなりに理由があるんじゃないかな。}
{108}{}{ 実際、かなり危険な世界なんだが。}
{109}{}{ その通りだ。外の世界もそこまでは酷くない。}
{110}{}{ Overseerはみんなの身を守ろうとしているんだよ。無防備
な人間が外に出たところで危険なだけだ。}
#{111}{}{Oh, I'm sorry to hear that. I hope that you're able to find the
# chip soon.}
#{112}{}{Shouldn't be a problem.}
#{113}{}{With all of the hazards I've been running in to, it may take
# some time.}
{111}{}{ そう、それは残念。はやくチップを見つけられるといいんだけれど。}
{112}{}{ 大丈夫だ。}
{113}{}{ 色々と危険にぶち当たっているから、もうしばらくかかるかもしれ
ない。}
#{114}{}{Hmm. I suppose it was too much to hope that the outside
# world had taught you to communicate. Oh well.}
{114}{}{ うーん。外の世界でコミュニケーションの仕方を身に付けてくれば、
なんてのは期待のしすぎだったわね。まあいいわ。}
#{115}{}{And I suppose he chose you to go outside because he knew that
# you were under his thumb! He really just doesn't want to give
# up his control over us.}
#{116}{}{I resent that remark!}
#{117}{}{Actually, I think he believes that there's no reason to risk
# survival outside while it's still safe in here.}
{115}{}{ 外に行く人間にあなたを選んだのだって、自分の言いなりになると思
ったからなんじゃないの!どうせ今の権力を失いたくないだけなんだ
わ。}
{116}{}{ 何てことを言うんだ!}
{117}{}{ わざわざ危険を冒してまで外で生きていく理由はないと考えている
んじゃないかな。ここはまだ安全なんだし。}
#{118}{}{Hmm. From what I've read, the outside isn't really all that
# dangerous. But I suppose that you would know better than I,
# wouldn't you?}
{118}{}{ うーん。これまで読んだ限りでは、外もさほど危険ではないようなん
だけど。まあ、慎重を期してってことよね?}
#{119}{}{I knew that the outside couldn't be too bad. That's why I've been
# trying to convince some people to come outside with me. I think
# that we have a better chance of survival out there.}
#{120}{}{What are you smoking!?}
#{121}{}{That's probably a good idea.}
{119}{}{ 外がそんなに危険なはずないじゃない。だからこそ一部の人に説得を
重ねてるのよ。一緒に外へ行こうって。出て行った方が生き残れる可
能性が高いんじゃないかしら。}
{120}{}{ なにバカなこと吹聴しているんだ!?}
{121}{}{ たぶんそれがいいね。}
#{122}{}{I suppose. I always figured that he just had some sort of power
# trip. But I guess that he wouldn't be the Overseer if he wasn't
# really concerned about our welfare, would he? I guess we should
# just wait and see if you can find the chip.}
#{123}{}{Don't worry, I'll take care of it.}
{122}{}{ 確かに。権力を見せびらかしたいだけだってずっと思ってたけど。で
もみんなが将来どうなるか心配してなかったらOverseerにな
んてならないわよね。あなたがチップを見つけてくるのを黙って待つ
ことにするわ。}
{123}{}{ 心配しなくていい。何とかするからな。}
#{124}{}{Oh, come on! Wake up! If he thinks the outside is so dangerous,
# then how come he sent you out there? The man just has a control
# complex. You're a stupid tool and you don't even know it!}
{124}{}{ ちょっと、しっかりしてよ!目を覚ましなさい!そんなに危険だと思
っているんならどうしてあなたを送り出したりしたのよ。こんなの単
なる管理コンプレックスだわ。あなたはバカな道具扱いされているの
に、気が付いてすらいない!}
#{125}{}{Honestly, if he thought that the outside was that dangerous,
# he'd have sent a whole team with weapons and equipment, not
# just you. But you're his pawn, since he doesn't want anyone
# to realize what they're missing.}
{125}{}{ 全くもう。外がそんなに危険だと思ってたんなら、ちゃんとした部隊
