# (342) Trish, a waitress in Junktown's Skum Pitt
{1099}{}{?}
{1199}{}{}
#{100}{}{You see Trish, a waitress from the Skum Pitt.}
{100}{}{ Skum Pitt の ウ ェ イ ト レ ス 、 Trish だ}
#{101}{}{What the hell are you doing in my room?}
#{102}{}{Gug!}
#{103}{}{Whoops, sorry. I thought this was my room.}
#{104}{}{Sorry. Bye.}
{101}{}{ わたしの部屋で一体何やってんの?}
{102}{}{ がっ!}
{103}{}{ おっと、失礼。自分の部屋と間違えたよ。}
{104}{}{ 悪い。それじゃあ。}
#{105}{}{No way! I'm not into that! Go talk to Sinthia down the hall. She might
# be available, but she is never free.}
{105}{}{ ありえない!そういうの興味ないから!廊下の先にSinthiaが
いるからそっちに行って。相手してもらえるかもしれないけど、向こ
うにその暇がないわね。}
#{106}{}{Yeah, right. Whatever. This is my room. Get the hell out.}
{106}{}{ ええ、そうよ。とにかく。わたしの部屋なんだから。さっさと出てっ
て。}
#{107}{}{What the hell are you doing in my room?}
#{108}{}{Grub!}
#{109}{}{Whoops, sorry. I thought this was my room.}
#{110}{}{Do you know a guy named Saul?}
{107}{}{ わたしの部屋で一体何やってんの?}
{108}{}{ ほじほじ!}
{109}{}{ おっと、失礼。自分の部屋と間違えたよ。}
{110}{}{ Saulって名前の男を知らないか?}
#{111}{}{I used to think so. Now, I'm not so sure.}
#{112}{}{He really cares about you.}
#{113}{}{I think you should dump him.}
{111}{}{ 前は分かってるつもりだったんだけど。今はもうよく分からないわ。}
{112}{}{ 君のことを心から大切に思っているそうだ。}
{113}{}{ あんな奴相手にしない方がいい。}
#{114}{}{So he says. If he did, he wouldn't be doing what he is doing.}
#{115}{}{What's that?}
#{116}{}{His boxing, right?}
{114}{}{ そうなんだ。だったらあんなこと続けてちゃダメよ。}
{115}{}{ あんなこと?}
{116}{}{ ボクシングのことだね?}
#{117}{}{You would say that. you want to take his place right?}
#{118}{}{Nah. You're too shanky.}
#{119}{}{Sure.}
{117}{}{ 言うと思った。あの人の後釜に座りたいのね?}
{118}{}{ いんや。ビッチに興味はない。}
{119}{}{ そうだ。}
#{120}{}{Just leave me alone.}
{120}{}{ 放っておいてちょうだい。}
#{121}{}{Maybe you're right. Maybe I need to understand what he does and leave it
# at that.}
#{168}{}{Still, working for Gizmo is going to kill him.}
{121}{}{ あなたの言うとおりかもね。やってることに理解を示して続けさせて
あげなきゃならないかな。}
{168}{}{ でも やっぱり、 Gizmoの 下で 働いてたら いつか 命を 落として しまうわ。}
#{122}{}{His fighting, of course. I don't get it.}
#{123}{}{It's a man thing.}
#{124}{}{Of course not, dearie.}
{122}{}{ もちろんあの喧嘩のことよ。納得できないわ。}
{123}{}{ 女には分からないことだ。}
{124}{}{ そりゃそうさ。それにしても美しいね。}
#{125}{}{Of course it's his boxing. He's a really nice guy, but he needs
# to get out of it before it kills him.}
#{126}{}{Maybe that's what he wants to do.}
{125}{}{ そうよ、ボクシングのこと。本当に素敵な人なんだけど、あれはやめ
てくれないとね。いつかは命を落としてしまうわ。}
{126}{}{ 彼としてはボクシングをやりたいんじゃないかな。}
#{127}{}{Hey, I met you at the Skum Pitt. What the hell are you doing in my room?}
