# (822) Vance, the drug dealer in the Hub
{1099}{}{?}
{1199}{}{}
#{100}{}{You see Vance.}
{100}{}{ Vance だ}
#{101}{}{What can I do for you?}
#{102}{}{I buY stufF.}
#{103}{}{Who are you?}
#{104}{}{What goes on in this building?}
#{105}{}{I've heard you've got what I need. Can I score some?}
#{106}{}{Nevermind. Bye.}
{101}{}{ いらっしゃい。}
{102}{}{ かイものスる}
{103}{}{ あなたは?}
{104}{}{ この建物で何が行われているんだ?}
{105}{}{ ここで扱ってると聞いたんだが。ちょっとブツを分けてもらえない
か?}
{106}{}{ 何でもない。それじゃ。}
#{107}{}{The name's Vance, and that's all you need to know. Can I get you anything?}
#{108}{}{How should I know, if you don't tell me what you're selling?}
#{109}{}{Good to meet you Vance. What do you have to sell?}
#{110}{}{Empty}
#{111}{}{Nevermind. Bye.}
{107}{}{ 名はVance。それさえ知っておけば十分だ。何か欲しいものは?}
{108}{}{ そんなこと言われても。せめて何を売ってるか教えてくれないか?}
{109}{}{ よろしくVance。何を売っているんだ?}
{110}{}{ 空白}
{111}{}{ 何でもない。それじゃあ。}
#{112}{}{If you don't already know, you shouldn't be here. Now leave.}
#{113}{}{I GO WHEREVER I DAMN WELL PLEASE! GO TO HELL!}
#{114}{}{OK. I'll leave.}
{112}{}{ 知らないんなら客じゃない。帰ってくれ。}
{113}{}{ 気分次第でどこにだって邪魔するんだよ!死ねや!}
{114}{}{ 分かった。帰るよ。}
#{115}{}{Nevermind is right! Now get out of here!}
#{116}{}{Make me... if you can, freak!}
#{117}{}{OK OK... I'm leavin'.}
{115}{}{ 何でもないときたか!では出て行ってもらおう!}
{116}{}{ 追い出してみろよ・・・やれるんならな!気違い風情が。}
{117}{}{ 分かった分かった・・・出て行くよ。}
#{118}{}{You seem OK. Here's what I've got.}
{118}{}{ 問題なさそうだな。売り物を見ていけ。}
#{119}{}{<Barter>}
{119}{}{ <取引>}
#{120}{}{What can I do for you?}
#{121}{}{want morE.}
#{122}{}{I would like to buy some more stuff.}
#{123}{}{I don't like your kind.}
#{124}{}{Who are your friends over there?}
#{125}{}{Who are your firends in the back room?}
#{126}{}{Just hangin' out.}
{120}{}{ いらっしゃい。}
{121}{}{ もっトホしー}
{122}{}{ また買い物がしたい。}
{123}{}{ お前のような奴は気に食わん。}
{124}{}{ あそこにいるあんたのツレは何て名前だ?}
{125}{}{ 奥にいるあんたのツレは何て名前だ?}
{126}{}{ ぶらぶらしてるだけだ。}
#{127}{}{Sorry to hear that. Now leave.}
#{128}{}{NO!}
#{129}{}{I'm leaving.}
{127}{}{ それは残念。帰ってくれ。}
{128}{}{ 断る!}
{129}{}{ またな。}
#{130}{}{That's Justin and Chad. They're here to make sure nobody causes any trouble.}
#{131}{}{They look like a couple of pansies.}
#{132}{}{Nice to meet you guys.}
#{133}{}{I'm just going to hang out for a while, if it's all right with you guys.}
{130}{}{ JustinとChadだ。つまらんいざこざが起きないようここで
眼を光らせている。}
{131}{}{ 2人ともホモっぽいな。}
{132}{}{ みんなよろしく。}
{133}{}{ しばらくブラブラさせてもらうかな。そちらが構わないならだが。}
#{134}{}{Just some friends of mine. That's all you need to know. Don't ask too many questions.}
#{135}{}{Very well. What do you have to sell?}
#{136}{}{I know what you're doing here and I don't like it.}
#{137}{}{I'm just going to hang out for a while, if it's all right with you guys.}
{134}{}{ ただのダチだ。それだけ知っておけば十分。 何でも聞こうとする
な。}
{135}{}{ そりゃどうも。何を売っているんだ?}
{136}{}{ お前らがここで何をやっているかは承知している。気に入らんな。}
{137}{}{ しばらくブラブラさせてもらうかな。そちらが構わないならだが。}
#{138}{}{Let's get down to business.}
#{139}{}{OK, whadda' you got?}
#{140}{}{I think I'll just hang out for a while.}
{138}{}{ ビジネスの話をしようか。}
{139}{}{ よし。何がある?}
{140}{}{ しばらくブラブラさせてもらおうかな。}
#{141}{}{You're not welcome here. Now get outta' here!}
#{142}{}{I'm going to send you to Hell where your kind belongs.}
#{143}{}{Sorry. Excuse me.}
#{144}{}{Hey, calm down. We just had a misunderstanding. Let's talk.}
{141}{}{ 一体何の用で来た。さっさと出て行け!}
{142}{}{ お前らがいるべき場所に送り届けてやる――地獄にな。}
{143}{}{ おっと、失礼。}
{144}{}{ おいおい、落ち着けよ。単なる誤解だ。話し合おう。}
#{145}{}{I don't want any trouble, so I think it would be best if you leave before
# I do something you'll regret.}
#{146}{}{noooooooo!}
#{147}{}{OhhKaay. I go.}
#{148}{}{I don't care what you think.}
#{149}{}{Nevermind. Bye.}
{145}{}{ トラブルはお断りだ。自分の身が大事なら帰った方がいい。でないと
後悔する破目になるぞ。}
{146}{}{ いやぁぁぁぁぁ!}
{147}{}{ わーかーーた。かえる}
{148}{}{ お前の考えなどどうでもいい。}
{149}{}{ それは失礼。それじゃ。}
#{150}{}{Don't use it all in one place.}
#{151}{}{Thanks.}
#{152}{}{Ug.}
{150}{}{ 一度に全部使うなよ。}
{151}{}{ ありがとう。}
{152}{}{ うっ}
最終更新:2010年06月05日 18:01