アットウィキロゴ
●まとめの要約っぽいもの
引用元
http://www12.atwiki.jp/teltel55/pages/723.html

■人物
tempest氏  ANN Editor in Chief   編集長
Dan42 Chief Encyclopedist  辞典編集長
dormcat  Encyclopedia Editor  辞典編集者
woelfie  Encyclopedia Editor  辞典編集者
EmperorBrandon  Encyclopedia Editor  辞典編集者
PantsGoblin  Encyclopedia Editor  辞典編集者
Milk  日本のユーザー
wao ユーザー


●Page1
■Milk
○アニメニュースネットワークの(アニメ)百科事典について日本のオタク達は怒っていますよ。どうしてかというと、何件かの情報に誤りがあるからです。
○動画が原画の上にきている。
○動画の名前しか載っていない。

■dormcat
○知っている。日本版WikipediaのANN情報を見ると解る。
○Wikipediaに似ていて、殆どの情報を登録ユーザーの投稿に頼っていて完全に誤記が無い物にするのは不可能です。
○雪風などの作品は、誤記報告を受け取ってからすぐ訂正された。
○原画とかアニメの知識は在る。

■dan42
○最も信頼されたアニメのニュースソースだとは主張しますが、最も信頼されたEncyclopedia(百科事典)とは主張しません。
○機械翻訳のサイトがある。例えば、http://www.animelab.com/anime.manga/dictionary
精度が悪く「原画」と入れても、上手くkey-animationと翻訳されず、英語の人は混乱する。
○公式サイトに名前が載っている人を上に置いて、後は、スタッフの重要度に関係なくABCの順にしている。
○インターネットの匿名性が2chを攻撃的にする。攻撃されてANNも、防衛してしまう。ソースを付けた、冷静なメールや誤記レポートなら歓迎する。

■Dormcat
○Dormcatの名前で日本WikipediaのANNを編集しているのは私では無い。
○サンライズの“Color Setting”仕上げとは、という日本語、英語の説明。
http://www.sunrise-inc.co.jp/international/sp02/index.html
しかし、AICの説明とも違うし、米国ライセンサーの物と違うので参考にならない。
http://www.aicanime.com/introanime/index.html
統一された訳語、説明が無い。

■doc-watson42
Jan Scott-Frasier'の『Various Positions in the Anime Industry』
http://www.janscottfrazier.com/articles/jobs/index.htm
この説明はよい。英語で仕事内容を説明。

■milk
辞典が間違うのは、DVDの翻訳ミスのせいなの?


●Page2
■PantsGoblin
英語版DVDクレジットの日本人スタッフにはしばしば誤りがある。
http://www.animenewsnetwork.com/bbs/phpBB2/viewtopic.php?t=23665

■wao
○辞典は正しい情報も在るのに。
○解決法はそのアニメ項目を削除する事じゃない。少し間違いが在っても有益だから。削除すると、質問が増えてうざい。
○ドロップダウンリストから役を選ぶシステムが良さそうだが、ユーザーは知識の無い人もいるので、混乱するだろう。
今は、"Original Picture"と入力すると、自動的に訂正され、"Key-Animation"に変換される。
○"The information here may not be completely reliable"と注意書きを入れるのは良い。

■EmperorBrandon
英語話者は、名前を放送で音声で認識するので、間違って聞こえてしまう。

■doc-watson42
○役職名の英語訳の統一について。スレは沢山ある。
1、辞典編集のareasevenが始めたスレ
http://www.animenewsnetwork.com/bbs/phpBB2/viewtopic.php?p=89806#89806
dormcat [仕事名の翻訳が一定してないので、ベストな翻訳名を決めよう]
2、xuebaochaiの発言
http://www.animenewsnetwork.com/bbs/phpBB2/viewtopic.php?p=163580#163580
「 演出 」という日本語も色んな英訳があって、一定してない。
ANNで標準化出来るの?
3、日本の仕事名が様々に英訳されている。というスレ。
http://www.animenewsnetwork.com/bbs/phpBB2/viewtopic.php?t=11211
○英語説明サイトは在るが、抜けがあって不完全。
○統一案として例えば、 作画監督 (sakuga kantoku ("sakkan")—"drawing pictures / taking photographs" "supervision / control / superintendence")は、animation supervisor に統一すればよい。