#{128}{}{Plato}
#{129}{}{I wanted to get a closer look at you.}
#{130}{}{I wanted to get some info from you, and I didn't want to do it in front
# of that bartender.}
{127}{}{ ちょっと、Skum Pittで見たことある顔ね。わたしの部屋で
一体何やってんの?}
{128}{}{ おあら}
{129}{}{ 君を間近で見たかったんだ。}
{130}{}{ 君に聞きたいことがあって。バーテンの前では聞けないことだった
んだ。}
#{131}{}{Just leave me the hell alone, you loser. Sinthia might be your kind
# of woman, but I sure as hell ain't.}
{131}{}{ この非常識。頼むから放っておいてちょうだい。Sinthiaなら
あんたのお気に召すかもしれないけど、向こうは絶対相手してくれな
いでしょうね。}
#{132}{}{You should leave me alone. I really don't want to talk to you.}
#{133}{}{Sorry to disturb you.}
{132}{}{ 放っておいてくれない?あんたとは口もききたくないの。}
{133}{}{ 邪魔して悪かった。}
# float
#{134}{}{Get out of my room!}
#{135}{}{I'm gonna get Marcelles, and she'll clean your clock.}
#{136}{}{My boyfriend could beat you up.}
#{137}{}{Look, this is my room. Please leave.}
#{138}{}{Thanks for helping out with Saul. He's really a neat guy.}
#{139}{}{You got my boyfriend killed. I should hate you, but I knew it was going
# to happen sooner or later. Please leave me alone.}
{134}{}{ 部屋から出てって!}
{135}{}{ Marcellesを連れてくるわよ。あんたなんかボロクソにしてくれるんだから。}
{136}{}{ わたしのボーイフレンドならあんたをボコボコにできるんだけど。}
{137}{}{ ちょっと、ここはわたしの部屋よ。出てってちょうだい。}
{138}{}{ Saulに力を貸してくれてありがとう。彼ってほんと素敵よね。}
{139}{}{ わたしのボーイフレンドを殺したわね。
あんたを恨むべきところだけど、遅かれ早かれこうなることは分かってたわ。
そっとしておいてちょうだい。}
#{140}{}{Hey, thanks for helping me out when those Skulz jumped me. There aren't many
# people willing to do that sort of thing these days.}
#{141}{}{Hnnn.}
#{142}{}{You're welcome. See you around.}
#{143}{}{You're welcome. Could I ask you a few questions?}
{140}{}{ あ、Skulzの連中に襲われた時は助けてくれてありがとうね。近
頃はあんな風に助けてくれる人ってあんまりいないから。}
{141}{}{ んんー}
{142}{}{ どういたしまして。ではまた。}
{143}{}{ どういたしまして。2~3質問してもいいかな?}
#{144}{}{I guess so.}
#{145}{}{Who owns the bar?}
#{146}{}{Who is Gizmo?}
#{147}{}{Why did you scream about Saul?}
#{148}{}{Thanks, bye.}
{144}{}{ いいわよ。}
{145}{}{ バーの持ち主は?}
{146}{}{ Gizmoとは何者なんだ?}
{147}{}{ Saulのこととなるとキャーキャー言ってたのはなぜなんだ?}
{148}{}{ ありがとう。それじゃ。}
#{149}{}{Neal owns the bar. He's a good guy, always treated me right. We
# used to date, but he got a little too serious for my liking. I don't want
# to be a widow.}
{149}{}{ Nealがバーの持ち主よ。いい人ね。いつだってわたしを一人前に
扱ってくれる。以前付き合ってたんだけど、ちょっと真面目すぎてわ
たしの好みじゃなかったの。相手に先立たれるのも嫌だしね。}
#{150}{}{Oh! Saul, where are you?!?}
{150}{}{ Saul!どこなの?!?}
# float
#{151}{}{Zzzz}
#{152}{}{Sorry, we're closed. Come back later.}
{151}{}{ Zzzz}
{152}{}{ 悪いわね、もう閉店よ。また今度来てね。}
# op
#{153}{}{Nothing, thanks.}