に武器装備を与えて送り出したはずでしょう。あなた1人だけなんて
ことはせずに。本当いいように使われているわね。Overseer
も失敗を誰にも知られたくないってわけね。}
#{126}{}{Oh, get real! Do you really think that we can live in this Vault
# generation after generation? Maybe you can find a new chip,
# but what happens when the next thing breaks down? And the next?}
#{127}{}{Huh. I guess you're right.}
#{128}{}{Maybe we can't stay here forever. But rushing out into the world
# without preparation and without the consent of the group isn't
# the answer.}
{126}{}{ 現実を見なさいよ!このVaultで今後何世代も暮らせるなんて本
気で考えてるの?チップ1つくらいなら見つけられるかもしれないけ
ど、次壊れたらどうなるのよ?その次は?}
{127}{}{ はあ。確かにそうだね。}
{128}{}{ 永遠にここに留まることはできないかもしれない。だが準備もして
いない、皆の同意も取り付けていない、そんな状態で慌てて出て行
ってどうするんだ。}
#{129}{}{A lot of us think so. That's why we're planning to take some
# supplies and head out in a few days. Say, do you have any
# advice for us?}
#{130}{}{Sorry, I haven't really found much out there.}
#{131}{}{You could head to this little village called Shady Sands,
# a few days east. They might help.}
{129}{}{ みんなそう思っているわ。だからこそ、必要な物を用意して2~3日
中に出て行く計画を立てているのよ。ねえ、何かアドバイスはない?}
{130}{}{ すまない、大した経験はしていないんで。}
{131}{}{ Shady Sandsという小さな村に向かうといい。東へ2~
3日進めば到着する。力になってくれるかもしれない。}
#{132}{}{Okay. Well, thanks.}
{132}{}{ 分かったわ。じゃあ、ありがとうね。}
#{133}{}{Oh, just go away! We don't need the help of one of the
# Overseer's pawns!}
{133}{}{ さっさと出て行って!Overseerの手下なんかに力は借りない
から!}
#{134}{}{Welcome to our meeting! As you have been picked by the Overseer
# to go outside, perhaps you can give us some advice before our
# move to the outdoors as well.}
#{135}{}{Don't drink glowing water.}
#{136}{}{Yeah . . . don't go.}
#{137}{}{I think that your plans to leave are ill-advised.}
#{138}{}{Hoooot!}
{134}{}{ 会合の場へようこそ!Overseerに選ばれて外に出た人なんだ
し、何かアドバイスをもらえないかしら。私たちも外に移住するの。}
{135}{}{ 光る水は飲んじゃダメだ。}
{136}{}{ そうだな・・・行くな。}
{137}{}{ 出て行くとはまた無分別な計画だな。}
{138}{}{ フゥーーーーッ!}
#{139}{}{Thank you so much. I can see you're going to be a big help. Why don't
# you just leave?}
#{140}{}{Sorry, I'm here to hear all of this.}
#{141}{}{Fine then.}
{139}{}{ それはどうも。たいそう役に立つことでしょうね。もう出て行ってく
れない?}
{140}{}{ 悪いんだが、話を一通り聞きたいんだよ。}
{141}{}{ そうかい。}
#{142}{}{Really? Considering our position, our lack of water, and the
# original purpose of this Vault, why do you think that we should stay?}
#{143}{}{It's just a bad idea, is all.}
#{144}{}{The outside world is too dangerous to the unprepared. It's best
# to have time to make proper preparations before going. The
# Overseer is trying to give the Vault that needed time.}
{142}{}{ 本気?今置かれている状況が分かる?水も不足してるし、そもそもこ
のVault本来の目的が何だったか考えてみて。その上で「行くな
」なんてどうして言えるのよ?}
{143}{}{ 考えが甘い。ただそれだけだ。}
{144}{}{ 準備もせずに外の世界に出て行くなんて危険極まりない。一番いいの
