「麒麟」(2013/06/06 (木) 16:37:54) の最新版変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm17236307)
&furigana(きりん)
作詞:鬱P
作曲:鬱P
編曲:鬱P
歌:鬱P
翻譯:ralianw(不當之處請指教orz)
&bold(){麒麟(列車並沒有遲刻)}
勉勉強強地乘列車度過了昨日 今天也無表情地繼續乘上它
隨地拾來的那駛向明日的車票 將短暫的時刻蠶食殆盡 *注
思考的害蟲交錯亂飛著 說著「怎樣都好」將它們殺害
那無法正直地殺害的代價 貼付在了那明日的車票上
從車窗所眺望到的前路是 帶著些許美麗的殘酷啊
壞孩子跳入了那今日所不明的線路之中
好孩子在車裏嘟哝著「真礙事啊」
真是美好的世界啊
滴水不漏地尋找著「今日」
待找到後卻發現與所預想之物完全不同
永遠也無法原諒列車的遲刻啊
嘲笑著那沒有准時到達的我
壞孩子跳入了那昨日所不明的線路之中
好孩子在車裏正笑著說「啊啊 不想變成那樣啊」
正笑著啊
就笑吧
笑吧
----
*短暫:原文 東の間,不太能理解是什麽意思……查了下只有碧之軌迹的一個章節用了這個,于是用了下中文版的翻譯。
另外,這首歌的名字在NICO投稿時只有麒麟二字。但收錄在鬱P個人專輯中的GUMI版本曲子名為ダイヤに乱れはありません,故兩個都保留吧orz。
&nicovideo(http://www.nicovideo.jp/watch/sm17236307)
&furigana(きりん)
作詞:鬱P
作曲:鬱P
編曲:鬱P
歌:鬱P
翻譯:ralianw(不當之處請指教orz)
&bold(){麒麟(列車並沒有遲刻)}
勉勉強強地乘列車度過了昨日 今天也無表情地繼續乘上它
隨地拾來的那駛向明日的車票 將短暫的時刻蠶食殆盡 (注)
思考的害蟲交錯亂飛著 說著「怎樣都好」將它們殺害
那無法正直地殺害的代價 貼付在了那明日的車票上
從車窗所眺望到的前路是 帶著些許美麗的殘酷啊
壞孩子跳入了那今日所不明的線路之中
好孩子在車裏嘟哝著「真礙事啊」
真是美好的世界啊
滴水不漏地尋找著「今日」
待找到後卻發現與所預想之物完全不同
永遠也無法原諒列車的遲刻啊
嘲笑著那沒有准時到達的我
壞孩子跳入了那昨日所不明的線路之中
好孩子在車裏正笑著說「啊啊 不想變成那樣啊」
正笑著啊
就笑吧
笑吧
----
注:短暫:原文 東の間,不太能理解是什麽意思……查了下只有碧之軌迹的一個章節用了這個,于是用了下中文版的翻譯。
另外,這首歌的名字在NICO投稿時只有麒麟二字。但收錄在鬱P個人專輯中的GUMI版本曲子名為ダイヤに乱れはありません,故兩個都保留吧orz。
表示オプション
横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: