# (603) Thorndyke, Doctor in the Children in the Hub
{1099}{}{?}
{1199}{}{}
#{100}{}{You see Thorndyke.}
{100}{}{ Thorndyke だ}
# float
#{101}{}{I do not use my skills to heal my enemies. Get out of here.}
#{102}{}{I have heard about you. You are a ruthless
# killer. I will not heal one who has harmed so many.
# Get out of here.}
{101}{}{ わざわざ敵を治してやるような真似はせん。出て行け。}
{102}{}{ 噂は聞いている。血も涙もない人殺しめが。
ここまで被害者が出ておるのに、治療してやるはずがなかろう。出て行け。}
#{103}{}{Sir, I am a healer. You have no need for my services.}
#{104}{}{Madam, I am a healer. You have no need for my services.}
#{105}{}{Tell me about your work.}
#{106}{}{What's this place about?}
#{107}{}{How much do you charge for your services?}
#{108}{}{Maybe later...}
#{109}{}{You know, I could help drum up some business. I'm very good at hurting people!}
#{110}{}{Huh?}
{103}{}{ 医者をしております。今は治療する必要がなさそうですな。}
{104}{}{ 医者をしております。今は治療する必要がなさそうですな。}
{105}{}{ あなたの仕事について教えてくれ。}
{106}{}{ ここは一体?}
{107}{}{ 治療にはいくらかかるんだ?}
{108}{}{ また今度・・・}
{109}{}{ 力を貸そうか?仕事を増やしてやれるぞ。なにしろ人を傷つけるの
が得意中の得意なんでね!}
{110}{}{ へ?}
#{111}{}{Sir, I have already given you medication. I dare not administer a second dose now.}
#{112}{}{Madam, I have already given you medication. I dare not administer a second dose now.}
#{113}{}{Tell me about your work.}
#{114}{}{What's this place about?}
#{115}{}{That's pretty sad medication. Maybe you should find something stronger?}
#{116}{}{Sorry to bother you, Doc.}
#{117}{}{You know, I could help drum up some business. I'm very good at hurting people!}
#{118}{}{Huh?}
{111}{}{ 薬はもうお渡ししましたが。2回目の分はまだ処方しませんよ。}
{112}{}{ 薬はもうお渡ししましたが。2回目の分はまだ処方しませんよ。}
{113}{}{ あなたの仕事について教えてくれ。}
{114}{}{ ここは一体?}
{115}{}{ こんな薬じゃ話にならない。もっと強い薬はないのか?}
{116}{}{ ドク、邪魔して申し訳ない。}
{117}{}{ 力を貸そうか?仕事を増やしてやれるぞ。なにしろ人を傷つけるの
が得意中の得意なんでね!}
{118}{}{ へ?}
#{119}{}{Sir, you are injured. I can treat you if you wish. I am a healer.}
#{120}{}{Madam, you are injured. I can treat you if you wish. I am a healer.}
#{121}{}{Tell me about your work.}
#{122}{}{What's this place about?}
#{123}{}{How much?}
#{124}{}{Go ahead.}
#{125}{}{No thanks.}
#{126}{}{I hate doctors!}
#{127}{}{Oooo! Owwwww!}
#{128}{}{Rarrrr!!!}
{119}{}{ 怪我をしておられますな。お望みなら診てさしあげますが。医者をし
ておりますので。}
{120}{}{ 怪我をしておられますな。お望みなら診てさしあげますが。医者をし
ておりますので。}
{121}{}{ あなたの仕事について教えてくれ。}
{122}{}{ ここは一体?}
{123}{}{ いくらだ?}
{124}{}{ よろしく。}
{125}{}{ 必要ない。}
{126}{}{ 医者ウゼー!}
{127}{}{ おあー!うおー!}
{128}{}{ うらぁぁ!!!}
#{129}{}{Sir, you are seriously injured. I strongly recommend
# that you permit me to treat you. I am a healer.}
#{130}{}{Madam, you are seriously injured. I strongly recommend
# that you permit me to treat you. I am a healer.}
#{131}{}{Tell me about your work.}
#{132}{}{What's this place about?}
#{133}{}{How much?}
#{134}{}{No thanks.}