は時間をとってきっちり準備することだ。Overseerはそれに
必要な時間を作ろうとしているんだよ。}
#{145}{}{Well, considering that you have some experience with the
# outside, perhaps you have some valuable points to make.}
#{146}{}{The outside is too dangerous and hostile. You wouldn't last long.}
#{147}{}{I just need a little more time to find the water chip.}
{145}{}{ じゃあ、外で多少は経験を積んだわけでしょう、何か貴重なご意見で
も伺えないかしら。}
{146}{}{ 外は危険も多いし敵だらけだ。行ったところで長生きできないだろ
うね。}
{147}{}{ もう少し時間があればウォーターチップを探してくる。}
#{148}{}{If you can't give us good reasons why we shouldn't leave, then
# we're not going to wait here and die of water poisoning. Please
# don't get in our way.}
#{149}{}{Sorry, folks, I can't let you do this.}
#{150}{}{Very well. It's your choice.}
{148}{}{ 行くなと言うんだったら理由をちゃんと説明してもらえない?でない
と、座して水当たりで死にますなんてのは御免よ。邪魔しないでもら
える?}
{149}{}{ すまない、みんな。行かせるわけにはいかないんだ。}
{150}{}{ 結構。好きにすればいい。}
#{151}{}{It's only a matter of time before we run out of water here.
# But the Vault was never meant to keep people inside forever!
# We have the people and the supplies to move outside now.
# We have a better chance.}
#{152}{}{Outside is too dangerous.}
#{153}{}{The Vault was made to release its inhabitants together as a group,
# not as a small band that will be quickly overwhelmed.}
{151}{}{ 水が尽きるのなんて時間の問題だわ。Vaultだって永遠に住民を
閉じ込めておく予定で造られたものじゃないんだし!人も物も揃って
る。今すぐにでも外に移住できるのよ。その方が生き残れる可能性が
高いわ。}
{152}{}{ 外は危険極まりないぞ。}
{153}{}{ 住民全員をまとめてVaultから解放というのが本来の想定だ。
小人数の集団で出て行ったってあっさりやられるぞ。}
#{154}{}{Hmm. Perhaps you're right. There are probably other survivors
# out there, and they could be hostile, too. I guess we will
# need to wait for everyone else to be ready.}
#{155}{}{We're well-prepared now. We have equipment and simulator training.
# A few hazards outside are better than dying slowly of thirst!}
#{156}{}{Sorry, I can't let you leave now.}
#{157}{}{Well, good luck then.}
{154}{}{ うーん。一理あるわ。外には他にも生存者がいるだろうし、その人た
ちが敵になることもありうるものね。他のみんなの準備が整うまでは
待つ必要がありそうね。}
{155}{}{ もう準備は万全よ。装備は整えたしシミュレータで訓練もした。外が
少しくらい危険だとしても、じわじわ喉が渇いて死ぬよりはましよ!}
{156}{}{ 悪いが、行かせるわけにはいかないんだ。}
{157}{}{ そうか。じゃ、幸運を。}
#{158}{}{I don't like it, but I suppose we will wait until everyone is
# ready to leave together.}
#{159}{}{It's for the best. Trust me,
# I know what I'm talking about.}
{158}{}{ それは嫌ね。準備が整ってみんな一緒に出て行けるようになるまでは
待つことにするわ。}
{159}{}{ それがいい。大丈夫、何を言っているかは分かってるから。}
# float
#{160}{}{Thank you all for coming again.}
#{161}{}{Our plans are moving forward still.}
#{162}{}{We are gathering more converts every week.}
#{163}{}{Soon, we will have access to the gear we need.}
#{164}{}{The water chip still has not been found. We must move soon.}
#{165}{}{The Overseer cannot oppose such a large group.}
#{166}{}{Be patient. We will only need to wait a few more weeks.}
