| Hello? |
| はい? |
| Yeah, Vito? We got a situation here. Grab a gun and meet me at the bar. And make sure you're driving a decent set of wheels. |
| ヴィトか? まずいことになった. 銃を持ってバーまで来い. 性能の良い車に乗ってくるんだぞ. |
| Alright, I'll be right there. |
| 分かった. すぐ行く. |
| There goes my Sunday. |
| 日曜日も仕事か... |
| This is official police business. Please step aside. |
| これは警察の仕事だ. 口出しするなよ. |
| This doesn't concern you, pal. Beat it. |
| あんたには関係ない. あっちに行け. |
| What's going on here is none of your business. Get out of here. |
| 何が起きていようと関係ないだろ. さっさと行け. |
| Hey buddy, you're interfering with an official investigation. Take a hike. |
| 君! 捜査の邪魔をしないでくれる? あっちへ行きなさい. |
| n_Open up, police. |
| n_Listen, we know you're in there. |
| n_This is the police. Open up! |
| n_We just wanna ask you some questions! |
| n_If you don't open the door, we're gonna open it up for you. |
| n_So open up! |
| n_This is the police, this is your last warning... Open the goddamned door! |
| Hey, fellas. What's going on? |
| なぁ, 一体何をしているんだ? |
| Vito, what the hell you waiting for? I already told you all you need to know. |
| ヴィト, いつまで待たせるんだ? すでに全て伝えたはずだ. |
| We don't got time for this, Vito! Go! |
| もう時間が無いんだ, ヴィト! 行け! |
| Move your ass, Vito! These guys are gonna get killed 'cause of your fucking around. |
| 早く行け, ヴィト! お前のせいで もう殺されるかも しれないんだぞ. |
| So, what'd you find out? |
| それで, 何か見つけた? |
| Nothing yet. |
| いや, 何も. |
| Why the fuck are you here? Get to Freddy's and tail Luca to find out what he's up to! |
| では なぜここにいる? フレディのところに行って ルカがどこに行くのか さっさと調べてこい! |
| Still nothing? Come on, Vito, you gotta move! |
| まだ行ってないのか? 頼むぞ, ヴィト. さっさと行け! |
| Hey, why the fuck are you still here? |
| おい, なぜ まだここにいるんだ? |
| Vito, this is important! Move your ass already, will you! |
| ヴィト, これは重要なことなんだぞ! 早く行ってくれ! |
| Not a good idea. This is the car I'm supposed to follow! |
| Oh shit! I hit Luca's car! |
| ちくしょう! ルカの車に当てちまった! |