#{135}{}{I hate doctors!}
#{136}{}{Oooo! Owwwww!}
#{137}{}{Rarrrr!!!}
{129}{}{ かなり酷い怪我ですな。私に治療させていただけますか。医者をして
おりますので。}
{130}{}{ かなり酷い怪我ですな。私に治療させていただけますか。医者をして
おりますので。}
{131}{}{ あなたの仕事について教えてくれ。}
{132}{}{ ここは一体?}
{133}{}{ いくらだ?}
{134}{}{ 必要ない。}
{135}{}{ 医者ウゼー!}
{136}{}{ おああー!うおおー!}
{137}{}{ うらぁぁ!!!}
#{138}{}{The Holy Flame commands that I heal people. Its wisdom
# is incontrovertible, so I obey. I have already
# learned much about the world beyond the Cathedral.}
#{139}{}{Tell me about the Cathedral.}
#{140}{}{What have you learned?}
#{141}{}{What's this place about?}
#{142}{}{Sorry to bother you, Doc.}
#{143}{}{That must be some flame!}
{138}{}{ 「聖なる炎」がお命じになるのですよ。癒しを行なえ、と。その見識
の高さには疑う余地がありません。だからこそ従うのです。Cath
edralの外の世界がどうなっているか、これまでに色々と学びま
した。}
{139}{}{ Cathedralのことを教えてくれ。}
{140}{}{ 何が分かったんだ?}
{141}{}{ ここは一体?}
{142}{}{ ドク、邪魔してすまなかった。}
{143}{}{ それはアツイな!}
#{144}{}{Sir, forgive me, but I have no patience for long
# conversation. There are other people who may instruct
# you better than I. Please, excuse me.}
#{145}{}{Madam, forgive me, but I have no patience for long
# conversation. There are other people who may instruct
# you better than I. Please, excuse me.}
{144}{}{ 申し訳ないのですが長話をする気はありませんので。詳しい話を聞け
る者は他におります。ではこれで。}
{145}{}{ 申し訳ないのですが長話をする気はありませんので。詳しい話を聞け
る者は他におります。ではこれで。}
#{146}{}{For me, sir, it is a place to practice the gift
# of healing. For others, it is a place where stray souls
# may be gathered and put on a productive path. Forgive me,
# but I have no patience for long conversation.
# There are other people who may instruct you better than I. Please excuse me.}
#{147}{}{For me, madam, it is a place to practice the gift of
# healing. For others, it is a place where stray souls
# may be gathered and put on a productive path. Forgive me, but
# I have no patience for long conversation.
# There are other people who may instruct you better than I. Please excuse me.}
{146}{}{ 私にとっては癒しの才を発揮する場所ですな。迷える魂を集め、意味
のある方向へ進ませてやる場所。そうとらえる者もおります。申し訳
ないのですが、長話をする気はありませんので。詳しい話を聞ける者
は他におります。ではこれで。}
{147}{}{ 私にとっては癒しの才を発揮する場所ですな。迷える魂を集め、意味
のある方向へ進ませてやる場所。そうとらえる者もおります。申し訳
ないのですが、長話をする気はありませんので。詳しい話を聞ける者
は他におります。ではこれで。}
#{148}{}{There were a few wise ones among the ancients who
# believed virtue is its own reward. That is my belief
# as well. Perhaps if more people shared this opinion, there
# would have been no need for the Holy Flame...
# Forgive me, but I have no patience for long conversation.
# There are other people who may instruct you
# better than I. Please excuse me.}
{148}{}{ 徳はそれ自体が報いである。古人には少ないながらもそう考える方々
がおりました。私も同じように考えております。そう思う者が更に増
えれば、「聖なる炎」も必要とされなくなるのでしょうね・・・申し
訳ないのですが、長話をする気はありませんので。詳しい話を聞ける
者は他におります。ではこれで。}
#{149}{}{Farewell. Should you need me, I will be here.
