1.原文の下にある訳文欄に記入すること。
|BGCOLOR...(ここが原文)|
|(ここに訳を入れる)|
2.英数字は半角を用いること。
また、漢数字も出来るだけ半角数字を用いること。
3.句読点 (、。) はカンマ+半角スペース ( , ) やピリオド+半角スペース ( . ) を用いること。
半角スペースは絶対必須。強制終了させたいなら別にかまわない。
4.「!」と「?」は全角で。
※1...半角スペースは改行ポイントであり、メモリ管理するための目印でもある。
そのため、全角スペースではなく半角スペースを用いた方がよい。
※2...句読点を変えることで、半角スペースを生み出す。
改行ポイントの生成や、強制終了回避になる。
名前、地名のカタカナ表記
表記を下のように統一させましょう。
名前
Papa |
父さん |
Mamma |
母さん |
Frankie |
姉さん |
Vito Scaletta |
ヴィト=スカレッタ |
Marty |
マーティ |
Joe Barbaro |
ジョー=バーバロ |
Giuseppe |
ジュゼッピ |
Henry Tomasino |
ヘンリー=トマシーノ |
Salvatore |
サルバトーレ |
Eddie Scarpa |
エディ=スカルパ |
Harry |
ハリー |
Leone Galante |
レオ=ガラント |
Tony Rossi |
トニー=ロッシ |
Federico Pappalardo |
フェデリコ=パッパラルド |
Brian O'Neill |
ブライアン=オニール |
Mike Bruski |
マイク=ブルスキー |
Antonio Scaletta |
アントニオ=スカレッタ |
Luca Gurino |
ルカ=グリーノ |
Stephen Coyne |
ステファン=コイン |
Francesca Scaletta |
フランチェスカ |
Sidney Pen |
シドニー=ペン |
Maria Scaletta |
マリア=スカレッタ |
Frankie Potts |
フランキー=ポッツ |
Carlo Falcone |
カルロ=ファルコ-ネ |
Eric Reilly |
エリック=レイリー |
Franco Vinci |
フランコ=ヴィンチ |
Don Calo |
ドン=カーロ |
Alberto Clemente |
アルベルト=クレメンテ |
Andreas Korfintos |
アンドレアス=コルフィントス |
Jimmy |
ジミー |
Mickey Desmond |
ミッキー=デズモンド |
アイテム
地名
Empire Bay |
エンパイア ベイ |
Sicily |
シチリア島 |
Little Italy |
リトルイタリア |
Freddy's |
フレディーの店 |
最終更新:2010年10月07日 23:04