アットウィキロゴ

Script_11_A_Friend10_subtitles

So uh, how's life?
それで あー, 最近はどうしてた?
You mean before or after half the guys I know got killed?
俺の知り合いがほとんど死んじまった時の話か?
That business at the hotel, you wouldn't know anything about that, would you?
あのホテルの事件を何も知らないわけじゃないだろう?
Got no idea what you're talking about...
何の話かわからんが...
That's funny, 'cause a buddy of Joe's got popped in the parking lot that day, so I just figured you two were in on it...
それは妙だな. あの日ジョーの手下が駐車場に居ただろう. お前とジョーも来てたと思ってたんだが...
Buddy of Joe's? Who you talking about?
ジョーの手下? 誰のことだ?
You know that fuckin' kid used to come into Freddy's with Joe all the time - what's his name, uh, Mikey, uh, Micky... Whatever the fuck his name was...
ジョーにくっついて良くフレディーの店に来てたガキだよ. 名前はなんだったかな, あー, マイキー, いや, ミッキー...
You mean Marty?
マーティか?
Yeah yeah, that's the kid. Kid has a voice like fucking Minnie Mouse.
それだ, そのガキだ. ミニーマウスみたいな声の奴だ.
Yeah yeah, I heard about that...
ああ奴か, その事件なら聞いてる...
So you're sure you weren't there that day. You're positive...
じゃ お前らは噛んで無いのか...
Let's put it this way - me and Joe were out taking care of something for our boss that day. That's all I'm gonna say.
俺らはあの日, ボスの使いに出てた. つまりそういうことさ.
You know what? It don't matter anyway. But do me a favor, would you?
そうなのか? まあそのことは良いんだ. 俺の頼みは聞いてもらえるんだよな?
Yeah, sure.
ああ, もちろんだ.
Next time get a better disguise than a phony fucking moustache. I saw you two pricks from a mile away....
次はフザけた口髭よりもマシな変装を考えるんだな. 遠くからでもお前らだと判ったぞ.
You know what, can we please not talk about this right now? Or ever again.
おい勘弁してくれ. 誰にも言うなよ?
Don't worry about it... You did what you had to do.
心配するな... お前はやるべきことをやったんだ.
You ever get the feeling you'd be better off in a different line of work?
他の稼業のほうが向いてるかもなって、思ったことないか?
To be honest with you, not really.
正直なところ、ないな
This is what I am. What I'm good at.
俺はこういう人間なんだ。これが得意分野なのさ
Yeah... And I guess it pays a hell of a lot better than being a fucking taxi driver.
ああ...ついでに言えばタクシーの運転手なんかより、よっぽど稼ぎがいいからな
I was thinking about skipping town after that business at the hotel, but where am I gonna go? What am I gonna do?
ホテルでの一件後,街を離れようとも考えたが,どこへ行けっていうんだ? 行った先で何する?
That's why I came to see you.
だからお前に会いに来た
So I was your last resort, huh? Thanks. Hey, not for nothing, how come you come to see me and not Joe?
俺が最後の望みだったわけか.ありがたいよ,素直にな.しかし何故ジョーじゃなくて俺に相談しに来たんだ?
Look, uh... Joe's solid. But I wouldn't exactly want him speaking on my behalf. You know what I mean?
そこなんだが, ジョーは頼れる奴だ. でも保証人として考えるとちょっと違うんだ. 分かるか?
Yeah... can't argue with you there.
そこは反論できねえな


最終更新:2018年07月29日 23:15
ツールボックス

下から選んでください:

新しいページを作成する
ヘルプ / FAQ もご覧ください。