アットウィキロゴ

車内自動放送

213系
ドア手動扱い時は以下の放送が流れることがある。
  • ドアは自動では開きません。ドア横のボタンでお開きください。

227系0番代
放送前に2点チャイムが鳴る。
英語放送は必ずAttention please.から始まり、Thank you.で終わる。
2026年ダイヤ改正よりツーマンワンマン問わず到着前放送が流れるようになった編成もある。ワンマン列車の次駅案内に区切りができた。(到着前は区切りなし)
例)次は、海田市、です。

227系500番代
放送に区切りが多くなっている(一時的なものであるため?)
例)次駅案内 次は、大元、です。
  行先案内 この列車は、普通列車、岡山、ゆき、です。
また0番代と異なり現状は放送前のチャイムがない。
駅停車時は以下の放送が流れることがある。
  • 車内混雑時は、乗車口付近に立ち止まらず、車内中ほどにお進みください。
  • お待たせしました。まもなく発車します。閉まるドアにお気をつけください。
  • ドアが閉まります。
ドア手動扱い時は以下の放送が流れることがある。
  • ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
  • ドアの横のボタンを押してください。ドアが開きます。
列車行き違いの時は以下の放送が流れることがある
  • 反対列車待ち合わせのため、発車までしばらくお待ちください。
+ 山陽本線
+ 岡山→姫路 227系(2026年3月〜)
岡山→西川原・就実 今日もJR西日本をご利用くださいましてありがとうございます。
この列車は普通列車、姫路行きです。各駅に止まります。
次は、西川原・就実です。
列車の到着時刻や運行情報はJRおでかけネット、またはJR西日本アプリWESTERからご確認いただけます。
お手洗いは列車の後ろ寄りの車両にございます。

Thank you for using JR-WEST.
This is a local train bound for Himeji.
Next stop is Nishigawara-Shujitsu, station number N02 S02.
The train arrival time and status, please check the latest information on the JR-WEST website.
西川原・就実到着前 まもなく、西川原・就実です。
ドアから手を離してお待ち下さい。
列車との接触を防ぐため、ホーム上は黄色い点字ブロックの内側をご通行ください。

We will soon be making a brief stop at Nishigawara-Shujitsu, station number N02 S02.
For your safety, please go behind the yellow line on the platform.
西川原・就実→高島 次は、高島です。
座席は譲り合ってご利用ください。
混雑時には、荷物は膝の上か、荷物棚にお願いします。
車内混雑時は、乗車口付近に立ち止まらず、車内中ほどにお進みください。

Next stop is Takashima, station number N03 S03.
Please be considerate of others and offer your seats when needed.
During rapid time, please keep your belongings on your lap or place them on the overhead rack.
During crowded times, please move away from the doors and proceed further to the center of the car.
Thank you for your cooperation.
高島→東岡山 次は、東岡山です。
車内混雑時は、乗車口付近に立ち止まらず、車内中ほどにお進みください。

Next stop is Higashi-Okayama, station number N04 S04.
During crowded times, please move away from the doors and proceed further to the center of the car.
Thank you for your cooperation.
東岡山到着前 まもなく、東岡山です。
赤穂線をご利用のお客様はお乗り換えです。
列車が到着したあと、開くドアに手を触れますと、手がドアに引き込まれる恐れがありますので、ドアから手を離してお待ち下さい。
小さなお子様をお連れのお客様は、特にご注意ください。

We will soon be making a brief stop at Higashi-Okayama, station number N04 S04.
Passengers going to Ako line, please change trains here at Higashi-Okayama.
Please keep your hands away from the doors.
東岡山→上道 次は、上道です。
走行中、左右に揺れる場合や、止むを得ず、急停車する場合がありますので、ご注意ください。
お客様に補助椅子のご利用についてお願い致します。
車内が混み合っているときには、補助椅子が使用可能な時間帯でも、混雑緩和のため、
補助椅子のご利用をお控えいただくか、ご利用の際にはドア付近を広く開けていただきますよう、周りのお客様へのご配慮をお願い致します。

Next stop is Joto, station number S05.
Please be aware the train may sway or stop suddenly while emotion.
上道到着前 まもなく、上道です。
ドアから手を離してお待ち下さい。
お降りの際は、足元にお気をつけください。
列車との接触を防ぐため、ホーム上は黄色い点字ブロックの内側をご通行ください。

We will soon be making a brief stop at Joto, station number S05.
Please mind your step when leaving the train.
For your safety, please go behind the yellow line on the platform.
上道→瀬戸 次は、瀬戸です。
緊急時には、SOSボタンを押して、乗務員へお知らせください。

Next stop is Seto, station number S06.
In case of emergency, please notify the train crew by pressing the SOS button.
瀬戸到着前 まもなく、瀬戸です。
ドアから手を離してお待ち下さい。
車内で出たゴミは、ご自身でお持ち帰りくださいますようお願いいたします。

We will soon be making a brief stop at Seto, station number S06.
Please take your trash on with you.
瀬戸→万富 次は、万富です。
座席は譲り合ってご利用ください。
混雑時には、荷物は膝の上か、荷物棚にお願いします。

Next stop is Mantomi, station number S07.
Please be considerate of others and offer your seats when needed.
During rapid time, please keep your belongings on your lap or place them on the overhead rack.
万富到着前 まもなく、万富です。
ドアから手を離してお待ち下さい。

We will soon be making a brief stop at, station number S07.
万富→熊山 次は、熊山です。
車内はトイレを含めて、全て禁煙です。おタバコはご遠慮ください。
携帯電話は、マナーモードに設定の上、通話はご遠慮ください。
また、優先座席付近では、混雑時には携帯電話の電源をお切りください。

Next stop is Kumayama, station number S08.
Please do not smoke on this train.
When on the train, please set your mobile phone to silent mode and refrain from making or taking calls.
When the train is crowded, please turn off your phone if you are near of priority seating area, for the benefit of those with pacemakers.
Thank you for your consideration.
熊山到着前 まもなく、熊山です。
ドアから手を離してお待ち下さい。
列車との接触を防ぐため、ホーム上は黄色い点字ブロックの内側をご通行ください。

We will soon be making a brief stop at Kumayama, station number S08.
For your safety, please go behind the yellow line on the platform.
熊山→和気 次は、和気です。
車内で出たゴミは、ご自身でお持ち帰りくださいますようお願いいたします。
優先座席にお座りのお客様、並びに、周りのお客様にお願いいたします。各車両に優先座席を設置しています。
この席を必要とされるお客様がいらっしゃいましたら、「どうぞ」の一言とともにお席をお譲りください。