# I do hope that you will never need to meet me again.}
{149}{}{ お元気で。ご用の際はこちらまでお越しを。願わくば、二度と私に会
うことなどなきように。}
#{150}{}{This is a service, not a business. And your talent
# is not one which I would brag about. Now please
# excuse me.}
{150}{}{ これは奉仕活動です。営利を目的としておりません。それに、そのよ
うな才能には感心できませんな。では、失礼させていただきます。}
#{151}{}{Alas, your injuries may be beyond my ability to cure.
# It is said that the Holy Flame can guide those who
# are cursed with idiocy and lead them to redemption; I shall pray for you.}
{151}{}{ なんということだ。この怪我はとても私の手には負えません。「聖な
る炎」ならば、愚かさを持って生まれた者を導き救済をもたらしてく
ださるそうです。あなたのために祈りましょう。}
#{152}{}{You are injured. Save the casual conversation for later...Please let me heal you...}
#{153}{}{Not much for bedside manner, are you Doc?}
#{154}{}{I'd really like to know about this.}
#{155}{}{How much do you charge?}
#{156}{}{Go ahead.}
#{157}{}{No thanks.}
#{158}{}{I hate doctors!}
{152}{}{ 怪我をしておられますな。砕けた会話はまた後ほど・・・まずは治療
をさせていただけますか・・・}
{153}{}{ 患者に対するマナーがなってないな。本当に医者か?}
{154}{}{ どうしても知りたいんだ。}
{155}{}{ いくらかかるんだ?}
{156}{}{ よろしく。}
{157}{}{ 必要ない。}
{158}{}{ 医者ウゼェー!}
#{159}{}{I am a healer, not a moneylender. The Cathedral
# sees to my needs, so I might see to the needs of others.
# Now, let me see to your injury, shall we?}
#{160}{}{Go ahead.}
{159}{}{ 私は医者です。金貸しではありません。私の要求はCathedra
lの方で世話してくれていますから、お困りの方が他におられれば私
が引き受けさせていただきます。さあ、傷を見せていただけますか?}
{160}{}{ よろしく。}
#{161}{}{Very good.}
{161}{}{ 結構です。}
# op
#{162}{}{Forget it. If you were any more of a quack, you'd be swimming in a pond.}
#{163}{}{I hate doctors!}
{162}{}{ やめておけ。ヤブ医者ならヤブ医者らしく藪に帰れ。}
{163}{}{ 医者ウゼェ!}
# float
#{164}{}{I recommend a few days of bedrest, not that anyone ever takes my advice. Now, get out
# of here.}
{164}{}{ 数日は安静にしていただきます。
まあ、言うことを聞かない方ばかりですが。さあ、お引取りを。}
#{165}{}{Your choice. I will be here if you change your mind.}
{165}{}{ お好きなように。こちらにおりますので気が変わったらどうぞ。}
#{166}{}{[Smiles.] Terrible people. I sympathize entirely. [Smile fades]
