05. Charlie Don't Surf

Search for Al-Asad.
アル・アサドを探せ。


 U.S.M.C. (アメリカ海兵隊)

 Located... TARGET BUILDING (場所 … 目標の建物)


Lt. Vasquez : Marines! Spotters have a possible fix on Al-Asad in a building at the west end of this town.
Lt. Vasquez(ヴァスケス中尉) : マリーン、情報部が街の西側にある建物にアル・アサドがいることを突き止めた。


 KHALED AL-ASAD (カレド・アル・アサド)

 BLOCKING POSITION 1 (通行止め1)
 BLOCKING POSITION 2 (通行止め2)


Lt. Vasquez : We're gonna secure the perimeter and grab Al-Asad. Oorah? Lock and load!
Lt. Vasquez : 我々はこの周囲を制圧して奴を捕まえる。Oorah?出撃だ!(*1)



'Charlie Don't Surf'
「チャーリーは波乗りしない」(*2)

Day 2 - 13:45:10
2日目 - 午後1時45分10秒

Sgt. Paul Jackson
ポール・ジャクソン軍曹

1st Force Recon Co., U.S.M.C.
アメリカ海兵隊 第1武装偵察部隊 フォース・リーコン (*3)



Black Hawk Pirot : まもなく沿岸を通過する。

Black Hawk Pirot : ストライカー6-4、了解。

Black Hawk Pirot : あと10秒。

Black Hawk Pirot : 了解。

Black Hawk Pirot : 攻撃を受けている。

Black Hawk Pirot : 了解、RPGを確認。

Black Hawk Pirot : 今のは際どかったな。

Black Hawk Pirot : 目標を視認した。

Black Hawk Pirot : 降下5秒前。

Black Hawk Pirot : 用意しろ。グリーンライト!

Marine : 降下しろ!行くぞ!

Marine : 行け行け行け!

Lt. Vasquez : 2nd squad on me to the target building! Move!
Lt. Vasquez : 第2分隊、俺に続いて目標の建物に向かえ!

Lt. Vasquez : There's the target building! Left side door breach! Stack up!
Lt. Vasquez : あれが目標の建物だ!左のドアを破って進入する!

Lt. Vasquez : Blow the charge!
Lt. Vasquez : 起爆しろ!

Lt. Vasquez : Jackson, take point.
Lt. Vasquez : ジャクソン、先頭に立て。

Lt. Vasquez : Jackson, throw a flashbang!
Lt. Vasquez : ジャクソン、フラッシュバンを使え!

Lt. Vasquez : All call signs, check the bodies. We need a positive ID on Al-Asad.
Lt. Vasquez : 全員、死体を調べろ。ここにアル・アサドがいたか確かめたい。

Marine : Negative ID over here sir.
Marine(海兵隊) : こっちにはいません。

Marine : No sign of Al-Asad here sir.
Marine : こっちも奴の死体はありません。

Lt. Vasquez : HQ, this is Red Dog. Target building is secure but we dont have Al-Asad, over.
Lt. Vasquez : レッドドッグよりHQへ。目標の建物を制圧したがアル・アサドはいなかった、どうぞ。

Lt. Vasquez : Roger that HQ. out.
Lt. Vasquez : …了解した、司令部。

Lt. Vasquez : Heads up! just got word that Al-Asad is broadcasting half a klick east of here in a TV station!
Lt. Vasquez : 聞け。ここから半キロ東のTV局でアル・アサドが演説をしているそうだ。

Lt. Vasquez : We're gonna move out on foot, and take down the package there. Move out.
Lt. Vasquez : 我々は徒歩でそこへ向かい奴を捕獲する。

Marine : Heads up! Friendlies at your six!
Marine : 射撃に注意しろ!後方から味方が来てる!

Marine : 射撃に注意しろ!味方が前線に上がるぞ!

Lt. Vasquez : Target building in sight.
Lt. Vasquez : 目標の建物が見えたぞ。

Marine : We've got the TV station locked down and surrounded sir.
Marine : TV局の包囲を完了しました。

Lt. Vasquez : Good, get in position to breach.
Lt. Vasquez : よし、突入準備にかかれ。

Lt. Vasquez : Room clear! Move up! Al-Asad should be on the second floor!
Lt. Vasquez : 室内クリア!前進しろ!アル・アサドは2階にいるはずだ!