Next stop is Wake, station number S09.
Please take your trash on with you.
Attention passengers, seated in or near the priority seat, priority seats are available in every car.
If you notice someone who needs a priority seat, please kindly offer your seat to them.
Thank you for your cooperation.
和気到着前 まもなく、和気です。
ドアから手を離してお待ち下さい。

We will soon be making a brief stop at Wake, station number S09.
和気→吉永 次は、吉永です。
切符は正しく目的地の駅までお買い求めください。
ICOCAなどのIC乗車券をご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。

Next stop is Yoshinaga, station number S10.
Passengers using IC cards such as ICOCA, please be sure to touch your card at the ticket gate when entering or exiting the station.
吉永到着前 まもなく、吉永です。
列車が到着したあと、開くドアに手を触れますと、手がドアに引き込まれる恐れがありますので、ドアから手を離してお待ち下さい。
小さなお子様をお連れのお客様は、特にご注意ください。

We will soon be making a brief stop at Yoshinaga, station number S10.
Please keep your hands away from the doors.
吉永→三石 次は、三石です。
車内で出たゴミは、ご自身でお持ち帰りくださいますようお願いいたします。

Next stop is Mitsuishi, station number S11.
Please take your trash on with you.
三石到着前 まもなく、三石です。
ドアから手を離してお待ち下さい。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Mitsuishi, station number S12.
Please mind your step when leaving the train.
三石→上郡 次は、上郡です。
座席は譲り合ってご利用ください。
混雑時には、荷物は膝の上か、荷物棚にお願いします。

Next stop is Kamigori.
Please be considerate of others and offer your seats when needed.
During rapid time, please keep your belongings on your lap or place them on the overhead rack.
上郡到着前 まもなく、上郡です。
ドアから手を離してお待ち下さい。
智頭急行線をご利用のお客様はお乗り換えです。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Kamigori.
Passengers going to Chizu Express, please change trains here at Kamigori.
Please mind your step when leaving the train.
上郡→有年 次は、有年です。
列車の到着時刻や運行情報はJRおでかけネット、またはJR西日本アプリWESTERからご確認いただけます。
車内が混み合っているときには、補助椅子が使用可能な時間帯でも、混雑緩和のため、
補助椅子のご利用をお控えいただくか、ご利用の際にはドア付近を広く開けていただきますよう、周りのお客様へのご配慮をお願い致します。

Next stop is Une.
The train arrival time and status, please check the latest information on the JR-WEST website.
有年到着前 まもなく、有年です。
ドアから手を離してお待ち下さい。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Une.
Please mind your step when leaving the train.
有年→相生 次は、相生です。
車内で出たゴミは、ご自身でお持ち帰りくださいますようお願いいたします。

Next stop is Aioi.
Please take your trash on with you.
相生到着前 まもなく、相生です。
新幹線、赤穂線をご利用のお客様はお乗り換えです。
列車が到着したあと、開くドアに手を触れますと、手がドアに引き込まれる恐れがありますので、ドアから手を離してお待ち下さい。
小さなお子様をお連れのお客様は、特にご注意ください。

We will soon be making a brief stop at Aioi.
Passengers going to Shinkansen and Ako line, please change trains here at Aioi.
Please keep your hands away from the doors.
相生→竜野 次は、竜野です。
ICOCAなどのIC乗車券をご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。

Next stop is Tatsuno.
Passengers using IC cards such as ICOCA, please be sure to touch your card at the ticket gate when entering or exiting the station.
竜野到着前 まもなく、竜野です。
ドアから手を離してお待ち下さい。

We will soon be making a brief stop at Tatsuno.
竜野→網干 次は、網干です。
緊急時には、SOSボタンを押して、乗務員へお知らせください。携帯電話は、マナーモードに設定の上、通話はご遠慮ください。
また、優先座席付近では、混雑時には携帯電話の電源をお切りください。

Next stop is Aboshi.
In case of emergency, please notify the train crew by pressing the SOS button.
When on the train, please set your mobile phone to silent mode and refrain from making or taking calls.
When the train is crowded, please turn off your phone if you are near of priority seating area, for the benefit of those with pacemakers.
Thank you for your consideration.
網干到着前 まもなく、網干です。
ドアから手を離してお待ち下さい。
車内で出たゴミは、ご自身でお持ち帰りくださいますようお願いいたします。

We will soon be making a brief stop at Aboshi.
Please take your trash on with you.
網干→はりま勝原 次は、はりま勝原です。
優先座席にお座りのお客様、並びに、周りのお客様にお願いいたします。各車両に優先座席を設置しています。
この席を必要とされるお客様がいらっしゃいましたら、「どうぞ」の一言とともにお席をお譲りください。

Next stop is Harima-Katsuhara.
Attention passengers, seated in or near the priority seat, priority seats are available in every car.
If you notice someone who needs a priority seat, please kindly offer your seat to them.
Thank you for your cooperation.
はりま勝原到着前 まもなく、はりま勝原です。
ドアから手を離してお待ち下さい。
列車との接触を防ぐため、ホーム上は黄色い点字ブロックの内側をご通行ください。

We will soon be making a brief stop at Harima-Katsuhara.
For your safety, please go behind the yellow line on the platform.
はりま勝原→英賀保 次は、英賀保です。
列車の到着時刻や運行情報はJRおでかけネット、またはJR西日本アプリWESTERからご確認いただけます。

Next stop is Agaho.
The train arrival time and status, please check the latest information on the JR-WEST website.
英賀保到着前 まもなく、英賀保です。
列車が到着したあと、開くドアに手を触れますと、手がドアに引き込まれる恐れがありますので、ドアから手を離してお待ち下さい。
小さなお子様をお連れのお客様は、特にご注意ください。

We will soon be making a brief stop at Agaho.
Please keep your hands away from the doors.
英賀保→手柄山平和公園 次は、手柄山平和公園です。
車内はトイレを含めて、全て禁煙です。おタバコはご遠慮ください。

Next stop is Tegarayamaheiwakoen.
Please do not smoke on this train.
手柄山平和公園到着前 まもなく、手柄山平和公園です。
列車が到着したあと、開くドアに手を触れますと、手がドアに引き込まれる恐れがありますので、ドアから手を離してお待ち下さい。
小さなお子様をお連れのお客様は、特にご注意ください。

We will soon be making a brief stop at Tegarayamaheiwakoen.
Please keep your hands away from the doors.
手柄山平和公園→姫路 次は、終点姫路です。

Next stop is Himeji, station number A85.
It's the final stop.
姫路到着前 まもなく、姫路です。
ドアから手を離してお待ち下さい。
新幹線、JR神戸線、播但線と、姫新線をご利用のお客様はお乗り換えです。
車内で出たゴミは、ご自身でお持ち帰りくださいますようお願いいたします。
お降りの際は、お忘れ物ございませんようお降りください。
今日もJR西日本をご利用くださいまして、ありがとうございました。

We will soon be making a brief stop at Himeji, station number A85.
Passengers going to Shinkansen, JR-Kobe, Bantan  and Kishin line, please change trains here at Himeji.
Please take your trash on with you and make sure you have all your belongings when you get off the train.
Thank you for using JR-WEST.