■wao
2chから要求されたデータベースに関する改良点を纏めると、
1、一貫して正しい、規格化された役職の翻訳(言い換えれば適切なフォーマット)
2、一般的重要性の順序で並んだ適切なリスト(実際のスタッフクレジットに従って)
3、不正確な情報が在るかもしれないという注意書きを含める事

■woelfie
○DANは、公式クレジット(訳語が統一してないが)に拘りたいと言っている。
○今あるタスクを整理して、ユーザーが新しく入力するタスクは、日本語が解るスタッフが確認するようにすればよい。

■Dan42
○漢字の読めないユーザーが、動画のローマ字で書かれている韓国人アニメーターの名前だけを記入する事がある。その時、動画だけが先に埋まる。
○原画か動画か未確認なのは、"animation"と付けている。また、動画しかない古い作品は、『animation』でよい。
○今も、様々な仕事名の入力を、自動的に一つの仕事名に変換するシステムになっている。
○全ての役職を重要な順に表示する事は負担の割りに利益の少ない、もしくは全く無い仕事です。
1、作品ごとに順番が異なる。決まった『完全な順番』は存在しない。
2、辞典には、4522個の仕事がある。全体的に順序を決めるのは大変。
3、作品ごとにクレジットに従って並べる事は、大変。
4、その場かぎりの『重要順』に並べるより、アルファベット順の方が、情報を見つけ易い。
○今夏頃まで辞典の改良の計画がある。

■Shiroi Hane
WikipediaのNihonjoe氏は、Wiktionaryでクレジットと用語の編集始めた。http://en.wiktionary.org/wiki/Glossary:Japanese_film_credit_terms


●Page3 
■domcat
○DVDからクレジットロールを写す事も、日本語、英語、アニメの仕事の知識が無いと悲惨な事になる。
Are DVD Credits a reliable source?のスレを見よう。
http://www.animenewsnetwork.com/bbs/phpBB2/viewtopic.php?t=23665
以下その内容の要約
○データの提出で、DVDは信用できるの。ウェブサイトのほうがいい?
証拠のリンクが無い時は? DVDは在るけど、リンクは無い。
○Full Metal Panic! のEDには二つのミスがある。
http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=844
1,仕事の名前がおかしい。
Chiaki Takahashi と Yukari Tamura は声優なのに、episode-director とかになっている。
2,タイポ
Osamu Horiuchiのiが抜けていたり。general director になっているが、"general" は、意味が曖昧。
○ユーザーのミスだが、EDの千明孝一を Koichi Chigira と漢字の読み間違い。
○日本のサイトでさえ間違える。
○やる気があるなら、漢字で検索。そして、ふりがな、ローマ字が見つかるかどうか見てみて。
時間はかかるし、副スタッフの時、見つからない。漢字一字の名前は、何通りも発音がある。そんな時は、無理せず未記入でよい。
○証拠は、DVDとかサイトとか雑誌とか。短い説明でよい。"I saw it in NewType" でもいいけど、 "Listed in NewType USA issue X page Y" はかなり良い。
○キディグレイドのDVDもミスが多い。タイプするのに苦労したので、機会がある度に持ち出したほうがいいかも。
http://www.kiddygrade.info/cast/funi/
○英語のDVDのタイポとか誤訳は普通だよ。「お」でも、 "Oo""Oh""ou""O"などがある。タイポは、大抵簡単に直せる。前後のエピソードのクレジットを見れば。前述の"Yukari Tamura"の場合は、大問題だが、幸運にも私は声優だと知っていた。 英語の会社には、もっと頑張って欲しい。私でも指摘出来るのに。

■dormcat
○ 動画と原画を区別してない古い作品は、幾つかある。
「作画」としか表示されていない。
作画 ................  瀬尾光世
http://www.jmdb.ne.jp/1943/bs000210.htm
Animation: Mitsuyo Seo
http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=5006
○Discuz! フォーラムのような知識の段階による階級制度を導入しろというの?
さらに、どのユーザーが知識が有るか、無いかを決めるのは誰なんだ?
○階級システムは、いいとはいえない。マルチのアカウントでずるして、お互いに推薦しあえば、上にいけるから。
http://www.animenewsnetwork.com/bbs/phpBB2/viewtopic.php?p=356125#356125

■tempest
○どの人が原画か動画か解らない時は、とりあえず"animation"と書いている。
○テンプレートを作るのは難しい。何千もの新しい役割が頻繁にEncyclopediaに追加される。日本においてクレジットの為の標準化された決まりが無い。
さらに、北米の業界で、日本の職名の為の標準化されたセットがない。
○注意書きは賛成。表現や表示位置は決めてない。
○曖昧情報でも、情報が無いより良い。"Animation (ambiguous)."と表記してもよい。

