VINNIE.MSG

# (385) Leader of the Skulz gang in Junktown
{1099}{}{?}
{1199}{}{}

# TRANSLATION NOTES
# Vinnie is a gang leader, who is young and ruthless. He tries to sound tough
# and is quite mean. He only respects people who are as ruthless and violent as
# himself.

#{100}{}{You see Vinnie from the Skulz gang.}
#{101}{}{You see a young man with a tattoo and a bad attitude.}
{100}{}{ ギ ャ ン グ 団 Skulz の Vinnie だ}
{101}{}{ 墨 を 入 れ た 若 い 男 だ 。 態 度 が 悪 い}

#{103}{}{You're on Skulz turf, stranger. You'd better talk quick.}
#{102}{}{I'd like to join you guys.}
#{104}{}{Sorry, wrong room.}
#{105}{}{Skulz? Who are you guys?}
#{106}{}{Urgh?}
{103}{}{ 他所もんよ、ここはSkulzのシマだ。話があるならさっさと済ませ
  ろ。}
{102}{}{ 仲間になりたいんだが。}
{104}{}{ 失礼、部屋を間違えた。}
{105}{}{ Skulz?一体何者だ?}
{106}{}{ あうー?}

#{107}{}{Yeah, you bet this is the wrong room!}
{107}{}{ ああ、間違いなく違う部屋だな!}

#{108}{}{We are the one and only Junktown gang. We have the run of the streets,
# and we rule the city at night.}
#{109}{}{Oh. Sorry. Bye.}
#{110}{}{You couldn't run the schoolyard, Chromo.}
#{111}{}{I thought this city was run by Gizmo after hours.}
{108}{}{ Junktownでギャングと言やあ俺たちのことだ。ストリートを
  シメてんのも夜の街を支配してんのも俺たちだ。}
{109}{}{ あー、これは失礼。それでは。}
{110}{}{ 学校の校庭すら支配できそうにないがな、ドチンピラが。}
{111}{}{ 夕方以降この街を支配しているのはGizmoじゃなかったか。}

#{112}{}{Get out of here, you moron!}
{112}{}{ さっさと出て行け、アホが!}

#{113}{}{That slob can't even stand up by himself. We're the muscle in this town.
# We take what we want.}
#{114}{}{I see.}
#{115}{}{You have some sort of deal with Killian?}
{113}{}{ あのキモ男は自分で立つことすらできんじゃないか。この街で実際に
  力を持っているのは俺たちだ。欲しい物は手に入れるしな。}
{114}{}{ なるほど。}
{115}{}{ Killianとの間で何かあるのか?}

#{116}{}{What?! You'll pay for that remark!}
{116}{}{ 何ぃ?!言った事を後悔させてやんよ!}

#{117}{}{We don't bother Killian and he doesn't bother us as long as we keep it
# low-key. You get me?}
#{118}{}{Yeah. Bye.}
#{119}{}{I get it, all right. You have to hide out from him.}
{117}{}{ わざわざKillianの厄介にはならない。向こうだって、こっち
  が大人しくしてればちょっかいを出してきたりしない。分かったか?}
{118}{}{ ああ。それじゃ。}
{119}{}{ なるほど、そういうことか。身を隠さないとダメなわけか。}

#{120}{}{We don't take that from anybody, least of all Killian! Just because
# he thinks he's a glorified sheriff doesn't mean that he controls the Skulz!}
#{121}{}{Sorry, didn't mean to get you all riled up.}
#{122}{}{So, he cramps your style, eh? Mine, too. In fact, I'm thinking of
# whacking him. You want in?}
{120}{}{ 他人のこんな仕打ちは我慢ならん。とりわけKillianにやられ
  るとな!一応保安官でございって理由だけじゃあ、Skulzを取り
  締まっていいことにはならんだろうが!}
{121}{}{ すまない、ムカつかせるつもりはなかった。}
{122}{}{ ほう、好きなようにやらせて貰えないってか?こっちもなんだ。実
        は奴をバラそうかと思っている。一緒にどうだ?}