+ (未)姫路→岡山 227系(2026年3月〜)


+ 宇野みなと線
+ (未)岡山→宇野 227系(2026年3月〜)

+ (未)茶屋町→宇野 227系(2026年3月〜)

+ (未)宇野→岡山 227系(2026年3月〜)

+ 宇野→茶屋町 227系(2026年3月〜)
宇野→備前田井 今日もJR西日本をご利用くださいましてありがとうございます。
この列車は普通列車、茶屋町行きです。各駅に止まります。
次は、備前田井です。お出口は左側です。
優先座席にお座りのお客様、並びに、周りのお客様にお願いいたします。各車両に優先座席を設置しています。
この席を必要とされるお客様がいらっしゃいましたら、「どうぞ」の一言とともにお席をお譲りください。
お手洗いは列車の後ろ寄りの車両にございます。

Thank you for using JR-WEST.
This is a local train bound for Chayamachi.
Next stop is Bizen-Tai, station number L14.
Attention passengers, seated in or near the priority seat, priority seats are available in every car.
If you notice someone who needs a priority seat, please kindly offer your seat to them.
Thank you for your cooperation.
備前田井到着前 まもなく、備前田井です。
ドアから手を離してお待ち下さい。
お降りの際は、足元にお気をつけください。
列車との接触を防ぐため、ホーム上は黄色い点字ブロックの内側をご通行ください。

We will soon be making a brief stop at Bizen-Tai, station number L14.
Please mind your step when leaving the train.
For your safety, please go behind the yellow line on the platform.
備前田井→八浜 次は、八浜です。
ICOCAなどのIC乗車券をご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。
車内で出たゴミは、ご自身でお持ち帰りくださいますようお願いいたします。

Next stop is Hachihama, station number L13.
Passengers using IC cards such as ICOCA, please be sure to touch your card at the ticket gate when entering or exiting the station.
Please take your trash on with you.
八浜到着前 まもなく、八浜です。
ドアから手を離してお待ち下さい。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Hachihama, station number L13.
Please mind your step when leaving the train.
八浜→常山 次は、常山です。
お出口は、左側です。
携帯電話は、マナーモードに設定の上、通話はご遠慮ください。
また、優先座席付近では、混雑時には携帯電話の電源をお切りください。

Next stop is Tsuneyama, station number L12.
When on the train, please set your mobile phone to silent mode and refrain from making or taking calls.
When the train is crowded, please turn off your phone if you are near of priority seating area, for the benefit of those with pacemakers.
Thank you for your consideration.
常山到着前 まもなく、常山です。
お出口は、左側です。
ドアから手を離してお待ち下さい。

We will soon be making a brief stop at Tsuneyama, station number L12.
常山→迫川 次は、迫川です。
お出口は、左側です。

Next stop is Hazakawa, station number L11.
迫川到着前 まもなく、迫川です。
お出口は、左側です。
ドアから手を離してお待ち下さい。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Hazakawa, station number L11.
Please mind your step when leaving the train.
迫川→備前片岡 次は、備前片岡です。
切符は正しく目的地の駅までお買い求めください。
ICOCAなどのIC乗車券をご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。

Next stop is Bizen-Kataoka, station number L10.
Passengers using IC cards such as ICOCA, please be sure to touch your card at the ticket gate when entering or exiting the station.
備前片岡到着前 まもなく、備前片岡です。
ドアから手を離してお待ち下さい。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Bizen-Kataoka, station number L10.
Please mind your step when leaving the train.
備前片岡→彦崎 次は、彦崎です。
走行中、左右に揺れる場合や、止むを得ず、急停車する場合がありますので、ご注意ください。
お客様に補助椅子のご利用についてお願い致します。
車内が混み合っているときには、補助椅子が使用可能な時間帯でも、混雑緩和のため、
補助椅子のご利用をお控えいただくか、ご利用の際にはドア付近を広く開けていただきますよう、周りのお客様へのご配慮をお願い致します。

Next stop is Hikosaki, station number L09.
Please be aware the train may sway or stop suddenly while emotion.
彦崎到着前 まもなく、彦崎です。
ドアから手を離してお待ち下さい。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Hikosaki, station number L09.
Please mind your step when leaving the train.
彦崎→茶屋町 次は、終点茶屋町です。
ホーム側、すべてのドアが開きます。
走行中、左右に揺れる場合や、止むを得ず、急停車する場合がありますので、ご注意ください。

Next stop is Chayamachi, station number L08 M08.
It's the final stop.
Please be aware the train may sway or stop suddenly while emotion.
茶屋町到着前 まもなく、茶屋町です。
ホーム側、すべてのドアが開きます。
ドアから手を離してお待ち下さい。
岡山方面、児島・四国方面にお越しのお客様はお乗り換えです。
車内で出たゴミは、ご自身でお持ち帰りくださいますようお願いいたします。
お降りの際は、お忘れ物ございませんようお降りください。
今日もJR西日本をご利用くださいまして、ありがとうございました。


We will soon be making a brief stop at Chayamachi, station number L08 M08.
It's the final stop.
Passengers going to Okayama, Kojima and Shikoku, please change trains here at Chayamachi.
Please take your trash on with you and make sure you have all your belongings when you get off the train.
Thank you for using JR-WEST.



+ 過去のもの
+ 岡山→宇野 227系(2025年3月〜2026年3月)
宇野みなと線 岡山→宇野 227系(2025年3月〜2026年3月)
岡山駅停車中 今日もJR西日本をご利用くださいましてありがとうございます。
この列車は普通列車、宇野行きです。
ICOCAなどのIC乗車券をご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。
発車までしばらくお待ち下さい。

Thank you for using JR-WEST. This is a local train bound for Uno. Please wait until departure.
岡山→大元 今日もJR西日本をご利用くださいましてありがとうございます。
この列車は普通列車、宇野行きです。各駅に止まります。
次は、大元です。
列車の到着時刻や運行情報はJRおでかけネット、またはJR西日本アプリWESTERからご確認いただけます。
お手洗いは列車の前寄りの車両にございます。

Thank you for using JR-WEST.
This is a local train bound for Uno.
Next stop is Omoto, station number L02 M02.
The train arrival time and status, please check the latest information on the JR-WEST website.
大元到着前 まもなく、大元です。
開くドアにご注意ください。
列車が到着したあと、開くドアに手を触れますと、手がドアに引き込まれる恐れがありますので、ドアから手を離してお待ち下さい。
小さなお子様をお連れのお客様は、特にご注意ください。