# I will be here if you change your mind. You are excused.}
{166}{}{ [微笑んで]おやおや大変ですな。全く、お気の毒に。[真顔に戻っ
て]こちらにおりますので気が変わったらどうぞ。失礼します。}
#{167}{}{I'll take that as a yes. Please don't kill me . . .}
{167}{}{ 肯定と受け取っておきます。取って食ったりしないでください・・・}
# float,self
#{168}{}{OWWWWWW!! [SNARL!]}
{168}{}{ むおおおお!![アッー!]}
# float
#{169}{}{Poor creature. A beast with your low intellect
# would be a challenge even for the healing powers of the
# Holy Flame. Get out of here...}
{169}{}{ かわいそうに。あなたのような知能の低い生物は、「聖なる炎」の力
をもってしても癒すのが困難でしょう。お引取りを・・・}
#{170}{}{I'll take that as a "no". You are excus... uh...You go now. Go!}
{170}{}{ 否定と受け取っておきます。ではしつれ・・・あー・・・出て行きな
さい。さあ!}
#{171}{}{It's a very beautiful place, although a little
# overcrowded these days. It's far to the south of us.
# We faithful gather to praise our master, the Holy Flame,
# and to pray for peace and Unity. Now, if that
# will be all...}
#{172}{}{Tell me about peace and Unity...}
#{173}{}{Where exactly is this place?}
#{174}{}{So what's causing the overcrowding?}
#{175}{}{I hate doctors!}
{171}{}{ とても美しい所です。まあ、最近少々人が増えすぎですが。ここから
ずっと南に行った所にあります。熱心な信徒が集まり、我らが主「聖
なる炎」を称え、平和およびUnityに祈りを捧げております。さ
て、それで全てでしたら・・・}
{172}{}{ 平和およびUnityについて・・・}
{173}{}{ ここは一体?}
{174}{}{ どうして人が増えすぎているんだ?}
{175}{}{ 医者ウゼェェェェェェ!}
#{176}{}{I have learned we are a spiteful, violent and stupid species,
# unworthy of the Holy Flame. I have seen
# greed and evil everywhere. And unless we do something drastic,
# we shall be burned by Holy Flame again...}
#{177}{}{Tell me more about the Holy Flame . . .}
#{178}{}{Your religion bites the Bone, pal!}
#{179}{}{How many religions have promised that people will burn?}
#{180}{}{Define "drastic" for me.}
#{181}{}{I hate doctors!}
{176}{}{ 人というものが、 悪意に満ちた凶暴で愚かな種であるということで
す。強欲と邪悪はいたる所で目にします。思い切った行動を起こさな
ければ、再び「聖なる炎」に焼き尽くされることでしょう・・・}
{177}{}{ 「聖なる炎」について・・・}
{178}{}{ ヤクでもやってラリッてんだろ!}
{179}{}{ 「きっと焼き尽くされるだろう」とか、どれだけの宗教が謳ってき
たか分からんな。}
{180}{}{ 「思い切った」を具体的に説明してくれ。}
{181}{}{ イシャウゼェェェェ!}
#{182}{}{It is indeed, but there are others here who can expound
# on its glories far more eloquently than I. Good-bye.}
{182}{}{ まさに、まさに。ですが、詳しい話を雄弁に聞かせてくれる者は他に
おりますので。それでは。}
#{183}{}{You are breaking my concentration! Do you wish to be healed or not?}
#{184}{}{What are you getting so upset about?}
#{185}{}{You don't look like you have much concentration to begin with!}
#{186}{}{Go ahead.}
#{187}{}{No thanks.}
#{188}{}{I hate doctors!}
{183}{}{ 集中を妨げないでもらえるかな!治療を受けたいのかね、受けたくな
いのかね?}
{184}{}{ 何でそんなに腹を立てているんだ?}
{185}{}{ そもそも碌に集中してなかったようだがなあ。}
{186}{}{ よろしく。}
{187}{}{ 必要ない。}
{188}{}{ いしゃうぜぇぇ!}
#{189}{}{Peace is, as ever, forged by war and hardship, as is unity.
# Alas, my gifts will be needed in the days to come.}
#{190}{}{Tell me about the war?}
#{191}{}{Is Unity worth the price?}
#{192}{}{Why does everyone think war is the answer to peace?}
#{193}{}{Let me get this right. You're serving a religion that's
# planning death and destruction, and you don't
# have a problem with this? You're an idiot!}
{189}{}{ 平和とは、いつの世も変わらず、戦争や苦難の時を経て築かれるので
す。それは人類の一体化(Unity)とて同じこと。悲しいかな、
私の能力は今後も必要とされることでしょう。}
{190}{}{ 戦争というと?}
{191}{}{ Unityにその価値があるのか?}
{192}{}{ どうして平和のために戦争するなんて発想の奴ばかりなんだ?}
{193}{}{ ちょっとはっきりさせてもらう。あなたが仕えている宗派は死と破
壊をもたらそうと目論んでいる。さらにあなた自身そのことに疑問
を抱いていない、と。とんだ大ばか者だな!}
#{194}{}{The old world was filled with evil and decadence. The Holy Flame
# destroyed it. We can either fear the Holy Flame, or worship it and attempt
# to understand it. The Children have chosen understanding. Although we do
# not wish to see the Holy Flame unleashed again.}
#{195}{}{How do you know what the old world was like?}
#{196}{}{Worship? The Bomb? What's so great about a bomb?}
#{197}{}{If the Holy Flame is so great, why don't you want to see it all the time?}
#{198}{}{Let me get this straight. In order to understand something, you have
# to worship it?}
#{199}{}{You people are nuts!}
{194}{}{ 旧世界は邪悪に満ち堕落しきっていました。「聖なる炎」がそれを打
ち壊したのです。我々にできるのは2つに1つ。「聖なる炎」に恐怖
を抱くか、さもなくば「聖なる炎」を神と崇め理解しようと努めるか
です。Childrenは理解する方を選びました。もちろん、「聖
なる炎」が再び解き放たれる様など見たくはありませんが。}
{195}{}{ 旧世界の様子などどうして分かるんだ?}
{196}{}{ 崇める?核爆弾を?爆弾ごときのどこがそんなにいいんだ?}
{197}{}{ そんなに「聖なる炎」が素晴らしいんなら、四六時中眺めていれば
いいじゃないか。}
{198}{}{ ちょっとはっきりさせてもらう。あなたは理解するために一々崇拝
しなきゃならないのか?}
{199}{}{ お前らみんなバーカ!}
#{200}{}{When I ask someone to do something, I do not expect to be ignored.
