アットウィキロゴ

Script_10_Room_Service_fmv_subtitles

I went at 'em with a baseball bat and they looked like they was scared 'til yesterday.
昨日 俺がバットを持って駆けつけたら, やつら びびりまくってたぜ.
Morning, fellas.
おはよう, みんな.
Oh, hey, good mornin', Vito!
やぁ, おはよう, ヴィト!
Marty? What are you doing here?
マーティじゃないか? ここで何をしているんだ?
Joe said you needed help, and since I did good with the greasers, he said he'd take me along again.
ジョーが あんたのサポートをしろってさ, 俺もこないだ活躍したから, 今回も呼ばれたってわけ.
Yeah, well ah, I - I'll talk to you later...heh.
あぁ, それじゃあ - また後でな...
Yeah, that's my man Vito.
それで, あいつが ダチのヴィトだ.
Take you along again, for what exactly?
また連れて行くのか, 頼むぞ?
They're waiting for ya...
みなさんお待ちだ...
Morning, Mr. Falcone.
おはようございます, ファルコーネさん.
Hey, guys.
よぉ, 兄弟.
Hiya, Vito. Take a seat.
おはよう, ヴィト. 座ってくれ.
Ugh... So what's happening?
それで... 何があったんです?
I heard how you got rid of Luca, Vito. Good job. Thanks to you we now have proof that Clemente was behind the attack on our guys. We couldn't do anything to him openly 'til now.
お前さんが ルカを始末したと聞いたよ, ヴィト. よくやった. おかげで クレメンテが背後にいたことの 証拠が手に入った. 今までは やつらに対して 表立ったことはできなかったからな.
He just cut his own throat, he kidnapped and tortured our guys and that means war.
やつは 自分で首を絞めたようなものだ. うちの人間を誘拐して拷問したんだ, つまりは戦争になるってことだ.
Anything we do now, I'm gonna be able to justify before The Commission. Alberto knows this, so he's gonna act quickly and try and come after us first.
俺たちが今すべきことは, 次の委員会までに こちらの正当性を証明することだ. アルベルトも承知の上だ, やつもすぐに仕掛けてくるぞ.
So we're gonna take out Clemente...
では クレメンテをやると...
Exactly. Turns out Clemente called a big meeting in the Empire Arms Hotel today. This is our best chance to get rid of him and his top guys.
そうだ. 今日, エンパイアホテルで大きな会議が行われ, クレメンテは それに出席する. やつと幹部連中を一網打尽にする, またとない機会だ.
Oh, sure, yeah. We'll just waltz right in there and kill a few dozen heavily armed men, in broad daylight, in the nicest hotel in town. Is that about right?
つまり, 街中の高級ホテルで, 真っ昼間に, 数十の武装したやつらを軽やかに倒してこい, ということですか?
Don't worry. I got a plan.
心配するなって. ちゃんと考えてある.
Shit! Joe. Put that thing away!
おい! ジョー. そんなものを出すな!
Eddie, don't worry, it's safe. I just gotta press this...
エディ, 大丈夫だって. 安全だ. このボタンを押さなきゃ...
For Chrissakes, put it away now! What's the matter with you?
おい, すぐに引っ込めろ! なにしようってんだ?
OK, OK. You're such a chickenshit.
わかったよ. そんなにびびるなって.
OK, OK, so now we're gonna waltz right in and blow up the nicest hotel in town. Isn't that overkill?
分かったぞ, 高級ホテルを 軽やかに吹き飛ばすってことだな. それは やり過ぎじゃないのか?
Don't worry. This thing ain't that powerful. It won't blow up the whole building, but everybody in the room where it goes off... is dead meat.
大丈夫だ. こいつは そんなに強力じゃねぇんだ. 建物ごと吹っ飛ばすことはできない. だが, 仕掛けた部屋中の人間なら... ミンチに出来る.
How are we gonna know when to detonate it?