We will soon be making a brief stop at Omoto, station number L02 M02.
Please keep your hands away from the doors.
大元→備前西市 次は、備前西市です。
座席は譲り合ってご利用ください。
混雑時には、荷物は膝の上か、荷物棚にお願いします。

Next stop is Bizen-Nishiichi, station number L03 M03.
備前西市到着前 まもなく、備前西市です。
開くドアにご注意ください。
列車が到着したあと、開くドアに手を触れますと、手がドアに引き込まれる恐れがありますので、ドアから手を離してお待ち下さい。
小さなお子様をお連れのお客様は、特にご注意ください。
列車との接触を防ぐため、ホーム上は黄色い点字ブロックの内側をご通行ください。

We will soon be making a brief stop at Bizen-Nishiichi, station number L03 M03.
Please keep your hands away from the doors.
For your safety, please go behind the yellow line on the platform.
備前西市→妹尾 次は、妹尾です。
車内はトイレを含めて、全て禁煙です。おタバコはご遠慮ください。

Next stop is Senoo, station number L04 M04.
Please do not smoke on this train.
妹尾到着前 まもなく、妹尾です。
開くドアにご注意ください。
列車が到着したあと、開くドアに手を触れますと、手がドアに引き込まれる恐れがありますので、ドアから手を離してお待ち下さい。
小さなお子様をお連れのお客様は、特にご注意ください。

We will soon be making a brief stop at Senoo, station number L04 M04.
Please keep your hands away from the doors.
妹尾→備中箕島 次は、備中箕島です。

Next stop is Bitchu-Mishima, station number L05 M05.
備中箕島到着前 まもなく、備中箕島です。
開くドアにご注意ください。
列車との接触を防ぐため、ホーム上は黄色い点字ブロックの内側をご通行ください。

We will soon be making a brief stop at Bitchu-Mishima, station number L05 M05.
For your safety, please go behind the yellow line on the platform.
備中箕島→早島 次は、早島です。
お客様に補助椅子のご利用についてお願い致します。
車内が混み合っているときには、混雑緩和のため、補助椅子のご利用をお控えいただくか、ご利用の際にはドア付近を広く開けていただきますよう、周りのお客様にもご配慮をお願い致します。

Next stop is Hayashima, station number L06 M06.
早島到着前 まもなく、早島です。
開くドアにご注意ください。

We will soon be making a brief stop at Hayashima, station number L06 M06.
早島→久々原 次は、久々原です。

Next stop is Kuguhara, station number L07 M07.
久々原到着前 まもなく、久々原です。
開くドアにご注意ください。

We will soon be making a brief stop at Kuguhara, station number L07 M07.
久々原→茶屋町 次は、茶屋町です。

Next stop is Chayamachi, station number L08 M08.
茶屋町到着前 まもなく、茶屋町です。
ホーム側、すべてのドアが開きます。
開くドアにご注意ください。
児島、四国方面へお越しのお客様は、お乗り換えです。

We will soon be making a brief stop at Chayamachi, station number L08 M08.
Customers going to Kojima and Shikoku, please change trains here at Chayamachi.
茶屋町停車中 今日もJR西日本をご利用くださいましてありがとうございます。
この列車は普通列車、宇野行きです。
ICOCAなどのIC乗車券をご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。
発車までしばらくお待ち下さい。

Thank you for using JR-WEST. This is a local train bound for Uno. Please wait until departure.
茶屋町→彦崎 この列車は普通列車、宇野行きです。
各駅に止まります。
次は、彦崎です。
走行中、左右に揺れる場合や、止むを得ず、急停車する場合がありますので、ご注意ください。

This is a local train bound for Uno.
Next stop is Hikosaki, station number L09.
彦崎到着前 まもなく、彦崎です。
開くドアにご注意ください。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Hikosaki, station number L09.
Please mind your step when leaving the train.
彦崎→備前片岡 次は、備前片岡です。
ICOCAなどのIC乗車券をご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。

Next stop is Bizen-Kataoka, station number L10.
備前片岡到着前 まもなく、備前片岡です。
開くドアにご注意ください。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Bizen-Kataoka, station number L10.
Please mind your step when leaving the train.
備前片岡→迫川 次は、迫川です。
お出口は左側です。
ICOCAなどのIC乗車券をご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。
緊急時には、SOSボタンを押して、乗務員へお知らせください。

Next stop is Hazakawa, station number L11.
In case of emergency, please notify the train crew by pressing the SOS button.
迫川到着前 まもなく、迫川です。
開くドアにご注意ください。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Hazakawa, station number L11.
Please mind your step when leaving the train.
迫川→常山 次は、常山です。
お出口は、右側です。

Next stop is Tsuneyama, station number L12.
常山到着前 まもなく、常山です。
お出口は、右側です。
開くドアにご注意ください。

We will soon be making a brief stop at Tsuneyama, station number L12.
常山→八浜 次は、八浜です。
ICOCAなどのIC乗車券をご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。
車内で出たゴミは、ご自身でお持ち帰りくださいますようお願いいたします。

Next stop is Hachihama, station number L13.
Please take your trash on with you.
八浜到着前 まもなく、八浜です。
開くドアにご注意ください。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Hachihama, station number L13.
Please mind your step when leaving the train.
八浜→備前田井 次は、備前田井です。
お出口は、左側です。
車内混雑時は、乗車口付近に立ち止まらず、車内中ほどにお進みください。
優先座席にお座りのお客様、並びに、周りのお客様にお願いいたします。各車両に優先座席を設置しています。
この席を必要とされるお客様がいらっしゃいましたら、「どうぞ」の一言とともにお席をお譲りください。

Next stop is Bizen-Tai, station number L14.
備前田井到着前 まもなく、備前田井です。
お出口は、左側です。
開くドアにご注意ください。
お降りの際は、足元にお気をつけください。
列車との接触を防ぐため、ホーム上は黄色い点字ブロックの内側をご通行ください。

We will soon be making a brief stop at Bizen-Tai, station number L14.
Please mind your step when leaving the train.
For your safety, please go behind the yellow line on the platform.
備前田井→宇野 次は、終点宇野です。

Next stop is Uno, station number L15.
It's the final stop.
Customers going to Uno-port, please get off at this station.
宇野到着前 まもなく、終点宇野です。
開くドアにご注意ください。
車内で出たゴミは、ご自身でお持ち帰りくださいますようお願いいたします。
お降りの際は、お忘れ物ございませんようお降りください。
今日もJR西日本をご利用くださいまして、ありがとうございました。

We will soon be making a brief stop at Uno, station number L15.
It's the final stop.
Please take your trash on with you and make sure you have all your belongings when you get off the train.
Thank you for using JR-WEST.