#{123}{}{You want to whack Killian? Man, you're crazy. Man, I don't know . . .
# all right, I'm in.}
{123}{}{ Killianをバラすだと?ケッ、いかれてやがる。あのなあ、そ
  もそも・・・いいだろう。俺もやる。}

#{124}{}{You loser, you said we were going to whack Killian. Get out of here.}
#{125}{}{C'mon, let's dust Killian.}
{124}{}{ この意気地なしが。Killianをバラしに行くんじゃなかったの
  か。さっさと失せろ。}
{125}{}{ 行こうぜ。Killianを消してやろう。}

#{126}{}{What do you want now?}
#{127}{}{Nothing. Sorry.}
{126}{}{ 今度は何の用だ?}
{127}{}{ 何でもない。悪いな。}

#{128}{}{I'm looking for someone to help me take out Killian. The Skulz seemed like
# a good prospect.}
#{129}{}{Damn, I didn't think you'd do it! The Skulz rule this town now! Woo!}
#{130}{}{We've been down this road before. You didn't have the balls then, so get
# the hell out of here!}
{128}{}{ 一緒にKillianを始末してくれる奴を探している。Skul
        zなら協力してくれるかと思ったんだが。}
{129}{}{ マジでやるとは思わなかった!Skulzがこの街の支配者だ!ウォー!}
{130}{}{ 前にも同じことがあったな。その時は根性なかったくせに。さっさと
  ここから出て行け!}

#{131}{}{You want to join us, huh? How do we know you're tough enough to be a
# Skul?}
#{132}{}{I'll show you tough enough, you son of a bitch!}
#{133}{}{Let me prove myself to you.}
#{134}{}{Trust me, I'm tough enough.}
{131}{}{ 仲間になりたいだぁ?お前がSkulzに相応しいタフな奴かなんて
  どうすれば分かるってんだ?}
{132}{}{ この場で分からせてやるよ、このクソ野郎が!}
{133}{}{ 証明する機会をくれ。}
{134}{}{ 信用しろ。ばっちりタフだって。}

#{135}{}{[Vinnie looks at you and laughs.] I don't think so.}
#{136}{}{I'll prove it to you.}
#{137}{}{That's it. Time for you to die.}
#{138}{}{You're right, I'll be leaving now.}
#{139}{}{What makes the Skulz so tough?}
{135}{}{ [Vinnieは君を見て笑った]そうは見えんなぁ。}
{136}{}{ 証明してみせよう。}
{137}{}{ もういいから死ね。}
{138}{}{ そうだな。そろそろ帰るとするよ。}
{139}{}{ Skulzはどうしてそんなにタフなんだ?}

#{140}{}{[Vinnie thinks for a second.] If you want to prove you belong in the Skulz,
# I want you to steal that old bastard's wife's ashes. Heh. [Vinnie mumbles]
# Let's make Neal suffer for his last couple of hours . . .}
#{141}{}{All right, I'll do it.}
#{142}{}{No way.}
#{143}{}{Uh, I don't think I could do that.}
#{144}{}{I already stole it.}
#{145}{}{That won't be as tough as you might think. I already killed the bastard.}
{140}{}{ [一瞬考えて]どうしてもSkulzの一員になりたいんなら、あの
  クソジジイの嫁の遺灰でもパクってきてもらおうか。ヘヘッ。[呟き
  声で]残り少ない人生、せいぜいNealの野郎を苦しませてやろう
  じゃねえか。}
{141}{}{ 分かった。やろう。}
{142}{}{ お断りだ。}
{143}{}{ あー、それはちょっとできないな。}
{144}{}{ もう盗んである。}
{145}{}{ そんなことタフでも何でもない。既にあの野郎は殺した。}

#{146}{}{If you're hard enough to do that, mebbe you'd make a Skul after all.
# Bring it here once you've got it.}
{146}{}{ きっちりやればSkulzになれるかもなー。手に入れたらここに持
  って来い。}

#{147}{}{I knew you weren't Skulz material. Get the hell out of here.}
{147}{}{ だと思った。お前はSkulzには向いてない。さっさとここから失
  せろ。}

#{148}{}{You got it?}
#{149}{}{Yep.}
#{150}{}{No.}
#{151}{}{I had to kill Neal to get it. He cried like a little girl.}
{148}{}{ 手に入ったか?}
{149}{}{ ああ。}
{150}{}{いや。}
{151}{}{ Nealを殺らないと手に入れられなかった。女の子みたいに泣い
        てやがったよ。}

#{152}{}{Ha ha! Let that old cock suffer until we off him tonight - are you in?}
#{153}{}{I decided I'd rather not have anything to do with scabs like you.}
#{154}{}{Let's crush him.}
#{155}{}{I've got some other shit to do before then - I'll meet you there.}
{152}{}{ ハハッ!年寄りのコックめ、いいザマだ。ま、それも今晩俺たちに殺
  されるまでだがな――お前も来るか?}
{153}{}{ お前らのようなゴロツキとは一切関わらないことにした。}
{154}{}{ ぶっ殺してやろうぜ。}
{155}{}{ その前に他にやっておく事がある。現地で落ち合おう。}

#{156}{}{What are you wasting my time for?}
{156}{}{ なぜ俺に無駄な時間を使わせる?}

#{157}{}{That'll show that old fuck. Thanks for taking care of him for us.
# [Vinnie gets a tear in his eye.] You're a Skul, now.}
{157}{}{ これであのクソジジイも思い知っただろう。奴を片付けてくれてあり
  がとう。[Vinnieは目に涙を湛えている]これでお前もSku
  lzの仲間だ。}

#{158}{}{Uh, all right . . . meet us later, but don't take too long.}
{158}{}{ んー、分かった・・・また後でな。だがあまり長くは待たせるなよ。}

# float
#{159}{}{Soon, Neal gets his, huh?}
{159}{}{ もうすぐだ。Nealもこれで、な?}

# float
#{160}{}{We said we'd be back, you old fuck!}
#{162}{}{Fuck you, cop!}
{160}{}{ また来るって言っておいたよなぁ、このクソジジイが!}
{162}{}{ ヤベェ、お巡りだ!}

#{161}{}{There's a large collection of people arriving at the bar . . .}
{161}{}{ バーにものすごい数の人が押し寄せている。}

# ll
#{163}{}{You gain 400 experience points for stealing Neal's urn. The dead shall
# never rest in peace.}
#{164}{}{You gain 300 experience points for puttin' a cap in Neal's ass, you Skul.}
{163}{}{ 経 験 値 400 ポ イ ン ト を 得 た 。 Neal の つ ぼ を 盗 ん だ 。
死 者 が 安 ら か に 眠 る こ と は 決 し て な い だ ろ う}
{164}{}{ 経 験 値 300 ポ イ ン ト を 得 た 。
Neal の ケ ツ に 1 キ ャ ッ プ 突 っ 込 ん で や っ た 。
全 く 、 こ の Skulz 野 郎 は}

#{165}{}{You ready to take out Neal?}
#{166}{}{Yeah, let's ice the bastard.}
#{167}{}{Nah, I got some more stuff to do.}
#{168}{}{No way. I want out.}
{165}{}{ 準備いいか?Nealを殺るぞ。}
{166}{}{ ああ。殺ってやろうぜ。}
{167}{}{ いや、他にやることがある。}
{168}{}{ お断りだ。抜けさせてもらう。}

#{169}{}{It's too late for that, slick. When you're out, you're way out.}
{169}{}{ 今更だな。抜けられると思ってんなら大間違いだ。}

# float
#{170}{}{We rule this town.}
#{171}{}{Hey, bro, we rule this town!}
{170}{}{ 俺たちがこの街の支配者だ!}
{171}{}{ いよう、兄弟。ここは俺たちの街だ!}

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:
最終更新:2010年06月05日 18:05
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。