いつ爆発するか どうやって分かるんだ?
We'll use a window washing platform. We'll almost be able to watch it explode.
窓拭き用のカーゴを利用するんだ. そこからなら 爆発がよく見える.
Since when are you the smart one?
いつから そんなに賢くなったんだ?
OK, fellas, I'm counting on you.
よしお前ら, 期待しているぞ.
If all goes well, I'll have something nice for you. When it's over, call Eddie at this number.
上手くいった時には, いいものをくれてやる. 終わったら, この番号でエディに電話しろ.
Oh, by the way, I closed the bar today, just in case Alberto tried something.
そうだ, 話は変わるが, 今日限りでバーを閉めることにした. アルベルトのやつが 仕掛けてくるかもしれんからな.
Hey, good luck, fellas.
お前ら, 頼んだぞ.
Hey, what about that kid in the hallway?
なぁ, 廊下のガキは一体何だ?
You mean Marty? Uh, he ain't part of the organization so he had to wait outside.
マーティのことか? やつは ファミリーの一員じゃないから 待たせているんだ.
I mean... why is he here at all?
そうじゃない... そもそもなぜ あいつがいるんだ?
Why do you think? He's going with us because we need a getaway driver and somebody to cover our asses.
なぜかって? 逃走用のドライバーとして連れて行くんだ. 後ろを守るやつも必要だろ.
What do you got against him anyway? I known him since he was a little kid, and he saved my ass with them greasers.
なぁ, なぜ あいつを嫌うんだ? あいつがガキの頃から知ってるし, 俺の命を 助けてくれたりもしたんだぜ.
Yeah, but we're not fighting a bunch of drunk dirtbags this time! We're about to take out the most powerful family in this city, and you're bringing a kid!
あぁ, でも 今回は 酔っぱらいと喧嘩するのと わけが違う! この街で一番やばいファミリーをやろうってんだ, そこに子供を連れて行くのか!
And how old were you when you started doing this shit? You're talking like you're some old fart.
お前が やばい仕事を始めたのは いくつの時だった? くだらないことに こだわるなよ.
Look, Vito, he's gonna wait in the car outside and drive us away. That's it. He ain't even gonna know what we're doing there. He's a great driver and that's exactly what we need on this one.
いいか, ヴィト. あいつは 車の外で待って, 運転をする. それだけさ. 俺たちが何をするかなんて 知る必要はないんだ. やつは運転が上手い, 必要なのはそこだけなんだよ.
OK, Joe, whatever. But I'm telling you right now. This is a bad idea.
分かったよ, ジョー. でもな これだけは言わせてくれ. 俺には 良い考えだとは思えないんだ.
Alright, Vito and me'll go in and do what needs to be done. You wait for us here. When you hear a big boom, start the car up 'cause we're gonna need to get the hell out of here pronto.
よし, 俺たちは 中に入って仕事を片付けてくる. お前はここで待っていろ. でかい爆発音が聞こえたら, 車のエンジンをかけておけ. すぐに逃げられる手段が必要だからな.
And you won't need that gun unless somebody follows us, but that shouldn't happen.
誰かが俺たちを追いかけない限り 銃は必要ない, まぁ, そんな状況にさせないがな.
OK, OK, I got you, Joe.
OK, OK, 分かったよ, ジョー.
Clemente rented the entire 18th floor, the third one from the top. There's a couple of suites and conference rooms up there - and guards.
クレメンテは 18階を貸し切ってる, 上から3番目のフロアだ. いくつかのスイートルームと会議室, それに護衛がたくさんいる.
So how we gonna get up there?
それで, どうやって上にあがるんだ?
Round the back through the laundry room.
洗濯室を抜けていこう.
What, you want to wash your shorts before we do this?
片付ける前に下着でも洗うのか?
Wiseass. The meeting hasn't started yet.