+ 茶屋町→宇野 227系(2025年3月〜2026年3月)
宇野みなと線 茶屋町→宇野 227系(2025年3月〜2026年3月)
茶屋町停車中 今日もJR西日本をご利用くださいましてありがとうございます。
この列車は普通列車、宇野行きです。
ICOCAなどのIC乗車券をご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。
発車までしばらくお待ち下さい。

Thank you for using JR-WEST. This is a local train bound for Uno. Please wait until departure.
茶屋町→彦崎 今日のJR西日本をご利用くださいましてありがとうございます。
この列車は普通列車、宇野行きです。
各駅に止まります。
次は、彦崎です。
走行中、左右に揺れる場合や、止むを得ず、急停車する場合がありますので、ご注意ください。

Thank you for using JR-WEST.
This is a local train bound for Uno.
Next stop is Hikosaki, station number L09.
彦崎到着前 まもなく、彦崎です。
開くドアにご注意ください。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Hikosaki, station number L09.
Please mind your step when leaving the train.
彦崎→備前片岡 次は、備前片岡です。
ICOCAなどのIC乗車券をご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。

Next stop is Bizen-Kataoka, station number L10.
備前片岡到着前 まもなく、備前片岡です。
開くドアにご注意ください。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Bizen-Kataoka, station number L10.
Please mind your step when leaving the train.
備前片岡→迫川 次は、迫川です。
お出口は左側です。
ICOCAなどのIC乗車券をご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。
緊急時には、SOSボタンを押して、乗務員へお知らせください。

Next stop is Hazakawa, station number L11.
In case of emergency, please notify the train crew by pressing the SOS button.
迫川到着前 まもなく、迫川です。
開くドアにご注意ください。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Hazakawa, station number L11.
Please mind your step when leaving the train.
迫川→常山 次は、常山です。
お出口は、右側です。

Next stop is Tsuneyama, station number L12.
常山到着前 まもなく、常山です。
お出口は、右側です。
開くドアにご注意ください。

We will soon be making a brief stop at Tsuneyama, station number L12.
常山→八浜 次は、八浜です。
ICOCAなどのIC乗車券をご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。
車内で出たゴミは、ご自身でお持ち帰りくださいますようお願いいたします。

Next stop is Hachihama, station number L13.
Please take your trash on with you.
八浜到着前 まもなく、八浜です。
開くドアにご注意ください。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Hachihama, station number L13.
Please mind your step when leaving the train.
八浜→備前田井 次は、備前田井です。
お出口は、左側です。
車内混雑時は、乗車口付近に立ち止まらず、車内中ほどにお進みください。
優先座席にお座りのお客様、並びに、周りのお客様にお願いいたします。各車両に優先座席を設置しています。
この席を必要とされるお客様がいらっしゃいましたら、「どうぞ」の一言とともにお席をお譲りください。

Next stop is Bizen-Tai, station number L14.
備前田井到着前 まもなく、備前田井です。
お出口は、左側です。
開くドアにご注意ください。
お降りの際は、足元にお気をつけください。
列車との接触を防ぐため、ホーム上は黄色い点字ブロックの内側をご通行ください。

We will soon be making a brief stop at Bizen-Tai, station number L14.
Please mind your step when leaving the train.
For your safety, please go behind the yellow line on the platform.
備前田井→宇野 次は、終点宇野です。

Next stop is Uno, station number L15.
It's the final stop.
Customers going to Uno-port, please get off at this station.
宇野到着前 まもなく、終点宇野です。
開くドアにご注意ください。
車内で出たゴミは、ご自身でお持ち帰りくださいますようお願いいたします。
お降りの際は、お忘れ物ございませんようお降りください。
今日もJR西日本をご利用くださいまして、ありがとうございました。

We will soon be making a brief stop at Uno, station number L15.
It's the final stop.
Please take your trash on with you and make sure you have all your belongings when you get off the train.
Thank you for using JR-WEST.

+ 茶屋町→宇野 213系(2019年3月〜2023年7月頃)
宇野みなと線 茶屋町→宇野 213系(2019年3月〜2023年7月頃)

※2020年頃より、コロナ対策のためドアの手動扱いが無くなったため、日本語放送の( )箇所はカット。
※2020年秋頃の駅ナンバー導入前は、英語放送の( )箇所はカット。
茶屋町停車中 今日も宇野みなと線をご利用くださいまして、ありがとうございます。
この列車は、宇野行きワンマン列車です。各駅に止まります。
ホーム側すべてのドアが開きます。
(お降りの際はドア横のボタンでお開きください。)
乗車券・運賃は、駅の集札箱にお入れください。運賃は車内の運賃表でお確かめください。両替機は前の運賃箱についています。
ICOCAをご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。
発車までしばらくお待ち下さい。

Thank you for using Uno-port line.
This train is bound for Uno.
Customers going to Uno-port, please get off the train at Uno terminal.
Please wait until departure.
茶屋町→彦崎 今日も宇野みなと線をご利用くださいまして、ありがとうございます。
この列車は、宇野行きワンマン列車です。
ホーム側すべてのドアが開きます。
乗車券・運賃は、駅の集札箱にお入れください。運賃は車内の運賃表でお確かめください。両替機は前の運賃箱についています。
ICOCAをご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。
携帯電話のご使用についてお願いいたします。混雑時、優先座席付近では、携帯電話の電源をお切りください。
それ以外の場所では、マナーモードに設定の上、通話はご遠慮くださいますよう、皆様のご協力をお願いいたします。
(お客様にご案内します。これより先の各駅ではドアは自動では開きません。お降りの際には、ドア横のボタンを押してお開きください。)
お客様にお願いいたします。列車が到着したあと、開くドアに手を触れますと、手がドアに引き込まれるおそれがありますので、ドアから手を離してお待ち下さい。
小さなお子様をお連れのお客様は、特にご注意ください。皆様のご理解とご協力をお願い致します。
彦崎到着前 まもなく、彦崎です。ホーム側すべてのドアが開きます。
(お降りの際は、ドア横のボタンでお開きください。)
乗車券・運賃は、駅の集札箱にお入れください。運賃は車内の運賃表でお確かめください。
ICOCAをご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。
ドアから手を離してお待ち下さい。

Thank you for using Uno-port line.
This train is bound for Uno.
(In the last car, the doors will not open.) ※初期のみ
Customers going to Uno-port, please get off the train at Uno terminal.
We will soon be arriving at Hikosaki, (station number L09).
彦崎→備前片岡 次は、備前片岡です。ホーム側すべてのドアが開きます。
(お降りの際は、ドア横のボタンでお開きください。)

