# (163) water guard for Vault 13
{1099}{}{?}
{1199}{}{ [教えられること:Ration, Rations, Supplies, Water]}
#{100}{}{You see the water guard.}
{100}{}{ 水 の 見 張 り 番 だ}
#{101}{}{Hello, }
#{102}{}{. }
#{103}{}{Hello. How are you doing?}
#{104}{}{Gahh!}
{101}{}{ やあ、}
{102}{}{。}
{103}{}{ やあ。調子はどうだい?}
{104}{}{ がー!}
#{105}{}{Well Gahh! back to you . . . I'm sorry that you never learned
# to speak. We might have been good friends.}
#{106}{}{Ouph.}
{105}{}{ こっちもお返しにガー!・・・惜しいよなぁ。会話さえできるように
なっていれば親友になれたかもしれないのに。}
{106}{}{ おふん}
#{107}{}{I'm not feeling very well. Someone cracked my head
# with a big pipe. I went to the medic but my head still
# hurts. Sure hope someone catches the jerk that hit me.}
#{108}{}{Why did they do that?}
#{109}{}{Guck.}
{107}{}{ イマイチだ。デカいパイプで頭をガツンとやられてしまって。医者に診て
もらったんだが未だに痛むよ。俺を殴ったムカつく野郎が早く捕まる
といいんだが。}
{108}{}{ なぜ殴られたんだ?}
{109}{}{ うへー}
#{110}{}{Well, they attacked me while I was here pretty late one night. Usually I go
# home by eight or so, but I was staying late since someone had some water stolen and
# I was checking our supplies. Next thing I know, I wake up in the med-lab with a
# big bump on my head. Things are getting crazy around here.
# Someone is going to get killed for water soon and I don't know what
# we can do about it.}
#{111}{}{I'll see what I can do.}
#{112}{}{Sorry. I hope you feel better soon.}
{110}{}{ ある晩かなり遅くにここで襲われた。普段は8時ぐらいには帰宅する
んだが、その日は遅くまで残っていたんだよ。水の窃盗があったから
備蓄の確認をしていてね。気が付いたら、頭にデカいたんこぶ作って
メディカルラボに寝かされていた。だんだんおかしな状況になってき
ている。そのうち水のことで死人が出るだろうな。俺にはどうすれば
いいか分からないよ。}
{111}{}{ 何か対策を考えてみるよ。}
{112}{}{ 気の毒に。早く良くなるといいな。}
# float
#{113}{}{Here's your water.}
#{114}{}{Here's your ration for today.}
{113}{}{ 君の水だ。}
{114}{}{ 今日の分だ。}
# float
#{115}{}{Hey! What do you think you're doing?!?}
{115}{}{ おい!一体何をやってるんだ?!?}
# float
#{116}{}{Please don't take so many supplies. We need those.}
{116}{}{ あまりたくさんは持って行かないでくれよ。こちらも使うんだからな。}
#{117}{}{You log your reports in the library computer system. You should
# return to the overseer to finalize your progress.}
{117}{}{ ライブラリーのコンピューターに報告を記録するんだ。 それから
Overseerの所に戻って経過をまとめるといい。}
# TRANSLATION NOTE
# The player-character's name is inserted by code between lines 118 and 119.
#{118}{}{Good day, }
#{119}{}{.}
#{120}{}{Hi. How have things been lately?}
#{121}{}{Say, what are you doing here?}
{118}{}{ こんちは、}
{119}{}{。}
{120}{}{ やあ。最近どんな感じだい?}
{121}{}{ ところで、ここで何をやっているんだい?}
#{122}{}{Well, everyone's pretty nervous, of course, but we haven't had too much
# trouble. I hope you find a new chip soon.}
{122}{}{ みんなかなり気が立っているよ。まあ、言うまでもないか。 でもま
あ、大きな問題は起こっていない。早く新しいチップが見つかるとい
いな。}
#{123}{}{I hand out the water rations, of course. And I make sure that nobody tries
# to take more water than their share, though I don't think we'll have any trouble.}
#{124}{}{Hmm. Well, keep up the good work.}
{123}{}{ もちろん水の分配だ。割り当て分より多めに水を持っていこうとする
人間が出ないように確認している。まあ、トラブルが起こるとは思っ
ていないがね。}
{124}{}{ ふーむ。そうか、頑張ってくれ。}
#{125}{}{You too. I hope you find that chip soon so we can all go back to a normal
# life.}
{125}{}{ 君もな。早くチップが見つかるといいな。そうすればみんな元通りの
生活に戻れるんだ。}
#{126}{}{You're welcome to take supplies if you need them, since your job is so
# important, but please don't take too much. We don't have much left.}
{126}{}{ 必要なら備蓄から自由に持っていってくれていい。とても重要な任務
に就いているんだからな。ただ、控えめに頼む。あまり多くは残って
いないんだよ。}
# op
#{127}{}{Can I take some supplies?}
{127}{}{ 備蓄から持っていってもいいかな?}
#
# Tell me about
#
{1000}{}{Ration}
{1001}{}{Rations}
{1002}{}{Supplies}
{1003}{}{Water}
#{1100}{}{I hand out water rations in the morning. You shouldn't need them, now that
# you are going to be Outside.}
#{1101}{}{I hand out water rations in the morning. You shouldn't need them, now that
# you are going to be Outside.}
#{1102}{}{We only have a few supplies left. You can take some if you need them for
# your mission, but please don't take too much.}
#{1103}{}{I hand out water rations in the morning. You shouldn't need them, now that
# you are going to be Outside.}
{1100}{}{ 水の分配は朝やっている。君の分はないぞ。「外」に行く人間なんだ
からな。}
{1101}{}{ 水の分配は朝やっている。君の分はないぞ。「外」に行く人間なんだ
からな。}
{1102}{}{ 備蓄も残り僅かしかない。任務に必要なら持っていってもいいが、控
えめにしてくれよ。}
{1103}{}{ 水の分配は朝やっている。君の分はないぞ。「外」に行く人間なんだ
からな。}
最終更新:2010年06月05日 18:12