それもいいな. 会議はまだ始まってないはずだ.
n_ singing ta da da da
We'll grab some hotel worker uniforms, then we'll go do a little "cleaning" upstairs.
まず ホテルの作業着を手に入れるぞ. それから 上層階の「お掃除」を始めようぜ.
Seriously - when did you become the smart one?
本当に いつから そんな賢くなったんだ?
Fuck off. There's supposed to be a guy waiting for us inside with the uniforms. Let's go.
バカにすんな. 中で 俺たちの制服を準備してくれる仲間がいる. 行くぜ.
And we don't want to make a ruckus before Clemente gets here, so don't go doing nothing stupid.
クレメンテをやる前に 騒ぎを起こすわけには いかねぇからな, バカな真似はするなよ.
Haha. Shouldn't I be telling you that?
ハハ. それは俺のセリフだ.
Stay here.
『じっとしていろ』
Aah ... Always the fucking bridesmaid.
あぁ... 今回も脇役かよ.
Let's go, move it!
行け, 歩くんだ!
n_Ugh... uh...
n_aarh ...ooph...
Hey Richie, come with us.
おいリッチー, 来いよ.
Hey you two. You got some more work upstairs waiting for you. Get moving.
お前ら, 上の階で待ってるんだぞ. 早くしろ.
That was fucking Henry!
あれは ヘンリーじゃないか!
Yeah.
あぁ...
Vito, one more thing... here, put this on.
ヴィト, もう1つ... これを付けろ.
Are you fucking serious?
本気で言ってるのか?
So nobody recognizes us, just put it on!
これで 誰にもばれやしないさ, 早く付けろ!
Great.
そうかい.
Oh shit.... Oh fuck... the yellow...
くそっ... えぇと,.. 黄色がここで...
.. The blue... the plus into plus..
.. 青がここ... プラスとプラスをつないで...
... the red... and match in...
... 赤は... ここにつなぐと...
... negative... oh... the blue... and cross... perfect!
... 違う... 青を... 交差させて... 出来た!
Ok. The hard part is almost over.
よし, 難しいところは 終わりだ.
Eh.
よっと.
Vito... Vito! Hold on, I forgot something.
ヴィト... ヴィト! 待て, 忘れるところだったぜ.
Ah, shit... What?
あぁ, くそっ... 何だ?
Here, this is for you. Just in case something goes wrong.
ほら, お前の分だ. 万が一のためにな.
Some piece of work, huh? 1911 Cole with a modified clip.
知らねぇのか? M1911の弾薬を増やしたものだ.
Holds twenty-three bullets, so the ammo goes quick. And don't go losing it. These are the only two in the whole world.
23発入るし, レスポンスもいい. 無くすんじゃねぇぞ. この世に2つしかない銃だからな.
Where the hell did you uh ...
どこで こんなものを...
This is nice!
いい銃だな.
Thanks.
助かるよ.
Nevermind. We gotta go to the window washing platform, c'mon.
いいってことよ. 窓拭き用のカーゴに乗るぞ, 来い.
Shit!
くそっ!
Fuck!
ちくしょう!
Clemente's guys.
クレメンテの手下だ.
Ah, fuck me. Alright, let's get outta here.
やめろ. いいか, 一端退こう.
n_ ... both of you. That was a fucking beaut. What are you looking at? God, calm down or I'll give you a fucking smack you half'a fag.
Oh, this is like an oyster, hold on, hold on, check it out.
おい, こりゃ牡蠣みたいだな, 待て, 待て, よく見ろ.
n_ Hahaha.
Ahh... That's it. OK, got it. Take us up a bit.
よぅし... これでいいだろう. いいぞ. 少し上に上げろ.
Ahh... Yeah, just like clockwork. Hehehe. Ah, here we go.
よし, 予定通りだ. ヘヘヘ. さぁ 行くぜ.
These assholes ain't gonna kno...
殺されるとも知らな...