Next stop is Bizen-Kataoka, (station number L10).
備前片岡到着前 まもなく、備前片岡です。ホーム側すべてのドアが開きます。
(お降りの際は、ドア横のボタンでお開きください。)
乗車券・運賃は、駅の集札箱にお入れください。運賃は車内の運賃表でお確かめください。
ICOCAをご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。
ドアから手を離してお待ち下さい。

We will soon be arriving at Bizen-Kataokai, (station number L10).
備前片岡→迫川 次は、迫川です。お出口は左側です。ホーム側すべてのドアが開きます。
(お降りの際は、ドア横のボタンでお開きください。)

Next stop is Hazakawa, (station number L11).
迫川到着前 まもなく、迫川です。お出口は左側です。ホーム側すべてのドアが開きます。
(お降りの際は、ドア横のボタンでお開きください。)
乗車券・運賃は、駅の集札箱にお入れください。運賃は車内の運賃表でお確かめください。
ICOCAをご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。
ドアから手を離してお待ち下さい。

We will soon be arriving at Hazakawa, (station number L11).
迫川→常山 次は、常山です。お出口は、右側です。ホーム側すべてのドアが開きます。
(お降りの際は、ドア横のボタンでお開きください。)

Next stop is Tsuneyama, (station number L12).
常山到着前 まもなく、常山です。お出口は、右側です。ホーム側すべてのドアが開きます。
(お降りの際は、ドア横のボタンでお開きください。)
乗車券・運賃は、駅の集札箱にお入れください。運賃は車内の運賃表でお確かめください。
ICOCAをご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。
ドアから手を離してお待ち下さい。

We will soon be arriving at Tsuneyama, (station number L12).
常山→八浜 次は、八浜です。ホーム側すべてのドアが開きます。
(お降りの際は、ドア横のボタンでお開きください。)

Next stop is Hachihama, (station number L13).
八浜到着前 まもなく、八浜です。ホーム側すべてのドアが開きます。
(お降りの際は、ドア横のボタンでお開きください。)
乗車券・運賃は、駅の集札箱にお入れください。運賃は車内の運賃表でお確かめください。
ICOCAをご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。
ドアから手を離してお待ち下さい。

We will soon be arriving at Hachihama, (station number L13).
八浜→備前田井 次は、備前田井です。お出口は、左側です。ホーム側すべてのドアが開きます。
(お降りの際は、ドア横のボタンでお開きください。)

Next stop is Bizen-Tai, (station number L14).
備前田井到着前 まもなく、備前田井です。お出口は、左側です。ホーム側すべてのドアが開きます。
(お降りの際は、ドア横のボタンでお開きください。)
乗車券・運賃は、駅の集札箱にお入れください。運賃は車内の運賃表でお確かめください。
ICOCAをご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。
ドアから手を離してお待ち下さい。

We will soon be arriving at Bizen-Tai, (station number L14).
備前田井→宇野 次は、終点宇野です。ホーム側すべてのドアが開きます。
(お降りの際は、ドア横のボタンでお開きください。)

Next stop is Uno terminal, (station number L15).
Customers going to Uno-port, please get off at this station.
All doors will open.
宇野到着前 まもなく、終点宇野です。ホーム側すべてのドアが開きます。
(お降りの際は、ドア横のボタンでお開きください。)
乗車券・運賃は、駅でお渡しいただくか、集札箱にお入れください。運賃は車内の運賃表でお確かめください。
ICOCAをご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。
車内美化のため、空き缶や新聞などは、駅のゴミ箱にお捨てください。
車内にお忘れ物のないよう、お気をつけください。
お客様にお願いいたします。列車が到着したあと、開くドアに手を触れますと、手がドアに引き込まれる恐れがありますので、ドアから手を離してお待ち下さい。
小さなお子様をお連れのお客様は、特にご注意ください。皆様のご理解とご協力をお願い致します。
今日も宇野みなと線をご利用くださいまして、ありがとうございました。

We will soon be arriving at Uno terminal, (station number L15).
Thank you for using Uno-port line.

+ (未)宇野→岡山

+ (未)宇野→茶屋町

+ (未)宇野→茶屋町 213系(2019年3月〜2023年7月頃)


+ 瀬戸大橋線
+ (未)岡山→児島 227系(2026年3月〜)

+ (未)児島→岡山 227系(2026年3月〜)


+ 過去のもの
+ 岡山→児島 227系(2025年3月〜2026年3月)
瀬戸大橋線 岡山→児島 227系(2025年3月〜2026年3月)
岡山駅停車中 今日もJR西日本をご利用くださいましてありがとうございます。
この列車は普通列車、児島行きです。
ICOCAなどのIC乗車券をご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。
発車までしばらくお待ち下さい。

Thank you for using JR-WEST. This is a local train bound for kojima. Please wait until departure.
岡山→大元 今日もJR西日本をご利用くださいましてありがとうございます。
この列車は普通列車、児島行きです。各駅に止まります。
次は、大元です。
列車の到着時刻や運行情報はJRおでかけネット、またはJR西日本アプリWESTERからご確認いただけます。
お手洗いは列車の前寄りの車両にございます。

Thank you for using JR-WEST.
This is a local train bound for Kojima.
Next stop is Omoto, station number L02 M02.
The train arrival time and status, please check the latest information on the JR-WEST website.
大元到着前 まもなく、大元です。
開くドアにご注意ください。
列車が到着したあと、開くドアに手を触れますと、手がドアに引き込まれる恐れがありますので、ドアから手を離してお待ち下さい。
小さなお子様をお連れのお客様は、特にご注意ください。

We will soon be making a brief stop at Omoto, station number L02 M02.
Please keep your hands away from the doors.
大元→備前西市 次は、備前西市です。
座席は譲り合ってご利用ください。
混雑時には、荷物は膝の上か、荷物棚にお願いします。

Next stop is Bizen-Nishiichi, station number L03 M03.
備前西市到着前 まもなく、備前西市です。
開くドアにご注意ください。
列車が到着したあと、開くドアに手を触れますと、手がドアに引き込まれる恐れがありますので、ドアから手を離してお待ち下さい。
小さなお子様をお連れのお客様は、特にご注意ください。
列車との接触を防ぐため、ホーム上は黄色い点字ブロックの内側をご通行ください。

We will soon be making a brief stop at Bizen-Nishiichi, station number L03 M03.
Please keep your hands away from the doors.
For your safety, please go behind the yellow line on the platform.
備前西市→妹尾 次は、妹尾です。
車内はトイレを含めて、全て禁煙です。おタバコはご遠慮ください。