{153}{}{ 何もいらないよ。ありがとう。}
#{154}{}{Gizmo runs the Casino. He would like to take over Neal's bar, but Neal
# doesn't want to sell.}
#{155}{}{ Killian and Gizmo do not like each other. One of them will either have
# to leave town or be buried beneath it.}
{154}{}{ Gizmoはカジノの経営者よ。Nealのバーを乗っ取ろうとして
るんだけど、Nealとしては売るつもりがないの。}
{155}{}{ KillianとGizmoはお互い気に食わないと思ってるわ。ど
ちらかが街を出て行くか埋葬されるかってことになるでしょうね。}
#{156}{}{Welcome to the Skum Pitt. Can I get you something to drink?}
#{157}{}{Yes, what do you have?}
{156}{}{ ようこそSkum Pittへ。飲み物でも持ってきましょうか?}
{157}{}{ そうだな。何がある?}
#{158}{}{Saul is my boyfriend. He's really good to me.}
{158}{}{ Saulはわたしのボーイフレンドなの。ほんと優しい人よ。}
# op
#{159}{}{Actually, can I ask you some questions?}
{159}{}{ 実はちょっと聞きたいことがあるんだけど。}
#{160}{}{No, as a matter of fact, you can't. If you aren't going to order a drink,
# then you're in the wrong place.}
{160}{}{ いーえ、だめね。 飲み物を注文しないならここにいても仕方ないわ
よ。}
#{161}{}{What would you like?}
{161}{}{ 何にする?}
#{162}{}{Gizmo, well, Gizmo means to take over the bar. And if Neal won't sell,
# I bet some bad things will happen.}
#{163}{}{One day, some punk is going to kill Neal for a glass of friggin' water
# or something stupid like that. In case you haven't noticed, running a bar
# is tough work these days.}
{162}{}{ Gizmo。そうGizmoよ。バーを乗っ取るつもりなの。Nea
lが売らなかったら、きっと何かよくないことが起こるわ。}
{163}{}{ 前にね、Nealはチンピラに殺されそうになったことがあるの。グ
ラス1杯の水がどうとか、ほんとくだらない事が理由でね。分かって
ないといけないから言っておくけど、こんなご時世じゃバーの経営だ
って大変なのよ。}
# op
#{164}{}{Nuka-cola, 3 caps.}
#{165}{}{Beer, 5 caps.}
#{166}{}{The hard stuff, 20 caps.}
{164}{}{ ニューカ・コーラ。3キャップ。}
{165}{}{ ビール。5キャップ。}
{166}{}{ 強い酒。20キャップ。}
# ll
#{167}{}{You see a waitress.}
{167}{}{ ウ ェ イ ト レ ス だ}
# op
#{169}{}{No, but you can't change him, and he can't change you. If you don't like
# what he does, then you should look elsewhere.}
#{170}{}{Hnnngh! Hoo!}
{169}{}{ そうじゃないんだが、お互い相手の考えを変えられないんだろう。彼
のすることが気に入らないんだったら、他に目をやるべきなんじゃな
いか。}
{170}{}{ んんんーっ!ふぅ!}
#{171}{}{Sorry, it looks like you're already a little gone.}
{171}{}{ あらら。もう既にできあがってるみたいね。}
# ll
# real exp for P172 is 250
#{172}{}{You gain 300 experience points for helping to defeat the Skulz in the
# bar fight.}
#{173}{}{You gain 250 experience points for saving Saul and Trish's relationship.}
{172}{}{ 経 験 値 300 ポ イ ン ト を 得 た 。
バ ー で の 喧 嘩 に 加 わ り Skulz を 打 ち 負 か し た}
{173}{}{ 経 験 値 250 ポ イ ン ト を 得 た 。 Saul と Trish の 仲 を 取 り 持 っ た}
#{174}{}{Here you go. Enjoy.}
{174}{}{ はいどうぞ。ごゆっくり。}
最終更新:2010年05月18日 21:25