Jesus, fuck... Uoooh... Oh my God, what the fuck is it?
うわぁぁ... そんな馬鹿な... 一体 何なんだ?
Uoooh...
うぅぅぅ...
Payback's a bitch.
思い知れ, クソ野郎ども.
What the hell was that?
何が起きたんだ?
I don't know... The thing just blew.
分からねぇ... いきなり爆発しやがった.
We'll barely feel it, right?
これも勘かよ?
I don't know why I fucking listen to you. I swear you're like a half a retard sometimes.
36:なんで お前の口車に乗っちまったんだ. やっぱり 脳みそが半分足りねぇ.
Alright, alright. Lets go take a look.
悪かったよ. とにかく様子を見に行くぞ.
Shit.
くそっ.
What a fucking mess.
これは酷いな.
Ugh! What the... Jesus Christ, I almost pissed on my fucking shoes in here!
『うぐっ! ちくしょう, 小便が 靴にかかっちまったじゃねぇか!』
Felt like a fucking earthquake. What the fuck!
『地震でもあったみてぇだ. 一体 何事だ!』
Oh, shit!
ちくしょう!
You assholes. You're gonna die for this!
クソ野郎ども. このままでは済まさんぞ!
Lucky bastard...
死に損ないが...
Fuck, we can't let him get away! Come on, Vito!
くそっ, やつを逃すな! 来い, ヴィト!
Quick, sir!
早く!
Shit! Marty! C'mon, Vito, he's all by himself! We gotta help him!
くそっ! マーティ! おい, ヴィト, こいつまで撃ちやがった! 助けねぇと!
Marty! No! No!
マーティ! くそっ! なんてこった!
n_(panting)
n_(panting)
Fuck! They shot him! He's dead, Vito! Motherfuckers!
くそっ! やつらマーティを撃ちやがった! 死んじまったんだ, ヴィト! クソったれが!
Alright, Joe... Joe, come on, we got to get out of here! You can't help him now.
わかった, ジョー... ジョー. いいか, すぐに ここから出るんだ! マーティは もう助からない.
Clemente's getting away!
クレメンテが逃げちまう!
I'm sorry, Marty.
すまない, マーティ.
Let's go! I'm gonna kill that fuck!
行くぞ! 絶対に殺してやる!
Fuck!
くそっ!
That's the end of him.
やつも これで終わりだな.
Can't be sure unless we check.
まだ油断はできねぇ.
This is for Marty.
これはマーティの分だ.
Now it's over.
終わったぜ.
Let's go to my place.
俺の家に帰ろう.
Eh, you wanna beer? Eh?
なぁ, ビールでも飲むか?
Give me Eddie's number. I'll call him.
エディの番号を書いた紙を渡してくれ. 俺が電話する.
Hello?
『もしもし?』
This is Joe. It's done.
ジョーだ. 片付けたぞ.
Everything went smooth?
『問題なく進んだか?』
No. It didn't.
いや, 大有りだよ.
Why?
『なぜだ?』
Marty's dead.
マーティが死んだ.
What?
『何だと?』
They got Marty, we left him there!
やつらがマーティを殺したんだ, 仕方なく 置いてきたんだ!
Uh, OK-OK - what about Clemente?
『あぁ, 分かった - それで, クレメンテは?』
Done.
やったよ.
Alright! Hey, don't worry about the kid, small price to pay. The main thing is it's done.
『よくやった! ガキには悪いが, それ位で済んでよかった. 目的は達成できたんだな.』
S... sm... small price!? That's my fucking friend you're talking about!
そ... それぐらいだって?! 俺のダチなんだぞ, 知ってるだろ!
Calm down now, Joe. Joe, take it easy.
落ち着けよ, ジョー. リラックスだ.
Hey, Joe, don't go taking it out on me!
『おい, ジョー, 俺に言っても どうにもならんぞ!』
It was your idea and nobody forced the kid to go.