■Dan42
"Animation (ambiguous)" では、余計に意味不明では。タスクを lexicon 用語集の項目にリンクして説明出来る。今は、"Inbetween / Clean-up Animation"のみリンクされている。
○用語集
http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/lexicon.php

■wao
○古いアニメである「sakuga」作画のクレジットは、"Animation"でよい。
○辞典で、原画の前に動画が来るなら、問題は解決しない。
原画は動画より影響力を持つが、当面は、リンクで説明すればよい。
○辞典は、一般ユーザーは、当人が入力した情報しか編集出来ない。そして、一般ユーザーは他のユーザーによって入力された情報を編集出来ない。管理人に報告するしかない。


●Page4
■wao
○2chは、原画を動画の前に置けと騒いでいます。

■dan42
CMSを書き直した経験から『最悪の間違いはゼロから再スタートする事』という一般的プログラマーの知恵が間違っていないと解りました。
http://www.joelonsoftware.com/articles/fog0000000069.html
その内容。Netscape 6.0が最初の公式ベータがでそう。最後のリリースは4で、三年も前の事。どんどんシェアが落ちた。彼らは最悪の戦略ミスをした。一から書き直した。このミスはあちこちで見られる……

○やる予定の改良の全部はまだ発表したくありません。理由は何をやるかはまだ完全には決まっていないというのもあるし、驚きは取っておきたいからというのもあります。
○主な変更点は、間違いの修正をエラー報告の変わりに、スタッフ抜きで、ユーザーたちが自分達でする。
○動画の前に原画を置く事だが、そうしたいけど難しいな。原画というのは大事だと思う。でも、監督、シナリオ、キャラデザなどと一緒に出来ない。今のメジャースタッフ、マイナーの動画などの間に、中間スタッフリストを置かないとといけなくなる。中間に原画を置けば、原画、動画の順になる。しかし、そういう風に3つのカテゴリーを置く事は、複雑で、使いにくい。見にくい。"easy-of-use of the interface"の心配。

■wao
○3つのカテゴリーに分けるのは、むしろ見易くなると思うけど。私は、見易さとかより、重要度順が適切で優先すると思う。投票してみたらどうか。
○2つ目のカテゴリーを原画、背景、撮影、中割り、仕上げ……の順にしたらどう?
○全部入力し直したらどうですか?

■dan
○ABC順が適切。
○2つ目のカテゴリーに含める仕事の基準はどうするの。
○中間スタッフリストを作ると、カテゴリーが増えて、探しにくい。
○全部データを入力し直す予定はないし、仕事量からみて無理。

■tempest
○Encyclopediaの殆どの部分を一つ一つ変えていき、完全に書き直す。例えば、エラーレポートの機能を変え、それから、新タイトルの提案機能、などなど。
大きな改良は、ユーザーたち自身で編集出来るようにする事。
○前に言ったように、職名から用語集の説明にリンクを作っていく。

■Shiroi Hane
日本人は入力を頑張らないと。(日本人の英語能力の話に)


●Page5
■tempest
○「demand要求します」と言われても、誰も要求は出来るような立場に無いだろう。
○Danは現在もう一つのプロジェクトで動いているので、大部分の変更には2、3ヶ月かかります。

■wao
○断り書き追加を再度要求します。
a.両当事者間の緊張関係を解決する事
b.信頼を高めるようにする事 が目的。
○TOEFLのスコアの話は無駄な時間。

■Dan42
○今、断り書きをDBに加えました。 東京アニメフェアで忙しく、遅くなってごめんなさい。

■wao
○断り書きを下の解り辛い所ではなく上に置けませんか?

■Dan42
この置き方がwikiなどでは標準的です。

■gyokai
DBのアップグレード待ってたけど、どこまで進んだの?

■doc-watson42
DBじゃないけど、辞書のサーチエンジンがアップグレードしたよ。

■Dan42
夏の予定は楽天的過ぎだったかも。
新しいシステムのコアは大分完成しましたが、色々あって、
まだ仕上げる事がまだ出来なくなりました。
今は約1~3週間後、(再)発表する予定で作業してる。
他にも徐々にテストをして広めていくシステムを構築中です。
最終更新:2007年11月23日 06:27