# If you choose to ignore my wishes, I can ignore your injuries. Good-bye.}
{200}{}{ こちらの指示が無視されるなど、正直ありえませんな。言う事を聞か
ないのでしたら治療もいたしかねます。それでは。}
#{201}{}{Who the Hell do you think you are? Get out of my sight, you little thug!}
{201}{}{ 一体何様のつもりかね?このチンピラ風情めが、私の前から消えろ!}
#{202}{}{You've pried enough information from me for one day. Good bye, sir.}
#{203}{}{You've pried enough information from me for one day. Good bye, madam.}
{202}{}{ 1日でここまで聞き出せればもう十分でしょう。失礼します。}
{203}{}{ 1日でここまで聞き出せればもう十分でしょう。失礼します。}
#{204}{}{The Holy Flame is a metaphor for the death of the old world and
# the beginning of the new. It is the
# power of life and death. What is more worthy of worship than that?}
#{205}{}{My gun has the power of life and death, but you don't see a screwball cult worshipping that!}
#{206}{}{Maybe you're right. I'll have to think about it.}
#{207}{}{Uh, well there's food, and sex, and a big gun...I can think of
# lots of things I'd rather worship!}
#{208}{}{You don't get out much, do you?}
#{209}{}{You're not very convincing, Doc.}
{204}{}{ 「聖なる炎」とは、旧世界の終焉と新時代の幕開けを暗に示したもの
なのです。生死を操る力なのですよ。崇める対象としてこれほど相応
しいものが他にありますか?}
{205}{}{ 銃にも生死を操る力があるぞ。でも銃を神と崇めるなんてデタラメ
な教団見かけないだろ!}
{206}{}{ そうかもしれない。よく考えてみるよ。}
{207}{}{ んー、食べ物、セックス、デカい銃・・・色々思いつくぞ。私なら
こっちを崇拝するがね!}
{208}{}{ あまり外出しないだろ?}
{209}{}{ いまいち説得力に欠けるんだよなあ。}
#{210}{}{This debate has become tiresome. Please leave me.}
{210}{}{ こんな議論はもううんざりです。どうかお引取りを。}
# float
#{211}{}{I still remember your insults, sir. You can rot in the Glow before I treat you.}
#{212}{}{I still remember your insults, madam. You can rot in the Glow before I treat you.}
#{213}{}{Mother Jain wishes that no one speaks with you. Good bye.}
{211}{}{ 馬鹿にされたこと、まだ許していませんから。
Glowで体を腐らせてきたら診てあげます。}
{212}{}{ 馬鹿にされたこと、まだ許していませんから。
Glowで体を腐らせてきたら診てあげます。}
{213}{}{ マザーJainから、あなたとは話をするなと言われております。失礼。}
#{214}{}{Idiot. Can't you see he needs rest?}
{214}{}{ こら。安静が必要なのが分からないのですか?}
最終更新:2010年05月18日 21:21