『ガキを連れて行ったのは お前の責任だろ.』
I'm sorry but shit happens, right? Come by the Falcon tomorrow to get your money.
『残念だが, 起きてしかったことは仕方ない. 明日 マルタの鷹に来い. 報酬を渡す.』
Yeah... whatever.
あぁ... どうでもいいよ.
The fuck you're sorry!
お前も どうでもいいと思ってるのか!
Alright, take it easy now, alright? Calm down. I'm sorry too. More than you think, but you knew the risks.
わかったから, 落ち付けって. 俺も残念だと思ってる. お前以上に 危険なことだとも思ってたんだ.
You too?
お前が悲しんでるって?
Hey, this was a dangerous job. You took him along, he died.
なぁ, これは危険な仕事だったんだぜ. お前が連れていって, 死んじまった.
What - you think the war was any different?
これは - 紛れもない戦争なんだぞ?
And Eddie didn't even know the kid, so don't blame him.
エディは あいつのこと よく知らないんだ, 責められないだろ.
You should go home.
もう帰ってくれ.
Ok, well... Just give me a minute to get changed.
分かった... 少し休むよ.
Eh... I'm sorry kid, I am so sorry.
あぁ... すまない マーティ, ほんとうに...
Yeah, yeah, I know, I know...
03:Yeah, yeah, I know, I know...
Ehm... Ehm...
ごほん... ごほん...
Heh... Right.
そうか... まぁいい.
Wow, Jesus!
おい, 何してんだ!
Vito, you here!
ヴィトか, 入ってくれ!
Alright, where is he?
どこにいるんだ?
Over in the corner there. Now look, I tried to cut him off, but the motherfucker was gonna air my ass out if I did!
あそこの隅だ. 見ろよ, なんとか落ち着けさせたけどな, 俺じゃどうしようもねぇ!
OK. Lock that door and just give me a minute with him.
分かった, あんたは そこにいろ. あいつは俺がなんとかする.
Had a couple, huh? How you feeling?
かなり飲んだだろ? 気分はどうだ?
Vito! About time you showed up. Everybody went home already...
ヴィト! 遅いじゃねぇか. みんな帰っちまったぞ...
Gee, Joe, I wonder why?
おい, ジョー. どうしたんだ?
Oh...
おぅ...
You drive here?
運転してきたのか?
Na, I took a cab! I wouldn't park my car in this neighborhood.
いや, タクシーだ! こんなところに駐めたら盗まれちまう.
n_ mumbling
Alright, finish your drink and let's go.
そうか, そろそろ帰ろうぜ.
You fellas about to leave? I'll let you out.
あんたら帰るのか? 早くしてくれ.
Shit, now where'd I put my keys?
くそっ, 鍵をどこにやったかな?
Well, Marty. Here's to you kid. You went out like a man.
マーティ... お前は立派な男だったぜ.
I'm so sorry, kid.
すまない, マーティ.
This never should've happened. Never should've happened!
こんなはずじゃなかったんだ! こんなはずじゃ...
Ahh shit...
あぁ くそっ...
You gotta be kidding me. What... the fuck... is wrong with you?!
マジかよ. おい... 何てことしてくれたんだ?!
I was just...
俺はただ...
You were just what? Shut your fucking mouth, and get your drunk ass outside!
何だってんだ? もう黙ってろ, しゃきっとしやがれ!
Alright... Alright... I'm going...
分かったよ... 分かった... もう帰るから...
Alright, we're here. Try not to shoot anybody on the way to the front door, huh?
よし, 着いたぜ. 部屋に着くまで 銃をぶっ放したりするんじゃねぇぞ?
Thanks, Vito. And hey, I'm sorry about -
ありがとよ, ヴィト. それと, 今夜はわるかった -
Look, just... Call me tomorrow, OK?
もういい, また... 明日連絡をくれ, いいか?
n_


最終更新:2010年09月21日 07:00
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。