Marine : ヘイ、我らが戦車だぜ。

Marine : Oorah!

SSgt. Griggs : Hold your fire! Friendlies coming out!
SSgt. Griggs(グリッグス二等軍曹) : 撃つな!味方だ!

SSgt. Griggs : No sign of Al-Asad sir.
SSgt. Griggs : アル・アサドなんていませんよ。

Lt. Vasquez : All right. Fall in Marines. Stay frosty.
Lt. Vasquez : OK、マリーン。落ち着いて行こうぜ。

SSgt. Griggs : Watch your six Devil Dog.
SSgt. Griggs : 後ろを警戒しろ、デビルドッグ。(*4)

SSgt. Griggs : I think he's in there. I hear him.
SSgt. Griggs : 奴はこの中です。声が聞こえる。

Lt. Vasquez : do it.
Lt. Vasquez : やれ!

Marine : Clear!
Marine : クリア!

Marine : Room clear!
Marine : 室内クリア!

Marine : He's not here.
Marine : 誰もいません。

Marine : It's on a loop...the broadcast is a recording.
Marine : ループしてる… これは録画だ。

SSgt. Griggs : Yeah... Score one for military intelligence!
SSgt. Griggs : ヘヘ… 軍情報部バンザイだな。

Lt. Vasquez : Griggs, turn that off.
Lt. Vasquez : グリッグス、そいつを止めろ。

SSgt. Griggs : Roger that. I got somethin'better anyway.
SSgt. Griggs : 了解。こっちのほうがマシだぜ。

Lt. Vasquez : Command this is Red Dog. TV station secure. No sign of Al-Asad. The broadcast is a recording, over.
Lt. Vasquez : 司令部、こちらレッドドッグ。TV局を制圧したがアル・アサドはいなかった。この放送は録画されたものだ。

Lt. Vasquez : …了解した。

Lt. Vasquez : Marines! Rally up! We got a new assignment. Get your gear, and get ready to move out! Let's go!
Lt. Vasquez : 集合しろ、マリーン。新しい任務だ。装備を整えて移動の準備をしろ。



(*1) Oorah : 海兵隊用語で返事の一種。 潜水艦が潜水時に鳴らす"arugha!"と聞こえるクラクションの擬音から発展したと言われる。

(*2) Charlie Don't Surf : フランシス・コッポラ監督のベトナム戦争映画『地獄の黙示録』からの引用。 サーフィンに適しているという理由で危険な敵の拠点を強襲しようとするキルゴア中佐(ロバート・デュバル)が、反対する部下に言い放ったセリフ 「チャーリー(ヴェトコンの意味)はサーフィンなどせぬ!」 から来ていると思われる。

(*3) フォース・リーコン : United States Marine Corps Force Reconnaissance アメリカ海兵隊 武装偵察部隊。 通称Force Recon。 アメリカ海兵隊は海外派兵の際には真っ先に送り込まれるため、別名「殴り込み部隊」とも呼ばれるが、フォース・リーコンはその中でも本隊上陸前の偵察や、場合によっては敵地攻撃も行う、その名の通り「威力偵察」専門の特殊部隊である。2006年の同時多発テロ以降は米軍内の編制変えのため活動を休止しており、現在はMSOB(Marine Special Operations Battalion 第1海兵特殊作戦大隊)がその役割を引き継いでいる。

(*4) デビルドッグ : 海兵隊を指すあだ名の一つ。 WW2時のドイツ兵が勇猛な海兵隊を恐れてそう呼んだと言われる。



(C)2007 ACTIVISION Ltd.
(C)2007 Infinity Ward, Inc.

  • 一番最初の声が -- 名無しさん (2008-02-27 06:27:37)
  • すいません。間違ってEnter押しちゃった。最初の声が「Cobra pilot:Outlaw, this is Deadly, refuel and full reloaded.」「Outlaw:Roger.~~(聞き取れない;;)」でした。多分w。よろしかったら追加して下さい。 -- 名無しさん (2008-02-27 06:30:39)
  • 遅くなって申し訳ありませんでした。追加させて頂きました。 -- 管理人 (2008-03-12 19:40:29)
名前:
コメント:

最終更新:2013年07月23日 11:51