Next stop is Senoo, station number L04 M04.
Please do not smoke on this train.
妹尾到着前 まもなく、妹尾です。
開くドアにご注意ください。
列車が到着したあと、開くドアに手を触れますと、手がドアに引き込まれる恐れがありますので、ドアから手を離してお待ち下さい。
小さなお子様をお連れのお客様は、特にご注意ください。

We will soon be making a brief stop at Senoo, station number L04 M04.
Please keep your hands away from the doors.
妹尾→備中箕島 次は、備中箕島です。

Next stop is Bitchu-Mishima, station number L05 M05.
備中箕島到着前 まもなく、備中箕島です。
開くドアにご注意ください。
列車との接触を防ぐため、ホーム上は黄色い点字ブロックの内側をご通行ください。

We will soon be making a brief stop at Bitchu-Mishima, station number L05 M05.
For your safety, please go behind the yellow line on the platform.
備中箕島→早島 次は、早島です。
お客様に補助椅子のご利用についてお願い致します。
車内が混み合っているときには、混雑緩和のため、補助椅子のご利用をお控えいただくか、ご利用の際にはドア付近を広く開けていただきますよう、周りのお客様にもご配慮をお願い致します。

Next stop is Hayashima, station number L06 M06.
早島到着前 まもなく、早島です。
開くドアにご注意ください。

We will soon be making a brief stop at Hayashima, station number L06 M06.
早島→久々原 次は、久々原です。

Next stop is Kuguhara, station number L07 M07.
久々原到着前 まもなく、久々原です。
開くドアにご注意ください。

We will soon be making a brief stop at Kuguhara, station number L07 M07.
久々原→茶屋町 次は、茶屋町です。

Next stop is Chayamachi, station number L08 M08.
茶屋町到着前 まもなく、茶屋町です。
ホーム側、すべてのドアが開きます。
開くドアにご注意ください。
宇野港へお越しのお客様は、お乗り換えです。

We will soon be making a brief stop at Chayamachi, station number L08 M08.
Passengers going to Uno-port, please change trains here at Chayamachi.
茶屋町→植松 この列車は普通列車、児島行きです。
各駅に止まります。
次は、植松です。
座席は譲り合ってご利用ください。
混雑時には、荷物は膝の上か、荷物棚にお願いします。

This is a local train bound for Kojima.
Next stop is Uematsu, station number M09.
植松到着前 まもなく、植松です。
開くドアにご注意ください。
お降りの際は、足元にお気をつけください。
列車との接触を防ぐため、ホーム上は黄色い点字ブロックの内側をご通行ください。

We will soon be making a brief stop at Uematsu, station number M09.
Please mind your step when leaving the train.
For your safety, please go behind the yellow line on the platform.
植松→木見 次は、木見です。
ICOCAなどのIC乗車券をご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。
車内で出たゴミは、ご自身でお持ち帰りくださいますようお願いいたします。
優先座席にお座りのお客様、並びに、周りのお客様にお願いいたします。各車両に優先座席を設置しています。
この席を必要とされるお客様がいらっしゃいましたら、「どうぞ」の一言とともにお席をお譲りください。

Next stop is Kimi, station number M10.
木見到着前 まもなく、木見です。
開くドアにご注意ください。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Kimi, station number M10.
Please mind your step when leaving the train.
木見→上の町 次は、上の町です。
列車の到着時刻や運行情報はJRおでかけネット、またはJR西日本アプリWESTERからご確認いただけます。
お客様に補助椅子のご利用についてお願い致します。
車内が混み合っているときには、混雑緩和のため、補助椅子のご利用をお控えいただくか、ご利用の際にはドア付近を広く開けていただきますよう、周りのお客様にもご配慮をお願い致します。

Next stop is Kaminocho, station number M11.
The train arrival time and status, please check the latest information on the JR-WEST website.
上の町到着前 まもなく、上の町です。
開くドアにご注意ください。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Kaminocho, station number M11.
Please mind your step when leaving the train.
上の町→児島 次は、終点児島です。
緊急時には、SOSボタンを押して、乗務員へお知らせください。携帯電話は、マナーモードに設定の上、通話はご遠慮ください。
また、優先座席付近では、混雑時には携帯電話の電源をお切りください。

Next stop is Kojima, station number M12.
It's the final stop.
In case of emergency, please notify the train crew by pressing the SOS button.
When on the train, please set your mobile phone to silent mode and refrain from making or taking calls.
When the train is crowded, please turn off your phone if you are near of priority seating area, for the benefit of those with pacemakers.
Thank you for your consideration.
児島到着前 まもなく、終点児島です。
開くドアにご注意ください。
車内で出たゴミは、ご自身でお持ち帰りくださいますようお願いいたします。
お降りの際は、お忘れ物ございませんようお降りください。
列車との接触を防ぐため、ホーム上は黄色い点字ブロックの内側をご通行ください。
今日もJR西日本をご利用くださいまして、ありがとうございました。

We will soon be making a brief stop at Kojima, station number M12.
It's the final stop.
Customers going to Shikoku, please change trains here at Kojima.
Please take your trash on with you and make sure you have all your belongings when you get off the train.
For your safety, please go behind the yellow line on the platform.
Thank you for using JR-WEST.

+ (未)児島→岡山 227系(2025年3月〜2026年3月)
(未)

+ 伯備線
+ 米子→新見 227系(2026年3月〜)
伯備線 米子→新見 227系(2026年3月〜)
米子駅→東山公園 今日もJR西日本をご利用くださいましてありがとうございます。
この列車は普通列車、新見行きです。各駅に止まります。
次は、東山公園です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
列車の到着時刻や運行情報はJRおでかけネット、またはJR西日本アプリWESTERからご確認いただけます。
お手洗いは列車の後ろ寄りの車両にございます。
座席は譲り合ってご利用ください。
混雑時には、荷物は膝の上か、荷物棚にお願いします。

Thank you for using JR-WEST.
This is a local train bound for Niimi.
Next stop is Higashiyamakoen.
The train arrival time and status, please check the latest information on the JR-WEST website.
Please be considerate of others and offer your seats when needed.
In during crowded time, please keep your belongings on your lap or place them on the overhead rack.
東山公園到着前 まもなく、東山公園です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
列車との接触を防ぐため、ホーム上は黄色い点字ブロックの内側をご通行ください。

We will soon be making a brief stop at Higashiyamakoen.
For your safety, please go behind the yellow line on the platform.
東山公園→伯耆大山 次は、伯耆大山です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
ICOCAなどのIC乗車券をご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。

Next stop is Hoki-Daisen.
Passengers using IC cards such as ICOCA, please be sure to touch your card at the ticket gate when entering or exiting the station.
伯耆大山到着前 まもなく、伯耆大山です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
山陰線をご利用のお客様はお乗り換えです。
列車との接触を防ぐため、ホーム上は黄色い点字ブロックの内側をご通行ください。

