| So, uh, you tell him where we're headed, Joey? |
| それで, 彼にはどこに行くのか伝えてあるのか, ジョー? |
| Nope. All he knows is that it's a surprise. |
| まだだ. 全てサプライズにしているんでね. |
| Hahaha... Oh, he's gonna love it. |
| ハハハ... 彼は大事にするだろうな. |
| I fucking hope so. Unless he got into the, uh... "funny business" in the can. |
| そう願いたいね. "面白いビジネス" の準備をしていること を除いてね. |
| Hey, what are you two talking about? |
| なぁ, 何の話をしているんだ? |
| Hehe, don't worry about it, you'll see. |
| ハハ, 心配するな. すぐに分かる. |
| Hey, come on, we might as well tell him now. |
| おい, 頼むよ, 今すぐ伝えるようなものだぞ. |
| Hey, he waited this long, we'll tell him in the car. |
| 彼は長い間待ってたんだ, 車内で話すつもりだ. |
| Alright, let's go, Vito! |
| よし, 行こうぜ, ヴィト! |
| Hey, you know it would help if you told me where we're going. |
| なぁ, どこに向かうのか教えてくれよ. |
| Head to Oyster Bay. |
| オイスターベイに向かってくれ. |
| OK, so Vito, what was the one thing you missed the most when you was in the can? |
| それでヴィト. 刑務所にいた時, 何より懐かしく思ったことは何だ? |
| Freedom. |
| 自由だ. |
| Yeah, but... besides that. |
| それもだが... 他には? |
| Ah, you know, uh... Booze, broads, baseball... everything. |
| そうだな... 酒, 女, 野球... 全てだな. |
| Now you're getting closer! He he. |
| 近づきつつあるな! ハハ. |
| What, are you guys taking me to a baseball game? |
| 野球のことで話すことってあるのか? |
| No! We're taking you to the classiest cathouse in the city, Vito! |
| ない! 街にある最高級の売春宿のことであれば 話すことあるけどな, ヴィト! |
| Cathouse, huh? Wow... |
| 売春宿? ほぅ... |
| Whoa, you don't sound too excited, Vito. C'mon... Don't tell me you don't want to have some fun after all that time? |
| 思ったより驚かないな, ヴィト. 頼むよ... 今回のことは なかったことにしても いいんだぞ? |
| Hey, don't worry, Vito, these girls are real professionals. If you forgot how to do it, they'll get you back in shape in no time, hehehe. |
| おい, 心配するなよ, ヴィト. 女達はプロだ. もし忘れていても, すぐに思い出させてくれるさ. ハハハ... |
| Hehe, we're gonna have a ball! Hehe... Oh, hey, uh, remind me not to drink too much, there's something I gotta take care of later. |
| ハハ, 俺たちはボールを持ってるんだぜ! ハハ... なぁ, 飲み過ぎないよう注意してくれよ, 後々世話しなきゃならないからな. |
| What's more important than pussy and booze? |
| 女と酒より重要なことって何だ? |
| Ah you know how it is... Sometimes you gotta do what you gotta do. Hey Vito, come on, step on it, huh? |
| それはだな... 何を尽くすかによるぞ. よし ヴィト, さぁ, 急いで. |
| Hey, Vito! Careful with Eddie's car! |
| おい, ヴィト! エディの車だぞ! |
| But what'd you forget how to drive?! |
| 運転しろと 誰が言ったか忘れたのか!? |
| Hey, Vito! We need to get there in one piece, you know! |
| おい, ヴィト! 無事に着くことが重要なんだぞ! |
| Hey! Hey! Easy with the car! |
| おい! おい! 安全運転だろ! |
| Hey, you drive like a broad, you know that, Vito? |
| なぁ, お前の運転は酒のようだ, だろ, ヴィト? |
| Hey, Vito, open your eyes! |
| おい, ヴィト. ちゃんと見ろ! |
| Alright, here it is! Ladies, here I come. |
| よし, 着いたぜ! 嬢ちゃん達, 今行くよ. |
| Oh, you mean Abbot and Costello here? Heh, yeah yeah, of course, they are. C'mon, let us in. |
| Hey Vito. You wanna drive? I had a couple of drinks already. |
| なぁヴィト. 運転するか? 俺はもう飲んじまっていてな. |