#{167}{}{Then, we will at last be free of the Vault and the Overseer.}
#{168}{}{Remember to practice your outdoor skills in the simulators!}
#{169}{}{Be well, everyone.}
{160}{}{ みんな、今日も集まってくれてありがとう。}
{161}{}{ 計画は順調に進んでいる。}
{162}{}{ 同調してくれる人も毎週増えている。}
{163}{}{ もうじき、必要な装備も入手できるわ。}
{164}{}{ ウォーターチップは今も見つかっていない。移住をいそがないと。}
{165}{}{ Overseerも、これだけの人数がいては反対できないはず。}
{166}{}{ 我慢して。待つのは後2~3週間だけだから。}
{167}{}{ それでようやくVaultとOverseerから自由になれる。}
{168}{}{ シミュレータで野外活動スキルの練習を欠かさないように。}
{169}{}{ では。今日はこれまで。}
#{170}{}{Please hurry and find the water chip. We cannot wait much longer.}
#{171}{}{Don't worry, I will.}
{170}{}{ はやくウォーターチップを見つけてくれる?もうあまり長くは待てな
いわよ。}
{171}{}{ 心配ない。きっと見つけるよ。}
#{172}{}{I didn't think you would succeed, but you did a good job. Thank you
# for saving us all.}
{172}{}{ 成功するなんて思ってもみなかった。でもよくやってくれたわね。あ
りがとう。みんな助けられたわ。}
# ll
#{173}{}{You gain 750 experience points for peacefully calming the Vault's
# revolutionary faction.}
{173}{}{ 経 験 値 750 ポイント を 得 た 。 Vault の 革 新 勢 力 を 穏 便 に な だ め た}
# float
#{174}{}{Traitor! Why did you ever come back here? Now everybody will die!}
{174}{}{ 裏切り者!よくもノコノコと帰ってきたわね。みんな死んでしまうのよ!}
#{175}{}{We've been over this before. Leave us alone.}
{175}{}{ もう話すことはないわ。放っておいてちょうだい。}
# Theresa's tell-me-abouts
{1000}{}{Chip}
{1001}{}{Vault}
{1002}{}{War}
{1003}{}{Outside}
{1004}{}{Overseer}
{1005}{}{Water}
{1006}{}{Waterchip}
#{1100}{}{Without it, we won't have drinking water. We need to end our dependency
# upon such equipment and become self-sufficient instead.}
#{1101}{}{The Vault has been home for a long time, but it's time for us to make
# our way outside now.}
#{1102}{}{I think that we have learned our lesson. It's time to build a new world,
# not worry about the old one.}
#{1103}{}{Outside is where we should be! It's the great adventure, to
# start anew and to live by our own skills and wits!}
#{1104}{}{He's lost in the past. He won't accept that it's time for us to make our
# own future.}
#{1105}{}{Without it, we won't have drinking water. We need to end our dependency
# upon such equipment and become self-sufficient instead.}
#{1106}{}{Without it, we won't have drinking water. We need to end our dependency
# upon such equipment and become self-sufficient instead.}
{1100}{}{ これがなければ飲料水が手に入らない。こんな装置に頼るのは止めて
自給自足できるようにならないと。}
{1101}{}{ Vaultで長い間暮らしてきたけど、もういい加減外に出ないとね。}
{1102}{}{ みんな教訓は学んだと思うわ。そろそろ昔のことで悩むのはやめて新
しい世界を築きましょう。}
{1103}{}{ 外の世界こそ今後住むべき場所よ!素晴らしい冒険になるわ。新しく
出直して、自分自身の技術と才覚に頼って生きていくの!}
{1104}{}{ 過去に囚われているわ。そろそろ私たち自らの手で未来を切り開いて
いくべきなのに、受け入れようとしないの。}
{1105}{}{ これがなければ飲料水が手に入らない。こんな装置に頼るのは止めて
自給自足できるようにならないと。}
{1106}{}{ これがなければ飲料水が手に入らない。こんな装置に頼るのは止めて
自給自足できるようにならないと。}
最終更新:2010年05月18日 21:20