We will soon be making a brief stop at Hoki-Daisen.
Passengers going to San-in line,please change trains here at Hoki-Daisen.
For your safety, please go behind the yellow line on the platform.
伯耆大山→岸本 次は、岸本です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
車内はトイレを含めて、全て禁煙です。おタバコはご遠慮ください。

Next stop is Kishimoto.
Please do not smoke on this train.
岸本到着前 まもなく、岸本です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Kishimoto.
Please mind your step when leaving the train.
岸本→伯耆溝口 次は、伯耆溝口です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
走行中、左右に揺れる場合や、止むを得ず、急停車する場合がありますので、ご注意ください。

Next stop is Hoki-Mizoguchi.
Please be aware the train may sway or stop suddenly while emotion.
伯耆溝口到着前 まもなく、伯耆溝口です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
列車が到着したあと、開くドアに手を触れますと、手がドアに引き込まれる恐れがありますので、ドアから手を離してお待ち下さい。
小さなお子様をお連れのお客様は、特にご注意ください。

We will soon be making a brief stop at Hoki-Mizoguchi.
Please keep your hands away from the doors.
伯耆溝口→江尾 次は、江尾です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
緊急時には、SOSボタンを押して、乗務員へお知らせください。

Next stop is Ebi.
In case of emergency, please notify the train crew by pressing the SOS button.
江尾到着前 まもなく、江尾です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
列車との接触を防ぐため、ホーム上は黄色い点字ブロックの内側をご通行ください。

We will soon be making a brief stop at Ebi.
For your safety, please go behind the yellow line on the platform.
江尾→武庫 次は、武庫です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
携帯電話は、マナーモードに設定の上、通話はご遠慮ください。
また、優先座席付近では、混雑時には携帯電話の電源をお切りください。

Next stop is Muko.
When on the train, please set your mobile phone to silent mode and refrain from making or taking calls.
When the train is crowded, please turn off your phone if you are near of priority seating area, for the benefit of those with pacemakers.
Thank you for your consideration.
武庫到着前 まもなく、武庫です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Muko.
Please mind your step when leaving the train.
武庫→根雨 次は、根雨です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
ICOCAなどのIC乗車券をご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。

Next stop is Neu.
Passengers using IC cards such as ICOCA, please be sure to touch your card at the ticket gate when entering or exiting the station.
根雨到着前 まもなく、根雨です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Neu.
Please mind your step when leaving the train.
根雨→黒坂 次は、黒坂です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
車内はトイレを含めて、全て禁煙です。おタバコはご遠慮ください。

Next stop is Kurosaka.
Please do not smoke on this train.
黒坂到着前 まもなく、黒坂です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。

We will soon be making a brief stop at Kurosaka.
黒坂→上菅 次は、上菅です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
緊急時には、SOSボタンを押して、乗務員へお知らせください。

Next stop is Kamisuge.
In case of emergency, please notify the train crew by pressing the SOS button.
上菅到着前 まもなく、上菅です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Kamisuge.
Please mind your step when leaving the train.
上菅→生山 次は、生山です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
切符は正しく目的地の駅までお買い求めください。
ICOCAなどのIC乗車券をご利用のお客様は、駅の自動改札機に必ずタッチしてお通りください。
優先座席にお座りのお客様、並びに、周りのお客様にお願いいたします。各車両に優先座席を設置しています。
この席を必要とされるお客様がいらっしゃいましたら、「どうぞ」の一言とともにお席をお譲りください。


Next stop is Shoyama.
Passengers using IC cards such as ICOCA, please be sure to touch your card at the ticket gate when entering or exiting the station.
Attention passengers, seated in or near the priority seat, priority seats are available in every car.
If you notice someone who needs a priority seat, please kindly offer your seat to them.
Thank you for your cooperation.
生山到着前 まもなく、生山です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Shoyama.
Please mind your step when leaving the train.
生山→上石見 次は、上石見です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
緊急時には、SOSボタンを押して、乗務員へお知らせください。
携帯電話は、マナーモードに設定の上、通話はご遠慮ください。
また、優先座席付近では、混雑時には携帯電話の電源をお切りください。

Next stop is Kamiiwami.
When on the train, please set your mobile phone to silent mode and refrain from making or taking calls.
When the train is crowded, please turn off your phone if you are near of priority seating area, for the benefit of those with pacemakers.
Thank you for your consideration.
上石見到着前 まもなく、上石見です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。

We will soon be making a brief stop at Kamiiwami.
上石見→新郷 次は、新郷です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
車内で出たゴミは、ご自身でお持ち帰りくださいますようお願いいたします。

Next stop is Niizato.
Please take your trash on with you.
新郷到着前 まもなく、新郷です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Niizato.
Please mind your step when leaving the train.
新郷→足立 次は、足立です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
車内はトイレを含めて、全て禁煙です。おタバコはご遠慮ください。

Next stop is Ashidachi.
Please do not smoke on this train.
足立到着前 まもなく、足立です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
お降りの際は、足元にお気をつけください。

We will soon be making a brief stop at Ashidachi.
Please mind your step when leaving the train.
足立→備中神代 次は、備中神代です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
列車の到着時刻や運行情報はJRおでかけネット、またはJR西日本アプリWESTERからご確認いただけます。

Next stop is Bitchu-Kojiro.
The train arrival time and status, please check the latest information on the JR-WEST website.
備中神代到着前 まもなく、備中神代です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
芸備線をご利用のお客様は、お乗り換えです。

We will soon be making a brief stop at Bitchu-Kojiro.
Passengers going to Geibi line, please change trains here at Bitchu-Kojiro.
備中神代→新見 次は、終点新見です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。

Next stop is Niimi, station number V18.
It's the final stop.
新見到着前 まもなく、終点新見です。
ドアは自動では開きません。ドア横のボタンを押してください。
伯備線、姫新線をご利用のお客様は、お乗り換えです。
車内で出たゴミは、ご自身でお持ち帰りいただきますようお願いいたします。
お降りの際は、お忘れ物ございませんようお降りください。

We will soon be making a brief stop at Niimi,station number V18.
It's the final stop.
Passengers going to Hakubi line and Kishin line, please change trains at Niimi.
Please take your trash on with you and make sure you have all your belongings when you get off the train.
Thank you for using JR-WEST.

+ (未)新見→米子
(未)

+ (未)岡山→総社
(未)

+ (未)総社→岡山
(未)

+ (未)赤穂線

タグ:

岡山支社
+ タグ編集
  • タグ:
  • 岡山支社
最終更新:2026年04月20日 17:53