| OK, let's go. |
| よし, 行くぞ. |
| Hey, you two! Get over here! |
| おい, お前ら! こっちへ来い! |
| You got shit in your ears or what?! Get over here I said! |
| 聞こえなかったのか?! ここに来いって言ったんだぞ! |
| Let's go, assholes! |
| 早く来い, クソ野郎! |
| Clean this shit up, will you? |
| 早く掃除してくれないか? |
| Somebody's gonna slip and break their neck. |
| 誰かが滑って 怪我をしないうちにな. |
| Clean up this fucking mess, you idiots. |
| ここを綺麗にするんだ. さっさとやれ. |
| C'mon, we don't want to blow our cover. |
| 来いよ, 気付かれたくないだろ. |
| C'mon, what's taking so long? |
| 早くしろ, 何してんだ? |
| You's are slower than molasses, you know that? |
| 糖蜜より遅いぞ, 分かってるのか? |
| That was fucking Henry! |
| あれは ヘンリーじゃないか! |
| Yeah... |
| あぁ... |
| Alright, c'mon, let's get up there before he gets back. |
| よし, やつらが戻ってくる前に上がろう. |
| Haven't seen Henry in a while... |
| ヘンリーと しばらく会ってなかったが... |
| Hasn't changed a bit. |
| 相変わらずだったな. |
| Haha, yeah. I hope he don't come back before we do our thing. Henry's good people, even if he does work for Clemente. |
| ハハ, そうだな. 昔みたいに戻れれば良いんだけど... ヘンリーは良いやつだよ, たとえクレメンテの部下でもな. |
| Yeah... but what if he does? |
| あぁ... でもあいつ 何をやっていたんだ? |
| Don't even think about that... |
| 考えたって仕方ねぇよ... |
| I feel like an idiot with this thing on my lip. |
| バカ騒ぎしたい気もするけどな. |
| Yeah? Well, what if we run into somebody we know? This way, they won't recognize us. |
| そうか? 知った人に会ったらどうするんだ? まぁ, こうすれば 気付かれないだろう. |
| Fucking hope so. |
| だといいがな. |
| Hehehe... you look just like your old man. |
| ハハハ... お前 年寄りに見えるぜ. |
| That's funny, 'cause you look like your mother. |
| それはいいな, お前なんて 母親に見えるぞ. |
| Fuck you, wiseguy. |
| 何とでも言え. |
| I better stick with Joe. He's the one with the bomb. |
| ジョーよりマシだ. 爆弾も持ってるじゃねぇか. |